第53頁
那麼加果這是真的話,這封信應該寄給您。您問卡洛塔是否在信中提過什麼朋友。她當然提到過許多人,但是並不曾特別提到什麼人。她提到過布賴恩·馬丁,這個人是我們多年前就認識的,還提到詹尼。德賴弗和一位叫羅納德·馬什的上尉,這些人,我想,是她常見的。
但願我能想起什麼,可以幫助您。您在來信中措辭是加此懇切、體貼,您似乎意識到卡洛塔和我是彼此相愛的。
露西·亞當斯敬上
又及。有一位警官剛才來要那封信。我對他說剛剛把那封信寄給了您。這當然不是實話,但不知道為什麼,我認為該讓您先看到這封信。看樣子倫敦警察廳要那封信證明兇手的罪行,請將信拿給他們吧。但是請務必將信還給我。您知道,這是卡洛塔對我說的最後一些話了。
“原來。你親自給她寫信了。”我將信放下後說,“波洛,你為什麼那樣做?你為什麼要卡洛塔·亞當斯的原信呢?”
他正低頭看那封附上的信。
“黑斯廷斯,你要讓我說為什麼,我也說不清楚。我只是希望也許那封原信可能了解一些我們不能了解的事情。”
“我真不明白你怎麼能從信文內容中找出出路呢?是卡洛塔·亞當斯讓女僕去寄的,那總不會有什麼騙局。同時,那封信看起來,實在是普普通通的信件。”
波洛嘆了一口氣。
“我知道。我知道。正是因為這樣,事情才更難辦。因為,照這種情形看,這封信不可能是真的。”
“胡說。”
“是的。是的,確實如此。照我的推論,事情應該是有條有理,互相吻合,讓人聽起來覺得合情合理。但這封信,並不吻合。那麼,是誰錯了呢?是赫爾克里·波洛還是那封信?”
“你不會認為可能是赫爾充里。波洛的錯吧?”我力求委婉地說道。
波洛瞥了我一眼,證實我的話的含意。
“有時,我是會犯錯的,但這次不會。既然,很滑楚的是這封信似乎不是真的,那它就不是真的。信中有某種事實我們忽略了。我正設法把它找出來。”
說完以後,他繼續用一隻袖珍放大鏡來研究那封信。
他把那封倩一頁一頁地看過之後遞給栽。我確實也找不出什麼有問題的地方。信上的筆跡很有體,也易辨認,並且和電報上的兩容完全一致。
波洛深深地嘆了一口氣。
“這封信不會是偽造的。是的,前後都是同樣的筆跡。不過,就像我剛才說過的,既然不可能是真的——”
他突然停止了說話。他急不可待地從我手中要回那封信,慢慢地看著。
突然,他叫了一聲。
我本來已離開餐桌,站在窗口向外凝視。聽到這叫聲,我猛然轉過身來。
波洛興奮得發抖。他的兩眼像貓一樣發出綠光。他用手指顫抖地指著。
“黑斯廷斯,你看出來了嗎?看這——快——來看這。”
我跑過去。他面前攤的是其中一張信紙。我卻看不出上面有什麼不尋常的地方。
“你沒看出來嗎?所有其它的信紙都有整齊的邊,都是單頁的。獨有這一張”看見了嗎?有一邊不整齊。這是被人扯下去的。現在你明白我的意思了嗎?這封信是雙頁的,以你想想,一頁信紙不見了。”
我被驚得目瞪口呆。
“怎麼會呢?這樣讀起來也通順啊!”
“是的,的。上面的文字讀起來通順。想法的聰明之處就在這裡。讀一讀——你就會明白了。”
我覺得除了讀這頁信以外。再也無能為力了。
“你現在明白了?”波洛說,。當談到馬什上尉時,就中斷了。她本來正說到她替他難過。她說。‘他很欣賞我的表演’,然後,另一張信紙上她繼續說‘他說——’。但是,的朋友,一頁不見了。新的一頁上面的‘他’也許並不是舊頁上的‘他’。事實上,個‘他’。並不是原頁上的‘他’。想出戲弄人的把戲的是另外一個人。你要注意,此以後,未提到名字。啊!這真是驚人的!我們的兇手不知怎樣得到的這封信。信上的話將他的罪行揭露了。他當然想把這個證據完全毀滅。後來,又將信看了一遍,現有另一種辦法來處理它。要是去掉一頁,封信就可以被改變成讓另一個人受懷疑,另一個有殺埃奇韋爾男爵嫌疑的人。啊!這真是天才!他把那一頁信紙扯掉。然後再將信放回原處。”
我敬佩地望著波洛。我並不完全相信波洛的假定。我覺得很可能卡洛塔本來用的就是一張扯過的單頁紙。但看到波洛那樣的得意忘形,我簡直不忍心將這個一般的可能性講給他。畢竟,他也許是對的。
不過。我確實大膽地提出一兩點意見,說明他那種假定有難點。
“不管那個人是惟,但是他是怎麼樣得到這封信的呢?亞當斯小姐直接由手提袋裡拿出信來,然後她又親自交給女僕去寄。這是那個女僕說的。”
“因此我們可以假定兩點,不是那個女僕說謊。就是那天晚上。卡洛塔·亞當斯見過兇手。”
但願我能想起什麼,可以幫助您。您在來信中措辭是加此懇切、體貼,您似乎意識到卡洛塔和我是彼此相愛的。
露西·亞當斯敬上
又及。有一位警官剛才來要那封信。我對他說剛剛把那封信寄給了您。這當然不是實話,但不知道為什麼,我認為該讓您先看到這封信。看樣子倫敦警察廳要那封信證明兇手的罪行,請將信拿給他們吧。但是請務必將信還給我。您知道,這是卡洛塔對我說的最後一些話了。
“原來。你親自給她寫信了。”我將信放下後說,“波洛,你為什麼那樣做?你為什麼要卡洛塔·亞當斯的原信呢?”
