第95頁
我知道我已經把自己推入了一個危險的境地,稍有不慎便有可能滿盤皆輸。
“還有些細節沒告訴你,”我話鋒一轉,“不過……”
“什麼意思?”
“你必須先讓我見爸爸一面,不然我什麼都不會說。”
第三部分 第71節:餡餅的秘密(71)
休伊特警長像是在試圖咽下一個噎口的東西。他目瞪口呆地張開嘴,然後又把嘴給閉上了。他吞下口口水,然後做了件出乎我意料之外的事,回去以後我一定要把這招記進我的小本子:他從口袋裡掏出手絹,捂著鼻子打了個噴嚏,巧妙地把尷尬掩飾了過去。
“私下裡讓我和爸爸見一面吧。”我使上了軟磨硬泡的功夫。
警長重重地擦了下鼻子,走到窗前往窗外看,窗外似乎沒有什麼值得看的東西,他又把頭抱上了。這回我明白了,這是他思考時的習慣性動作。
“好吧,”他突然冒出一句,“跟我過來。”
我興奮地從椅子上跳起來,跟在他身後。到了門口,他把胳臂一橫,堵住了通向走廊的道路。然後他突然轉過身,另一隻手像羽毛似的輕柔地落在了我的肩膀上。
“我也許是在做一件今後可能讓我後悔的事,”他說,“我這是在拿自己的工作冒險。弗拉維亞,別拉我下水……千萬別拉我下水啊。”
“弗拉維亞!”爸爸驚叫著,看得出他對我的出現感到非常驚訝。但是他馬上恢復了平靜,“警長,把這個孩子帶走。求你,快把她帶走。”
雖然門上塗著奶黃色的油漆,但很明顯門的邊框全都用鐵皮包上了。警長把門打開了以後,我驚訝地發現這間牢房竟然比我們剛才去的那間辦公室還大上一點,裡面放著一張摺疊床,還配備了一個異常乾淨的水槽。他們還算比較有人性,沒有把爸爸關進我早前看見的那個大鐵籠里。
警長生硬地對我點了下頭,好像在對我說,“接下來都交給你了。”接著他走出去,儘可能輕地關上了門。我沒有聽見鑰匙在鎖孔里轉動或者插銷突然合上的聲音,或許是隨著閃電突然而來的一陣雷聲把這些聲音給遮住了。
爸爸一定以為我已經跟警長一起出去了。因為當他轉過身,發現我還在號子裡沒走時,臉上一片茫然。
“弗拉維亞,快給我回家。”他說。
雖然他站得特別直,態度十分頑固,但他的聲音卻非常衰老,仿佛一天的牢獄生活已經把他給壓垮了一樣。我知道他想在我面前表現出英國紳士的大無畏氣概,在危險面前毫不懼怕。一時間我對爸爸產生了一種又愛又恨、五味雜陳的感覺。
“下雨了。”我指著窗口對爸爸說。和剛才在佛利一樣,雲層突然被雷電劈開,大雨剎那間傾盆而下。豆大的雨點打在窗外的橫檔上,發出清晰可辨的跳躍聲。公路旁的一棵巨樹像把大傘似的在風雨中動搖西晃。
“雨不停,我回不了家。再說有人把我的格拉迪斯拿走了。”
“格拉迪斯是誰?”他像向上潛游的瀕危海洋生物一樣盯著我看。
“我的自行車。”我告訴他。
他心不在焉地點了點頭,我知道他沒有把我的話聽進去。
“誰把你帶來的?”爸爸問,“是他嗎?”他指著門,顯然說的是休伊特警長。
“我自己過來的。”
“你自己來的?從巴克肖過來的嗎?”
“是的。”我說。
他一時間仿佛理解不了我的話,他轉過身看著窗外。我驚奇地發現他竟然採用了與休伊特警官完全相同的姿勢,把雙手放在了頭的後面。
“你自己從巴克肖過來的。”他緩緩道來,好像在回味著其中的含義。
“是的?”
“達芙妮和奧菲莉亞怎麼樣了?”
第三部分 第72節:餡餅的秘密(72)
“她們都很好,”我儘量打消爸爸的疑慮,“她們非常想你。在你回家以前,她們會把家裡的一切照顧得好好的。”
如果我撒謊,我媽媽就會死。
那是女孩們在教堂院子裡跳猴皮筋時常會哼唱的兒歌。不過既然我媽媽早就死了,說點小謊又有什麼要緊的呢?況且誰又能識破我的謊言呢?或許正因為我說了謊,媽媽還會在天堂里看上我一眼呢!
“回家?”過了半晌爸爸好像才反應過來,他長長地嘆了口氣。“時間不會很短。不……也許需要很長時間才能回家見你們呢。”
鐵窗邊上的牆上貼著一張當地水果商發行的日曆,日曆上印有喬治六世和伊莉莎白王后的畫像,國王夫婦的肖像像是被一層塑料密封著。他們的服裝怪異,好像正要去出席一場由某個巴伐利亞王族舉辦的化妝舞會。
爸爸偷偷地看了日曆一眼,開始不安地在小房間裡走來走去,故意避開了我的視線。他好像忘了我也在場,開始忿忿不平地吸著氣,似乎在看不見的法官席面前捍衛著自己的聲譽。
“我剛剛承認了。”我說。
“好了,別折騰了。”爸爸說,然後又念念有詞地在房間裡走來走去。
“還有些細節沒告訴你,”我話鋒一轉,“不過……”
“什麼意思?”
