第108頁
“然而出了什麼事呢?用車子運走,從懸崖上扔到海里去了嗎?”
“不。得啦,親愛的,你來這裡時,首先受到了什麼打擊——對你的打擊,格溫達,可以這麼說嗎?從客廳的窗戶你是看不到下面的海的。你感覺的地方,很在理,階梯應通向草坪——但那裡已成了種植園,不再是灌木叢了。後來你發現的台階是原來就有的,不過在某個時候曾被移到了草坪的末端。他們為什麼要這樣做呢?”
格溫達開始明白地看著他。
“你的意思是指那裡是——”
“做這樣的改動必定是有原因的,實際上並不明智。坦白地說,讓階梯通向草坪是很愚蠢的。不過草坪的末端倒是一個非常安靜的地方——除了一頁窗——一樓保育室的窗——之外,從這間屋子是看得到的。你不明白嗎?如果你要埋一具死屍,必須挖土,而且得有一個挖土的理由。其理由就是決定把客廳前的階梯移到草坪的末端去。我已從甘尼迪醫生那裡知道海倫·哈利戴和她的丈夫很喜愛這個花園,並在裡面做了大量的工作。他們每天雇用園工,很聽他們的命令,如果他來看到改變有進展——標旗已被移動了的話,他就會想哈利戴家人在他不在的時候已經開始幹活了。屍體嘛,當然可能已被埋在一處什麼地方,不過我們可以相當肯定,我想,實際上就埋在這草坪的末端,而不是在客廳的窗前。”
“我們有什麼理由呢?”格溫達問。 “因為可憐的莉莉·金布爾在她的信中說過——因為利奧尼往窗外看到的事使她改變了她關於屍體在地窖里的看法。事情不是很清楚了嗎?晚間,這個瑞士少女有一段時間往保育室的窗外看,她看見挖墳。也許實際上她已看到了挖墳的人。”
“從未對警察說過嗎?”
“親愛的,沒問題,當時已在發生一起罪行。哈利戴夫人已同她的情人逃走——利奧尼可能知道這些。不管怎樣,她可能講不了許多英國話。她肯定對莉莉說過,也許不是在當時說,而是過後才說的。那天晚上她曾從她的窗口看到一件希奇古怪的事,它激起莉莉相信發生了一起罪行。可是我並不懷疑伊迪絲·佩吉特責備莉莉在說廢話。這個瑞士少女會接受她的觀點而肯定不願和警察攪到一起。外國人好象特別害怕警察,在他們住在一個陌生的國家的時候。所以她返回了瑞士,而且好象永遠不會再想起它了。”
吉爾斯說:
“如果她現在還活著——要是能夠找到她——”
馬普爾小姐點點頭。“也許。”
吉爾斯請求道:
“我們怎樣著手呢?”
馬普爾小姐說:
“警察干可能比你干要好得多。”
“檢查員明早將到這兒來。”
“到時我想我應該告訴他——關於步驟的事。”
“還有關於我在廳里看到的——或我看到的想法,也要告訴他嗎?”格溫達緊張不安地問。 “是的,親愛的。你很聰明,直到現在你對那一點也不說。很聰明。可是我認為已到時候了。”
吉爾斯慢慢地說:
“她是在廳里被扼死的,然後兇手把她搬到樓上放在床上。凱爾文·哈利戴走了進來,由於喝了有麻醉藥的威士忌而昏倒,輪到他被搬到樓上臥室里了。他醒過來之後,就以為是他殺了她。兇手一定是躲在附近某個地方進行觀察。當凱爾文到甘尼迪醫生那裡去的時候,兇手就把屍體弄走,可能是把它先藏在草坪末端的灌木叢里,等到人們都上了床,估計睡著了之後,他才挖土把它埋掉。那就是說他一定在這兒,在房子的附近。
馬普爾小姐點點頭。
“他一定——在場。記得你說過那很重要。我們來看看我們三人誰的猜測最合要求。我們先談厄斯金。他肯定在現場。他自己承認約九點鐘時和海倫·哈利戴從附近的海灘走上這兒來。他對她說‘再見’。可是說了沒有?我們說取而代之的是扼死了她。”
“可是只是在他們之間結束的,”格溫達叫了起來。“很久以前了。他本人說很少單獨和海倫在一起。”
“可是你不明白嗎,格溫達,這方面我們現在一定要查清楚,不能人云亦云。”
“現在聽你這麼說我多高興,”馬普爾小姐說。“因為我有點焦慮,你知道,順便說一下,實際上你們倆好象很願意相信別人告訴你們的一切。恐怕我有一種糟透了的愛懷疑的本性,不過,特別在兇殺事件方面,我的法則是不把別人告訴的事當成是真的,除非經過了核實。比如,莉莉·金布爾說裝好衣物帶走的手提箱不是海倫·哈利戴本人帶走的那個,因為不僅伊迪絲·佩吉特告訴我們莉莉這樣告訴她,而且莉莉在她給甘尼迪醫生的信中,她也說到了這個事實。所以那是一個事實。甘尼迪醫生告訴我們,凱爾文·哈利戴相信他的妻子在偷偷地用藥毒他。凱爾文·哈利戴在他的日記里肯定了這點——所以又有了另一個事實——而且是個希奇古怪的事實,你以為不是嗎?不過,我們現在不去深究它。
“不。得啦,親愛的,你來這裡時,首先受到了什麼打擊——對你的打擊,格溫達,可以這麼說嗎?從客廳的窗戶你是看不到下面的海的。你感覺的地方,很在理,階梯應通向草坪——但那裡已成了種植園,不再是灌木叢了。後來你發現的台階是原來就有的,不過在某個時候曾被移到了草坪的末端。他們為什麼要這樣做呢?”
