第93頁
“嗯!它不是我真正的訂婚戒指。我不想冒那個險。”
“很高興聽到你這麼說。”
“對那個戒指,我是非常之感傷的。你還記得你是怎麼說的嗎了當你把它戴到我的手指上的時候?一顆綠寶石,因為我是一隻引人興趣的綠眼小貓。”
“大概,”吉爾斯平心靜氣地說,“我們的愛情的特有形式,馬普爾小姐後代的某個人也許會感到奇怪的。”
“我懷疑坐在近海陽光下的這個可愛的老東西在想幹什麼?”
“在忙著做某件事——要是知道她就好了。她到處打聽、到處問一些問題,但願在這些日子裡別問那麼多才好。” “這樣做很自然——對一個老處女來說。顯而易見,不可能象我們幹的那樣。”
吉爾斯的臉色又嚴峻起來了。
“那就是我為什麼不喜歡的原因——”他打斷她的話。
“我就是擔心你這麼幹。我在家裡坐著,讓你出去幹這苦差事,我可受不了。”
格溫達用手摸摸她憂慮的面頰。
“我知道,親愛的,我知道。但你必須承認,這事是很複雜的。盤問一個男人過去的愛情史是不禮貌的——不過作為女人正好可以避開這種不禮貌——如果她聰明的話。”
“我知道你是聰明的。但如果我們要找的人就是厄斯金----”
格溫達沉思道:
“我認為不是他。”
“你是說我們擊錯了目標?”
“不完全錯。我想,不錯,他是愛海倫的。不過他很好,吉爾斯,非常地好,完全不是那種殺人的人。”
“你對殺人的人的知識不很多,是吧,格溫達?”
“是的。不過我有女人的直覺。”
“我認為那是殺人者的犧牲者說的。不,格溫達,說正經的,要當心,好嗎?”
“當然。我真為這個可憐的男人感到婉惜——那個凶暴的妻子。我敢打賭,他的生活是悲慘的。”
“她是個怪女人…具有十分令人莫明其妙的恐懼。” “是的,相當陰險。你看見她在一直注意我的那副樣子嗎?”
“但願能順利地按計劃實行。”
III
第二天早上,他們開始按計劃行動了。
吉爾斯,象他自己說的那樣,很象一個可疑的偵探,穿著開叉的衣服,站在一個能夠觀察得到安斯特爾·瑪諾爾前門的優越的地方。大約十一點半,他向格溫達報告一切順利。厄斯金夫人已坐一輛小型奧斯汀汽車出去了,很清楚,是上三里外的集鎮去的。海岸天氣晴朗。
格溫達趕到前門按了電鈴。她要找厄斯金夫人。回答她出去了。然後找厄斯金少校。厄斯金少校在花園裡。格溫達走近他時,他停止了整理花壇工作,直起身子。
“對不起,打擾你了,”格溫達說。“我想昨天我的戒指一定掉在這裡的某個地方了。我知道,我們喝完茶出來時還在的。它很鬆,把它丟了,我受不了,因為它是我的訂婚戒指。”
他們很快就找了起來。格溫達沿著昨天走過的路,回憶她停過的地方和她所接觸過的花。不久,在靠近一大叢翠雀花下找到了。格溫達感到很大的寬慰。
“現在可以請你喝一杯了吧,里德夫人?啤酒?一杯雪利酒?或者你喜歡咖啡,或這類的東西?”
“我什麼也不要——不,真的。一支香菸就成了——謝謝。”
她坐到了長凳上,厄斯金在她的身邊坐了下來。
他們靜靜地抽了幾分鐘煙。格溫達的心跳得相當快。沒有別的辦法。她不得不做冒險的嘗試。
“我想問你一些事,”她說。“也許你認為我太不禮貌了。可是我很想要知道——可能只有你能告訴我。我相信你曾一度和我的繼母談過戀愛。”
他擔驚奇的臉轉向她。
“和你的繼母?”
“是的。海倫·甘尼迪。後來成了海倫·哈利戴。”
“我明白了。”在她身旁的這個男人非常地平靜。他的目光穿過陽光照耀著的草坪,朝前望去,視而不見。他手指間的香菸在燃燒。儘管他很平靜,格溫達還是感覺到在他那道貌岸然的神態里有一種混亂,他的手臂就挨著她的手臂。
好象是回答他自己提出的問題一樣,厄斯金說道:
“信,我想。”
格溫達沒有回答。
“我給她寫的信不多——兩封,也許三封。她說她已把它們毀掉了——可是女人從不會毀信的。是嗎?這麼一來,它們就落到了你手裡。而且你想要知道。”
“我想要知道她的更多的情況。我是——很喜歡她的,儘管我還是那么小的小孩,當——當她逃走的時候。”
“她逃走了?”
“你不知道嗎?”
他的眼光,_耿直而驚奇,和她的碰到了一起。
“我不知道她的消息,”他說,“自從一自從在迪爾茅斯那個夏天以後。”
“那麼你不知道她現在在什麼地方嗎?”
