第60頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  誇張和謊言嗎?我的名字,我做海盜,會不會使老百姓對傳說中的重大罪案信以為

  真,將我的身世和歷史上的海盜混為一談呢?唉!我可以向您保證,有一些日子,

  我真是苦惱極了。一件件事亂七八糟地出現在我的腦海里,支離破碎,互不關聯,

  我老是想,我下一步會不會親身經歷我的新生命害怕見到的罪惡?因為我而灑下的

  任何一滴血都將是對我的判決。這滴血,我還沒有在任何地方見過。我問自己,就

  像一個預審法官審問一個嫌疑犯。如果說我沒有權利說自己無罪,起碼,我有權利

  繼續生活下去。”他停下來,仿佛心裡在繼續說他沒有說完的話:

  “我有權利生活下去,我充分地利用了這個權利。”他挺起胸膛,無比喜悅地

  呼吸著故鄉的空氣,踏在俯視祖先領地的土坡上,顯示出當家作主,任何災難都無

  法破壞的自信。

  納塔莉並不掩飾,他的灑脫和熱情令她驚訝不已。

  他猜到了她的思想,說道:

  “難道事情不該如此麼?我所懼怕的,是成為別人想像中的傑里科,以及我把

  自己想像成一個肆無忌憚的殺人狂,殺害您父親的兇手。既然惡夢已經結束,剩下

  的事情就真的這麼嚴重嗎?在這裡,在我度過童年的地方,傑里科是一個我不認識

  的人,我只看到讓·德·普魯瓦內克,可愛的瑪麗·德·聖—瑪麗老太太的兒子,

  我在自己的莊園裡,在自己的土地上,在自己的家鄉,在真正屬於我的,從出生到

  上戰場的這一段歷史裡。隨後的事情,精神失常,心理不平衡,瘋狂,中世紀的普

  魯瓦內克家族,那群在黑暗中盡情享受的海盜和惡棍,不要再說這些事了。這是戰

  爭的緣故。戰爭激起了我的英雄主義,使我飄飄然,我曾經像個瘋子一樣衝鋒陷陣。

  反之,它也使得沉渣泛起,將沉睡在我本能中最野蠻最獸性的東西暴露了出來。我

  開始熱心作惡,為了逃出德國,我幹掉了兩個哨兵;我在土耳其參加搶掠,偷來了

  我的第一條海盜船,這都是戰爭干下的蠢事。可是,現在這一切都結束了。波尼法

  斯的一棒子使我清醒過來。我現在是,而且從此都只是讓·德·普魯瓦內克。是讓·

  德·普魯瓦內克想對您說……”稍稍猶豫了一下,他完整地表達他的思想,說:

  “……他想對您說說您在他心中的地位,同時想問問您對他的看法。”

  五、再見,納塔莉

  納塔莉一直毫無表示,聽到這裡終於被激怒了。他的話令她反感,甚至可以說

  是把她嚇壞了。

  “不要說這些話……我不准您說……我在您心目中的地位,與我沒有關係。至

  於您是傑里科或者是讓·德·普魯瓦內克,同樣與我無關!”“您一定要聽我說,”

  他說得更加強硬。“兩個人像我們這樣,被命運緊緊地聯繫在一起,在互相真正看

  清楚對方的內心之前,是沒有權利說分手就分手的。”她又抗議說:

  “我不允許您這麼說。幾個星期以來,您對我的態度不就是一個陌生人嗎?”

  “一個愛您的陌生人。”他的口氣出人意料地變得激昂起來,甚至改變了這次談話

  的調子。“自從在那不勒斯的花園裡,看見您給自己戴上花環的那一天起,我的心

  目中見到的只有您。我在黑暗中度過的那幾個月,我的腦袋裡漆黑一團,只有您的

  形象清晰地留在裡面。唯有您的青春和美麗的形象指引著我。我在後來顯得麻木不

  仁或者充滿敵意,這是可能的,但是,我在竭盡全力朝著事實真相挺進的過程中,

  我心裡只想著您,我把希望全部寄托在您的身上了。從那不勒斯的花園到米拉多爾

  別墅,從塞蓋斯特谷地到此時此刻,我在自己身上見到的只有愛,最深厚最光明的

  愛。而您,納塔莉,我已經說清楚我是什麼人了,是不是輪到您說說您內心的感覺

  了?”“我?”“是的,只有我們面對面兩個人。您應該同樣地開誠布公,您已經

  聽到我說的話,如果我們必須分手,難道我不應該聽您說說同樣坦白的話嗎?”他

  強有力的手握住姑娘的手腕,熱情而有克制地繼續說道:

  “您記得在米拉多爾別墅……當時您是多麼激動!您和我一樣,頃刻間感到一

  種振奮。如果不是同樣的奇蹟般的情感所激發,您當時會那麼做嗎?

  我們不是同樣地狂熱嗎?我們一起聽小船的撞擊聲,一起俯身對著蒼茫的大海,

  那情那境難道還是一般的朋友嗎?當鐘聲敲響,大海上火光沖天,吉它的彈奏聲逐

  漸遠離的時候,我們在一起的感覺,我們互相產生的感覺,難道不是您一生中最熾

  熱的感覺嗎?您回憶一下,納塔莉……那天晚上,跟著我這個陌生人,當時還不認

  識我,卻跟著我登上小船的人,是不是一個無動於衷的人?”“別說了!別說了!”

章節目錄