第89頁
一天,我看見她坐在琴凳上,把頭垂在關著的琴蓋上暗自垂淚。我跑到她跟前耳語著,“達菲,還是放棄了吧。”她像只鬥敗的公雞一樣朝我揚起了拳頭。
有時我甚至會嘗試著鼓勵她一下。她在彈鋼琴的時候,我常常會溜進客廳,背靠著鋼琴,目光投向遠方,故意裝出被樂曲感動的樣子。她通常會忽略我的存在,不過有一次我耐不住寂寞,對她說,“這首音樂真好聽啊!叫什麼名字?”她一下子暴怒起來,往下砸去的琴蓋差點壓傷了我的手指。
“G大調練習曲!”她朝我尖叫一聲,然後衝出了房間。
有了我們這三個小姑娘,住在巴克肖就變得不那麼輕鬆了。
“她很好,”我說,“她廢寢忘食地閱讀著狄更斯的作品,整天都不說一句話。”
“啊,親愛的老狄更斯。”馬克西米利安說。
對於這個話題,馬克西好像也沒有什麼可說的了,談話出現了短暫的沉默。
“馬克西,”我說,“你是世界上最……”
這時候他整理了下衣衫,然後誇張地挺起了腰,像是想向我顯示他有多麼高大似的。
“你是不是想說——我是這個世界上最悠閒的人?”他說。
“說得不錯。”實際上我卻在思量著他說的“悠閒”到底指的是什麼。“你去過斯塔萬格嗎?”如果他能答得上來,我就不用查地圖了。
“什麼?你說的是挪威的斯塔萬格嗎?”
“天啊!”我差點叫出了聲。博恩佩尼?霍勒斯確實去過挪威!我做了個深呼吸,想讓自己平靜下來,希望馬克西不要認為我感覺到不耐煩了。
“當然是在挪威,”我謙遜地說,“我只是想知道別的國家有沒有叫斯塔萬格的城市。”
片刻間我覺得他大概已經洞察了我的目的,他眯起眼睛,我倒吸一口冷氣,心想馬克西米利安會不會像遮住太陽的積雨雲一樣突然發作起來。但他微微一笑,並沒有什麼過激的反應。
“斯塔萬格是通往黑爾鎮(譯註:音譯同地獄相同)的第一站,”他說,“斯塔萬格的下一站是特隆赫姆,然後就能抵達黑爾鎮了。那裡其實是挪威一個很普通的小城鎮,但是旅遊者去那以後總會給親友們寄去很多明信片,上面寫著‘希望你也能到地獄來玩一玩’。我曾經在那的一個小劇場舉行過一場格里格的鋼琴演奏會。湊巧的是,格里格雖然是個蘇格蘭人,但在氣質上卻更接近粗獷的挪威人。他出生於阿伯丁(譯註:蘇格蘭城市),因為生意失敗,滿懷失望地離開了卡洛登(譯註:挪威城市)。
“我必須承認,特隆赫姆是個非常舒心的小城鎮……觀眾的欣賞水平很高,也沒有什麼尖刻的評論家。但是那個地方永遠不會有自己的音樂,你明白我的意思吧。他們喜歡聽斯卡拉蒂(譯註:義大利作曲家)的作品,或許是希望義大利的陽光可以照到這個高山雪國吧。在我演奏間歇的時候,我還是聽到一個來自都柏林的旅遊商對他的同伴悄悄耳語道,‘天啊,怎麼在這也要聽格里格的音樂啊!’”
第三部分 第66節:餡餅的秘密(66)
我不禁莞爾一笑。這是我們之間常開的小玩笑。顯然他還不知道巴克肖發生了謀殺案。
“你的另一個姐姐呢?”他問,“應該是叫達芙妮吧……你那個做什麼事都慢騰騰的姐姐。”
“慢騰騰”指的是達芙妮在鋼琴方面的遲鈍:她不太情願把手指放在琴鍵上,好像羞於觸碰一樣。達菲總會像狐狸面前的小雞一樣拿鋼琴毫無辦法,最後總會以一連串的淚花做收場。但是爸爸讓達菲一定要學會鋼琴,所以這樣的戲碼總會重複不斷地上演。
一天,我看見她坐在琴凳上,把頭垂在關著的琴蓋上暗自垂淚。我跑到她跟前耳語著,“達菲,還是放棄了吧。”她像只鬥敗的公雞一樣朝我揚起了拳頭。
有時我甚至會嘗試著鼓勵她一下。她在彈鋼琴的時候,我常常會溜進客廳,背靠著鋼琴,目光投向遠方,故意裝出被樂曲感動的樣子。她通常會忽略我的存在,不過有一次我耐不住寂寞,對她說,“這首音樂真好聽啊!叫什麼名字?”她一下子暴怒起來,往下砸去的琴蓋差點壓傷了我的手指。
“G大調練習曲!”她朝我尖叫一聲,然後衝出了房間。
有了我們這三個小姑娘,住在巴克肖就變得不那麼輕鬆了。
“她很好,”我說,“她廢寢忘食地閱讀著狄更斯的作品,整天都不說一句話。”
“啊,親愛的老狄更斯。”馬克西米利安說。
對於這個話題,馬克西好像也沒有什麼可說的了,談話出現了短暫的沉默。
“馬克西,”我說,“你是世界上最……”
這時候他整理了下衣衫,然後誇張地挺起了腰,像是想向我顯示他有多麼高大似的。
“你是不是想說——我是這個世界上最悠閒的人?”他說。
“說得不錯。”實際上我卻在思量著他說的“悠閒”到底指的是什麼。“你去過斯塔萬格嗎?”如果他能答得上來,我就不用查地圖了。
有時我甚至會嘗試著鼓勵她一下。她在彈鋼琴的時候,我常常會溜進客廳,背靠著鋼琴,目光投向遠方,故意裝出被樂曲感動的樣子。她通常會忽略我的存在,不過有一次我耐不住寂寞,對她說,“這首音樂真好聽啊!叫什麼名字?”她一下子暴怒起來,往下砸去的琴蓋差點壓傷了我的手指。
“G大調練習曲!”她朝我尖叫一聲,然後衝出了房間。
有了我們這三個小姑娘,住在巴克肖就變得不那麼輕鬆了。
“她很好,”我說,“她廢寢忘食地閱讀著狄更斯的作品,整天都不說一句話。”
“啊,親愛的老狄更斯。”馬克西米利安說。
對於這個話題,馬克西好像也沒有什麼可說的了,談話出現了短暫的沉默。
“馬克西,”我說,“你是世界上最……”
這時候他整理了下衣衫,然後誇張地挺起了腰,像是想向我顯示他有多麼高大似的。
“你是不是想說——我是這個世界上最悠閒的人?”他說。
“說得不錯。”實際上我卻在思量著他說的“悠閒”到底指的是什麼。“你去過斯塔萬格嗎?”如果他能答得上來,我就不用查地圖了。
“什麼?你說的是挪威的斯塔萬格嗎?”