“很高興聽到你這麼說。”
“對那個戒指,我是非常之感傷的。你還記得你是怎麼說的嗎了當你把它戴到我的手指上的時候?一顆綠寶石,因為我是一隻引人興趣的綠眼小貓。”
“大概,”吉爾斯平心靜氣地說,“我們的愛情的特有形式,馬普爾小姐後代的某個人也許會感到奇怪的。”
“我懷疑坐在近海陽光下的這個可愛的老東西在想幹什麼?”
“在忙著做某件事——要是知道她就好了。她到處打聽、到處問一些問題,但願在這些日子裡別問那麼多才好。” “這樣做很自然——對一個老處女來說。顯而易見,不可能象我們幹的那樣。”
吉爾斯的臉色又嚴峻起來了。
“那就是我為什麼不喜歡的原因——”他打斷她的話。
“我就是擔心你這麼幹。我在家裡坐著,讓你出去幹這苦差事,我可受不了。”
格溫達用手摸摸她憂慮的面頰。
“我知道,親愛的,我知道。但你必須承認,這事是很複雜的。盤問一個男人過去的愛情史是不禮貌的——不過作為女人正好可以避開這種不禮貌——如果她聰明的話。”
“我知道你是聰明的。但如果我們要找的人就是厄斯金----”
格溫達沉思道:
“我認為不是他。”
“你是說我們擊錯了目標?”
“不完全錯。我想,不錯,他是愛海倫的。不過他很好,吉爾斯,非常地好,完全不是那種殺人的人。”
“你對殺人的人的知識不很多,是吧,格溫達?”
“是的。不過我有女人的直覺。”
“我認為那是殺人者的犧牲者說的。不,格溫達,說正經的,要當心,好嗎?”
“當然。我真為這個可憐的男人感到婉惜——那個凶暴的妻子。我敢打賭,他的生活是悲慘的。”
“她是個怪女人…具有十分令人莫明其妙的恐懼。” “是的,相當陰險。你看見她在一直注意我的那副樣子嗎?”
“但願能順利地按計劃實行。”
III
第二天早上,他們開始按計劃行動了。
吉爾斯,象他自己說的那樣,很象一個可疑的偵探,穿著開叉的衣服,站在一個能夠觀察得到安斯特爾·瑪諾爾前門的優越的地方。大約十一點半,他向格溫達報告一切順利。厄斯金夫人已坐一輛小型奧斯汀汽車出去了,很清楚,是上三里外的集鎮去的。海岸天氣晴朗。
格溫達趕到前門按了電鈴。她要找厄斯金夫人。回答她出去了。然後找厄斯金少校。厄斯金少校在花園裡。格溫達走近他時,他停止了整理花壇工作,直起身子。
“對不起,打擾你了,”格溫達說。“我想昨天我的戒指一定掉在這裡的某個地方了。我知道,我們喝完茶出來時還在的。它很鬆,把它丟了,我受不了,因為它是我的訂婚戒指。”
他們很快就找了起來。格溫達沿著昨天走過的路,回憶她停過的地方和她所接觸過的花。不久,在靠近一大叢翠雀花下找到了。格溫達感到很大的寬慰。
“現在可以請你喝一杯了吧,里德夫人?啤酒?一杯雪利酒?或者你喜歡咖啡,或這類的東西?”
“我什麼也不要——不,真的。一支香菸就成了——謝謝。”
她坐到了長凳上,厄斯金在她的身邊坐了下來。
他們靜靜地抽了幾分鐘煙。格溫達的心跳得相當快。沒有別的辦法。她不得不做冒險的嘗試。
“我想問你一些事,”她說。“也許你認為我太不禮貌了。可是我很想要知道——可能只有你能告訴我。我相信你曾一度和我的繼母談過戀愛。”
他擔驚奇的臉轉向她。
“和你的繼母?”
“是的。海倫·甘尼迪。後來成了海倫·哈利戴。”
“我明白了。”在她身旁的這個男人非常地平靜。他的目光穿過陽光照耀著的草坪,朝前望去,視而不見。他手指間的香菸在燃燒。儘管他很平靜,格溫達還是感覺到在他那道貌岸然的神態里有一種混亂,他的手臂就挨著她的手臂。
好象是回答他自己提出的問題一樣,厄斯金說道:
“信,我想。”
格溫達沒有回答。
“我給她寫的信不多——兩封,也許三封。她說她已把它們毀掉了——可是女人從不會毀信的。是嗎?這麼一來,它們就落到了你手裡。而且你想要知道。”
“我想要知道她的更多的情況。我是——很喜歡她的,儘管我還是那么小的小孩,當——當她逃走的時候。”
“她逃走了?”
“你不知道嗎?”
他的眼光,_耿直而驚奇,和她的碰到了一起。
“我不知道她的消息,”他說,“自從一自從在迪爾茅斯那個夏天以後。”
“那麼你不知道她現在在什麼地方嗎?”