第60頁
誇張和謊言嗎?我的名字,我做海盜,會不會使老百姓對傳說中的重大罪案信以為
真,將我的身世和歷史上的海盜混為一談呢?唉!我可以向您保證,有一些日子,
我真是苦惱極了。一件件事亂七八糟地出現在我的腦海里,支離破碎,互不關聯,
我老是想,我下一步會不會親身經歷我的新生命害怕見到的罪惡?因為我而灑下的
任何一滴血都將是對我的判決。這滴血,我還沒有在任何地方見過。我問自己,就
像一個預審法官審問一個嫌疑犯。如果說我沒有權利說自己無罪,起碼,我有權利
繼續生活下去。”他停下來,仿佛心裡在繼續說他沒有說完的話:
“我有權利生活下去,我充分地利用了這個權利。”他挺起胸膛,無比喜悅地
呼吸著故鄉的空氣,踏在俯視祖先領地的土坡上,顯示出當家作主,任何災難都無
法破壞的自信。
納塔莉並不掩飾,他的灑脫和熱情令她驚訝不已。
他猜到了她的思想,說道:
“難道事情不該如此麼?我所懼怕的,是成為別人想像中的傑里科,以及我把
自己想像成一個肆無忌憚的殺人狂,殺害您父親的兇手。既然惡夢已經結束,剩下
的事情就真的這麼嚴重嗎?在這裡,在我度過童年的地方,傑里科是一個我不認識
的人,我只看到讓·德·普魯瓦內克,可愛的瑪麗·德·聖—瑪麗老太太的兒子,
我在自己的莊園裡,在自己的土地上,在自己的家鄉,在真正屬於我的,從出生到
上戰場的這一段歷史裡。隨後的事情,精神失常,心理不平衡,瘋狂,中世紀的普
魯瓦內克家族,那群在黑暗中盡情享受的海盜和惡棍,不要再說這些事了。這是戰
爭的緣故。戰爭激起了我的英雄主義,使我飄飄然,我曾經像個瘋子一樣衝鋒陷陣。
反之,它也使得沉渣泛起,將沉睡在我本能中最野蠻最獸性的東西暴露了出來。我
開始熱心作惡,為了逃出德國,我幹掉了兩個哨兵;我在土耳其參加搶掠,偷來了
我的第一條海盜船,這都是戰爭干下的蠢事。可是,現在這一切都結束了。波尼法
斯的一棒子使我清醒過來。我現在是,而且從此都只是讓·德·普魯瓦內克。是讓·
德·普魯瓦內克想對您說……”稍稍猶豫了一下,他完整地表達他的思想,說:
“……他想對您說說您在他心中的地位,同時想問問您對他的看法。”
五、再見,納塔莉
納塔莉一直毫無表示,聽到這裡終於被激怒了。他的話令她反感,甚至可以說
是把她嚇壞了。
“不要說這些話……我不准您說……我在您心目中的地位,與我沒有關係。至
於您是傑里科或者是讓·德·普魯瓦內克,同樣與我無關!”“您一定要聽我說,”
他說得更加強硬。“兩個人像我們這樣,被命運緊緊地聯繫在一起,在互相真正看
清楚對方的內心之前,是沒有權利說分手就分手的。”她又抗議說:
“我不允許您這麼說。幾個星期以來,您對我的態度不就是一個陌生人嗎?”
“一個愛您的陌生人。”他的口氣出人意料地變得激昂起來,甚至改變了這次談話
的調子。“自從在那不勒斯的花園裡,看見您給自己戴上花環的那一天起,我的心
目中見到的只有您。我在黑暗中度過的那幾個月,我的腦袋裡漆黑一團,只有您的
形象清晰地留在裡面。唯有您的青春和美麗的形象指引著我。我在後來顯得麻木不
仁或者充滿敵意,這是可能的,但是,我在竭盡全力朝著事實真相挺進的過程中,
我心裡只想著您,我把希望全部寄托在您的身上了。從那不勒斯的花園到米拉多爾
別墅,從塞蓋斯特谷地到此時此刻,我在自己身上見到的只有愛,最深厚最光明的
愛。而您,納塔莉,我已經說清楚我是什麼人了,是不是輪到您說說您內心的感覺
了?”“我?”“是的,只有我們面對面兩個人。您應該同樣地開誠布公,您已經
聽到我說的話,如果我們必須分手,難道我不應該聽您說說同樣坦白的話嗎?”他
強有力的手握住姑娘的手腕,熱情而有克制地繼續說道:
“您記得在米拉多爾別墅……當時您是多麼激動!您和我一樣,頃刻間感到一
種振奮。如果不是同樣的奇蹟般的情感所激發,您當時會那麼做嗎?
我們不是同樣地狂熱嗎?我們一起聽小船的撞擊聲,一起俯身對著蒼茫的大海,
那情那境難道還是一般的朋友嗎?當鐘聲敲響,大海上火光沖天,吉它的彈奏聲逐
漸遠離的時候,我們在一起的感覺,我們互相產生的感覺,難道不是您一生中最熾
熱的感覺嗎?您回憶一下,納塔莉……那天晚上,跟著我這個陌生人,當時還不認
識我,卻跟著我登上小船的人,是不是一個無動於衷的人?”“別說了!別說了!”