“天啊!”我差點叫出了聲。博恩佩尼?霍勒斯確實去過挪威!我做了個深呼吸,想讓自己平靜下來,希望馬克西不要認為我感覺到不耐煩了。
“當然是在挪威,”我謙遜地說,“我只是想知道別的國家有沒有叫斯塔萬格的城市。”
片刻間我覺得他大概已經洞察了我的目的,他眯起眼睛,我倒吸一口冷氣,心想馬克西米利安會不會像遮住太陽的積雨雲一樣突然發作起來。但他微微一笑,並沒有什麼過激的反應。
“斯塔萬格是通往黑爾鎮(譯註:音譯同地獄相同)的第一站,”他說,“斯塔萬格的下一站是特隆赫姆,然後就能抵達黑爾鎮了。那裡其實是挪威一個很普通的小城鎮,但是旅遊者去那以後總會給親友們寄去很多明信片,上面寫著‘希望你也能到地獄來玩一玩’。我曾經在那的一個小劇場舉行過一場格里格的鋼琴演奏會。湊巧的是,格里格雖然是個蘇格蘭人,但在氣質上卻更接近粗獷的挪威人。他出生於阿伯丁(譯註:蘇格蘭城市),因為生意失敗,滿懷失望地離開了卡洛登(譯註:挪威城市)。
“我必須承認,特隆赫姆是個非常舒心的小城鎮……觀眾的欣賞水平很高,也沒有什麼尖刻的評論家。但是那個地方永遠不會有自己的音樂,你明白我的意思吧。他們喜歡聽斯卡拉蒂(譯註:義大利作曲家)的作品,或許是希望義大利的陽光可以照到這個高山雪國吧。在我演奏間歇的時候,我還是聽到一個來自都柏林的旅遊商對他的同伴悄悄耳語道,‘天啊,怎麼在這也要聽格里格的音樂啊!’”
第三部分 第66節:餡餅的秘密(66)
我不禁莞爾一笑。這是我們之間常開的小玩笑。顯然他還不知道巴克肖發生了謀殺案。
“你的另一個姐姐呢?”他問,“應該是叫達芙妮吧……你那個做什麼事都慢騰騰的姐姐。”
“慢騰騰”指的是達芙妮在鋼琴方面的遲鈍:她不太情願把手指放在琴鍵上,好像羞於觸碰一樣。達菲總會像狐狸面前的小雞一樣拿鋼琴毫無辦法,最後總會以一連串的淚花做收場。但是爸爸讓達菲一定要學會鋼琴,所以這樣的戲碼總會重複不斷地上演。
一天,我看見她坐在琴凳上,把頭垂在關著的琴蓋上暗自垂淚。我跑到她跟前耳語著,“達菲,還是放棄了吧。”她像只鬥敗的公雞一樣朝我揚起了拳頭。
有時我甚至會嘗試著鼓勵她一下。她在彈鋼琴的時候,我常常會溜進客廳,背靠著鋼琴,目光投向遠方,故意裝出被樂曲感動的樣子。她通常會忽略我的存在,不過有一次我耐不住寂寞,對她說,“這首音樂真好聽啊!叫什麼名字?”她一下子暴怒起來,往下砸去的琴蓋差點壓傷了我的手指。
“G大調練習曲!”她朝我尖叫一聲,然後衝出了房間。
有了我們這三個小姑娘,住在巴克肖就變得不那麼輕鬆了。
“她很好,”我說,“她廢寢忘食地閱讀著狄更斯的作品,整天都不說一句話。”
“啊,親愛的老狄更斯。”馬克西米利安說。
對於這個話題,馬克西好像也沒有什麼可說的了,談話出現了短暫的沉默。
“馬克西,”我說,“你是世界上最……”
這時候他整理了下衣衫,然後誇張地挺起了腰,像是想向我顯示他有多麼高大似的。
“你是不是想說——我是這個世界上最悠閒的人?”他說。
“說得不錯。”實際上我卻在思量著他說的“悠閒”到底指的是什麼。“你去過斯塔萬格嗎?”如果他能答得上來,我就不用查地圖了。