格溫達開始明白地看著他。
“你的意思是指那裡是——”
“做這樣的改動必定是有原因的,實際上並不明智。坦白地說,讓階梯通向草坪是很愚蠢的。不過草坪的末端倒是一個非常安靜的地方——除了一頁窗——一樓保育室的窗——之外,從這間屋子是看得到的。你不明白嗎?如果你要埋一具死屍,必須挖土,而且得有一個挖土的理由。其理由就是決定把客廳前的階梯移到草坪的末端去。我已從甘尼迪醫生那裡知道海倫·哈利戴和她的丈夫很喜愛這個花園,並在裡面做了大量的工作。他們每天雇用園工,很聽他們的命令,如果他來看到改變有進展——標旗已被移動了的話,他就會想哈利戴家人在他不在的時候已經開始幹活了。屍體嘛,當然可能已被埋在一處什麼地方,不過我們可以相當肯定,我想,實際上就埋在這草坪的末端,而不是在客廳的窗前。”
“我們有什麼理由呢?”格溫達問。 “因為可憐的莉莉·金布爾在她的信中說過——因為利奧尼往窗外看到的事使她改變了她關於屍體在地窖里的看法。事情不是很清楚了嗎?晚間,這個瑞士少女有一段時間往保育室的窗外看,她看見挖墳。也許實際上她已看到了挖墳的人。”
“從未對警察說過嗎?”
“親愛的,沒問題,當時已在發生一起罪行。哈利戴夫人已同她的情人逃走——利奧尼可能知道這些。不管怎樣,她可能講不了許多英國話。她肯定對莉莉說過,也許不是在當時說,而是過後才說的。那天晚上她曾從她的窗口看到一件希奇古怪的事,它激起莉莉相信發生了一起罪行。可是我並不懷疑伊迪絲·佩吉特責備莉莉在說廢話。這個瑞士少女會接受她的觀點而肯定不願和警察攪到一起。外國人好象特別害怕警察,在他們住在一個陌生的國家的時候。所以她返回了瑞士,而且好象永遠不會再想起它了。”
吉爾斯說:
“如果她現在還活著——要是能夠找到她——”
馬普爾小姐點點頭。“也許。”
吉爾斯請求道:
“我們怎樣著手呢?”
馬普爾小姐說:
“警察干可能比你干要好得多。”
“檢查員明早將到這兒來。”
“到時我想我應該告訴他——關於步驟的事。”
“還有關於我在廳里看到的——或我看到的想法,也要告訴他嗎?”格溫達緊張不安地問。 “是的,親愛的。你很聰明,直到現在你對那一點也不說。很聰明。可是我認為已到時候了。”
吉爾斯慢慢地說:
“她是在廳里被扼死的,然後兇手把她搬到樓上放在床上。凱爾文·哈利戴走了進來,由於喝了有麻醉藥的威士忌而昏倒,輪到他被搬到樓上臥室里了。他醒過來之後,就以為是他殺了她。兇手一定是躲在附近某個地方進行觀察。當凱爾文到甘尼迪醫生那裡去的時候,兇手就把屍體弄走,可能是把它先藏在草坪末端的灌木叢里,等到人們都上了床,估計睡著了之後,他才挖土把它埋掉。那就是說他一定在這兒,在房子的附近。
馬普爾小姐點點頭。
“他一定——在場。記得你說過那很重要。我們來看看我們三人誰的猜測最合要求。我們先談厄斯金。他肯定在現場。他自己承認約九點鐘時和海倫·哈利戴從附近的海灘走上這兒來。他對她說‘再見’。可是說了沒有?我們說取而代之的是扼死了她。”
“可是只是在他們之間結束的,”格溫達叫了起來。“很久以前了。他本人說很少單獨和海倫在一起。”
“可是你不明白嗎,格溫達,這方面我們現在一定要查清楚,不能人云亦云。”
“現在聽你這麼說我多高興,”馬普爾小姐說。“因為我有點焦慮,你知道,順便說一下,實際上你們倆好象很願意相信別人告訴你們的一切。恐怕我有一種糟透了的愛懷疑的本性,不過,特別在兇殺事件方面,我的法則是不把別人告訴的事當成是真的,除非經過了核實。比如,莉莉·金布爾說裝好衣物帶走的手提箱不是海倫·哈利戴本人帶走的那個,因為不僅伊迪絲·佩吉特告訴我們莉莉這樣告訴她,而且莉莉在她給甘尼迪醫生的信中,她也說到了這個事實。所以那是一個事實。甘尼迪醫生告訴我們,凱爾文·哈利戴相信他的妻子在偷偷地用藥毒他。凱爾文·哈利戴在他的日記里肯定了這點——所以又有了另一個事實——而且是個希奇古怪的事實,你以為不是嗎?不過,我們現在不去深究它。