他正低頭看那封附上的信。
“黑斯廷斯,你要讓我說為什麼,我也說不清楚。我只是希望也許那封原信可能了解一些我們不能了解的事情。”
“我真不明白你怎麼能從信文內容中找出出路呢?是卡洛塔·亞當斯讓女僕去寄的,那總不會有什麼騙局。同時,那封信看起來,實在是普普通通的信件。”
波洛嘆了一口氣。
“我知道。我知道。正是因為這樣,事情才更難辦。因為,照這種情形看,這封信不可能是真的。”
“胡說。”
“是的。是的,確實如此。照我的推論,事情應該是有條有理,互相吻合,讓人聽起來覺得合情合理。但這封信,並不吻合。那麼,是誰錯了呢?是赫爾克里·波洛還是那封信?”
“你不會認為可能是赫爾充里。波洛的錯吧?”我力求委婉地說道。
波洛瞥了我一眼,證實我的話的含意。
“有時,我是會犯錯的,但這次不會。既然,很滑楚的是這封信似乎不是真的,那它就不是真的。信中有某種事實我們忽略了。我正設法把它找出來。”
說完以後,他繼續用一隻袖珍放大鏡來研究那封信。
他把那封倩一頁一頁地看過之後遞給栽。我確實也找不出什麼有問題的地方。信上的筆跡很有體,也易辨認,並且和電報上的兩容完全一致。
波洛深深地嘆了一口氣。
“這封信不會是偽造的。是的,前後都是同樣的筆跡。不過,就像我剛才說過的,既然不可能是真的——”
他突然停止了說話。他急不可待地從我手中要回那封信,慢慢地看著。
突然,他叫了一聲。
我本來已離開餐桌,站在窗口向外凝視。聽到這叫聲,我猛然轉過身來。
波洛興奮得發抖。他的兩眼像貓一樣發出綠光。他用手指顫抖地指著。
“黑斯廷斯,你看出來了嗎?看這——快——來看這。”
我跑過去。他面前攤的是其中一張信紙。我卻看不出上面有什麼不尋常的地方。
“你沒看出來嗎?所有其它的信紙都有整齊的邊,都是單頁的。獨有這一張”看見了嗎?有一邊不整齊。這是被人扯下去的。現在你明白我的意思了嗎?這封信是雙頁的,以你想想,一頁信紙不見了。”
我被驚得目瞪口呆。
“怎麼會呢?這樣讀起來也通順啊!”
“是的,的。上面的文字讀起來通順。想法的聰明之處就在這裡。讀一讀——你就會明白了。”
我覺得除了讀這頁信以外。再也無能為力了。
“你現在明白了?”波洛說,。當談到馬什上尉時,就中斷了。她本來正說到她替他難過。她說。‘他很欣賞我的表演’,然後,另一張信紙上她繼續說‘他說——’。但是,的朋友,一頁不見了。新的一頁上面的‘他’也許並不是舊頁上的‘他’。事實上,個‘他’。並不是原頁上的‘他’。想出戲弄人的把戲的是另外一個人。你要注意,此以後,未提到名字。啊!這真是驚人的!我們的兇手不知怎樣得到的這封信。信上的話將他的罪行揭露了。他當然想把這個證據完全毀滅。後來,又將信看了一遍,現有另一種辦法來處理它。要是去掉一頁,封信就可以被改變成讓另一個人受懷疑,另一個有殺埃奇韋爾男爵嫌疑的人。啊!這真是天才!他把那一頁信紙扯掉。然後再將信放回原處。”
我敬佩地望著波洛。我並不完全相信波洛的假定。我覺得很可能卡洛塔本來用的就是一張扯過的單頁紙。但看到波洛那樣的得意忘形,我簡直不忍心將這個一般的可能性講給他。畢竟,他也許是對的。
不過。我確實大膽地提出一兩點意見,說明他那種假定有難點。
“不管那個人是惟,但是他是怎麼樣得到這封信的呢?亞當斯小姐直接由手提袋裡拿出信來,然後她又親自交給女僕去寄。這是那個女僕說的。”
“因此我們可以假定兩點,不是那個女僕說謊。就是那天晚上。卡洛塔·亞當斯見過兇手。”