真,將我的身世和歷史上的海盜混為一談呢?唉!我可以向您保證,有一些日子,
我真是苦惱極了。一件件事亂七八糟地出現在我的腦海里,支離破碎,互不關聯,
我老是想,我下一步會不會親身經歷我的新生命害怕見到的罪惡?因為我而灑下的
任何一滴血都將是對我的判決。這滴血,我還沒有在任何地方見過。我問自己,就
像一個預審法官審問一個嫌疑犯。如果說我沒有權利說自己無罪,起碼,我有權利
繼續生活下去。”他停下來,仿佛心裡在繼續說他沒有說完的話:
“我有權利生活下去,我充分地利用了這個權利。”他挺起胸膛,無比喜悅地
呼吸著故鄉的空氣,踏在俯視祖先領地的土坡上,顯示出當家作主,任何災難都無
法破壞的自信。
納塔莉並不掩飾,他的灑脫和熱情令她驚訝不已。
他猜到了她的思想,說道:
“難道事情不該如此麼?我所懼怕的,是成為別人想像中的傑里科,以及我把
自己想像成一個肆無忌憚的殺人狂,殺害您父親的兇手。既然惡夢已經結束,剩下
的事情就真的這麼嚴重嗎?在這裡,在我度過童年的地方,傑里科是一個我不認識
的人,我只看到讓·德·普魯瓦內克,可愛的瑪麗·德·聖—瑪麗老太太的兒子,
我在自己的莊園裡,在自己的土地上,在自己的家鄉,在真正屬於我的,從出生到
上戰場的這一段歷史裡。隨後的事情,精神失常,心理不平衡,瘋狂,中世紀的普
魯瓦內克家族,那群在黑暗中盡情享受的海盜和惡棍,不要再說這些事了。這是戰
爭的緣故。戰爭激起了我的英雄主義,使我飄飄然,我曾經像個瘋子一樣衝鋒陷陣。
反之,它也使得沉渣泛起,將沉睡在我本能中最野蠻最獸性的東西暴露了出來。我
開始熱心作惡,為了逃出德國,我幹掉了兩個哨兵;我在土耳其參加搶掠,偷來了
我的第一條海盜船,這都是戰爭干下的蠢事。可是,現在這一切都結束了。波尼法
斯的一棒子使我清醒過來。我現在是,而且從此都只是讓·德·普魯瓦內克。是讓·
德·普魯瓦內克想對您說……”稍稍猶豫了一下,他完整地表達他的思想,說:
“……他想對您說說您在他心中的地位,同時想問問您對他的看法。”
五、再見,納塔莉
納塔莉一直毫無表示,聽到這裡終於被激怒了。他的話令她反感,甚至可以說
是把她嚇壞了。
“不要說這些話……我不准您說……我在您心目中的地位,與我沒有關係。至
於您是傑里科或者是讓·德·普魯瓦內克,同樣與我無關!”“您一定要聽我說,”
他說得更加強硬。“兩個人像我們這樣,被命運緊緊地聯繫在一起,在互相真正看
清楚對方的內心之前,是沒有權利說分手就分手的。”她又抗議說:
“我不允許您這麼說。幾個星期以來,您對我的態度不就是一個陌生人嗎?”
“一個愛您的陌生人。”他的口氣出人意料地變得激昂起來,甚至改變了這次談話
的調子。“自從在那不勒斯的花園裡,看見您給自己戴上花環的那一天起,我的心
目中見到的只有您。我在黑暗中度過的那幾個月,我的腦袋裡漆黑一團,只有您的
形象清晰地留在裡面。唯有您的青春和美麗的形象指引著我。我在後來顯得麻木不
仁或者充滿敵意,這是可能的,但是,我在竭盡全力朝著事實真相挺進的過程中,
我心裡只想著您,我把希望全部寄托在您的身上了。從那不勒斯的花園到米拉多爾
別墅,從塞蓋斯特谷地到此時此刻,我在自己身上見到的只有愛,最深厚最光明的
愛。而您,納塔莉,我已經說清楚我是什麼人了,是不是輪到您說說您內心的感覺
了?”“我?”“是的,只有我們面對面兩個人。您應該同樣地開誠布公,您已經
聽到我說的話,如果我們必須分手,難道我不應該聽您說說同樣坦白的話嗎?”他
強有力的手握住姑娘的手腕,熱情而有克制地繼續說道:
“您記得在米拉多爾別墅……當時您是多麼激動!您和我一樣,頃刻間感到一
種振奮。如果不是同樣的奇蹟般的情感所激發,您當時會那麼做嗎?
我們不是同樣地狂熱嗎?我們一起聽小船的撞擊聲,一起俯身對著蒼茫的大海,
那情那境難道還是一般的朋友嗎?當鐘聲敲響,大海上火光沖天,吉它的彈奏聲逐
漸遠離的時候,我們在一起的感覺,我們互相產生的感覺,難道不是您一生中最熾
熱的感覺嗎?您回憶一下,納塔莉……那天晚上,跟著我這個陌生人,當時還不認
識我,卻跟著我登上小船的人,是不是一個無動於衷的人?”“別說了!別說了!”