“你必須先讓我見爸爸一面,不然我什麼都不會說。”
第三部分 第71節:餡餅的秘密(71)
休伊特警長像是在試圖咽下一個噎口的東西。他目瞪口呆地張開嘴,然後又把嘴給閉上了。他吞下口口水,然後做了件出乎我意料之外的事,回去以後我一定要把這招記進我的小本子:他從口袋裡掏出手絹,捂著鼻子打了個噴嚏,巧妙地把尷尬掩飾了過去。
“私下裡讓我和爸爸見一面吧。”我使上了軟磨硬泡的功夫。
警長重重地擦了下鼻子,走到窗前往窗外看,窗外似乎沒有什麼值得看的東西,他又把頭抱上了。這回我明白了,這是他思考時的習慣性動作。
“好吧,”他突然冒出一句,“跟我過來。”
我興奮地從椅子上跳起來,跟在他身後。到了門口,他把胳臂一橫,堵住了通向走廊的道路。然後他突然轉過身,另一隻手像羽毛似的輕柔地落在了我的肩膀上。
“我也許是在做一件今後可能讓我後悔的事,”他說,“我這是在拿自己的工作冒險。弗拉維亞,別拉我下水……千萬別拉我下水啊。”
“弗拉維亞!”爸爸驚叫著,看得出他對我的出現感到非常驚訝。但是他馬上恢復了平靜,“警長,把這個孩子帶走。求你,快把她帶走。”
雖然門上塗著奶黃色的油漆,但很明顯門的邊框全都用鐵皮包上了。警長把門打開了以後,我驚訝地發現這間牢房竟然比我們剛才去的那間辦公室還大上一點,裡面放著一張摺疊床,還配備了一個異常乾淨的水槽。他們還算比較有人性,沒有把爸爸關進我早前看見的那個大鐵籠里。
警長生硬地對我點了下頭,好像在對我說,“接下來都交給你了。”接著他走出去,儘可能輕地關上了門。我沒有聽見鑰匙在鎖孔里轉動或者插銷突然合上的聲音,或許是隨著閃電突然而來的一陣雷聲把這些聲音給遮住了。
爸爸一定以為我已經跟警長一起出去了。因為當他轉過身,發現我還在號子裡沒走時,臉上一片茫然。
“弗拉維亞,快給我回家。”他說。
雖然他站得特別直,態度十分頑固,但他的聲音卻非常衰老,仿佛一天的牢獄生活已經把他給壓垮了一樣。我知道他想在我面前表現出英國紳士的大無畏氣概,在危險面前毫不懼怕。一時間我對爸爸產生了一種又愛又恨、五味雜陳的感覺。
“下雨了。”我指著窗口對爸爸說。和剛才在佛利一樣,雲層突然被雷電劈開,大雨剎那間傾盆而下。豆大的雨點打在窗外的橫檔上,發出清晰可辨的跳躍聲。公路旁的一棵巨樹像把大傘似的在風雨中動搖西晃。
“雨不停,我回不了家。再說有人把我的格拉迪斯拿走了。”
“格拉迪斯是誰?”他像向上潛游的瀕危海洋生物一樣盯著我看。
“我的自行車。”我告訴他。
他心不在焉地點了點頭,我知道他沒有把我的話聽進去。
“誰把你帶來的?”爸爸問,“是他嗎?”他指著門,顯然說的是休伊特警長。
“我自己過來的。”
“你自己來的?從巴克肖過來的嗎?”
“是的。”我說。
他一時間仿佛理解不了我的話,他轉過身看著窗外。我驚奇地發現他竟然採用了與休伊特警官完全相同的姿勢,把雙手放在了頭的後面。
“你自己從巴克肖過來的。”他緩緩道來,好像在回味著其中的含義。
“是的?”
“達芙妮和奧菲莉亞怎麼樣了?”
第三部分 第72節:餡餅的秘密(72)
“她們都很好,”我儘量打消爸爸的疑慮,“她們非常想你。在你回家以前,她們會把家裡的一切照顧得好好的。”
如果我撒謊,我媽媽就會死。
那是女孩們在教堂院子裡跳猴皮筋時常會哼唱的兒歌。不過既然我媽媽早就死了,說點小謊又有什麼要緊的呢?況且誰又能識破我的謊言呢?或許正因為我說了謊,媽媽還會在天堂里看上我一眼呢!
“回家?”過了半晌爸爸好像才反應過來,他長長地嘆了口氣。“時間不會很短。不……也許需要很長時間才能回家見你們呢。”
鐵窗邊上的牆上貼著一張當地水果商發行的日曆,日曆上印有喬治六世和伊莉莎白王后的畫像,國王夫婦的肖像像是被一層塑料密封著。他們的服裝怪異,好像正要去出席一場由某個巴伐利亞王族舉辦的化妝舞會。
爸爸偷偷地看了日曆一眼,開始不安地在小房間裡走來走去,故意避開了我的視線。他好像忘了我也在場,開始忿忿不平地吸著氣,似乎在看不見的法官席面前捍衛著自己的聲譽。
“我剛剛承認了。”我說。
“好了,別折騰了。”爸爸說,然後又念念有詞地在房間裡走來走去。