第61頁
納塔莉結結巴巴地說,重新提起的這些舊事使她十分驚慌。“別說了!我不能同意
……”她拼命地想掙脫對方的手,羞愧和憤怒使她滿臉通紅。
“您聽我把說話完,”艾倫—羅克命令說。“……就是說,一直到您坦白為止。”
“坦白什麼?”納塔莉發火了,她大喊起來。“坦白我怎麼任人擺布?
好,也許是吧。坦白您的力氣比我大……您的意志壓倒了我……喂,您看看我
的手腕,被您擰得這麼疼。啊!事情從來就是如此。從一開始,我就得服從。如果
我逃跑,您在後面猛追,仿佛我是您的獵物一樣,唔,我不想再屈服了,我不想了!
我不想了!”他的臉上露出了微笑。
“這不叫屈服。”“是屈服。”她肯定地說。“我像個奴隸一樣,您在強行登
船的時候,我是多麼聽話啊。可是,過去的事已經過去了。以往發生的一件件事解
除了我的束縛,我不會重蹈覆轍了。”“既然如此,您來這個破破爛爛的地方干什
麼?”他說。“如果不是為了追尋我的回憶,不是為了提出有關我的疑問,不是因
為看到我的童年,看到純真無邪的我而激動,您來這裡幹什麼?您以為,我看不出
來阿爾梅爾說的心裡話使您多麼局促不安嗎?您以為,她回來的時候,您可能在想
我會不會疾步奔向我從前的未婚妻,我沒有看見您的臉色變得多麼蒼白嗎?”“您
還敢說?”納塔莉火冒三丈。“誰不讓您出來了?”“因為我愛您。只要您當時說
一句話,阿爾梅爾就知道我在這裡了。”“我怎麼不說呢?有誰不讓我說了?”
“因為您愛我。”她一怒之下,終於推開了艾倫—羅克。她渾身顫抖,隨即又朝他
走過來。
“您所說的愛,實際上應該是恨。我討厭您!”“不。”他說,“曾經有過短
暫的一刻,您以為疏遠我了,因為您覺得我有病,沒有人性。從您感覺到我的痛苦
和恐懼的那一天起,這種錯覺就煙消雲散了。”“我討厭您,”她又說了一遍,顯
得非常痛苦。“您聽到了嗎?我一直在避開您……”他再次抓住她的肩膀,直截了
當地說:
“那,如果你恨我,為什麼剛才要救我?你當時還認為我是殺害你父親的兇手,
可是,當波尼法斯朝我開槍的時候,大喊一聲‘艾倫—羅克’的是你。這一聲到底
是恨,還是愛呢?回答我,納塔莉!”她後退了。她的腿碰到殘舊的石凳。艾倫—
羅克伸開雙臂一把攬住她的身體,將她緊緊地抱在了懷裡。
“你敢說你不愛我,驕傲的女人啊!愛情的證據落在了一個可憎的男人手裡,
你還有沉默的權利嗎?”她喪失了與他抗爭的力氣,更沒有了與自己抗爭的力量。
艾倫—羅克的激情慢慢滲入,使她變得有氣無力。愛情的話語涌到嘴邊,只不過出
於害羞的緣故,她依舊沉默不語,因為她的眼神已經說明了一切。
她回憶起自己關於接吻的想法,不管通過花言巧語,或者通過暴力,碰到嘴巴
就是失敗。她想:“如果他和我親嘴,我就完了。”她等待著,既焦急,又恐怖。
他出乎意料地下了決心,克制住自己的情感,沒有比這更能感動納塔莉的事了。
他鬆開雙臂,懷著無限的敬意,非常和氣地請她在石凳上坐下來,然後,一個膝蓋
跪在地上,吻了一下她的裙子。
“請您寬恕我。您知道,讓·德·普魯瓦內克是一個野蠻人,而且還會持續相
當長的一段時間。但是,一切都會變的,而且也必須改變。請您相信,在我的心底
里,雖然我常常說大話,我對自己的一生,如我現在所認識的這一生,我並不感到
光榮。在我尋找到的過去和我夢想的將來之間,應該有一段補救和自省的階段。納
塔莉,無論是傑里科也好,抑或是艾倫—羅克也好,大的冒險已經結束。在前後兩
者之中,充滿了同等的自大和同樣的虛榮。為了找回讓·德·普魯瓦內克,為了得
到您的寬恕,我必須全心全意地做一些更樸實的事情。”他邊說邊站了起來,乘一
時興奮,繼續發揮他自己所說的話。
“是的,我應該工作,放羊,開墾荒地。如果在從前,我會去做個出家人。今
天,我要遠走他鄉,做個新移民。何況,為了驗證自己身上是否還殘留著海盜和冒
險家的本性,是否已經根治戰爭引起的無判斷力和瘋狂狀態,我不應該自食其力、
規規矩矩地做人嗎?”他來回走了一兩分鐘,然後回到她的面前。
“還有,納塔莉,像福爾維勒和波尼法斯這種人,我們不知道他們的反應是什
麼。他們哪一個都不會放棄作惡的。請您相信這一點,沒有任何東西能夠證明,法
律永遠不會制裁他們,不會發生使傑里科的過去重新曝光的轟動事件。我不想冒這
……”她拼命地想掙脫對方的手,羞愧和憤怒使她滿臉通紅。
“您聽我把說話完,”艾倫—羅克命令說。“……就是說,一直到您坦白為止。”
“坦白什麼?”納塔莉發火了,她大喊起來。“坦白我怎麼任人擺布?
好,也許是吧。坦白您的力氣比我大……您的意志壓倒了我……喂,您看看我
的手腕,被您擰得這麼疼。啊!事情從來就是如此。從一開始,我就得服從。如果
我逃跑,您在後面猛追,仿佛我是您的獵物一樣,唔,我不想再屈服了,我不想了!
我不想了!”他的臉上露出了微笑。
“這不叫屈服。”“是屈服。”她肯定地說。“我像個奴隸一樣,您在強行登
船的時候,我是多麼聽話啊。可是,過去的事已經過去了。以往發生的一件件事解
除了我的束縛,我不會重蹈覆轍了。”“既然如此,您來這個破破爛爛的地方干什
麼?”他說。“如果不是為了追尋我的回憶,不是為了提出有關我的疑問,不是因
為看到我的童年,看到純真無邪的我而激動,您來這裡幹什麼?您以為,我看不出
來阿爾梅爾說的心裡話使您多麼局促不安嗎?您以為,她回來的時候,您可能在想
我會不會疾步奔向我從前的未婚妻,我沒有看見您的臉色變得多麼蒼白嗎?”“您
還敢說?”納塔莉火冒三丈。“誰不讓您出來了?”“因為我愛您。只要您當時說
一句話,阿爾梅爾就知道我在這裡了。”“我怎麼不說呢?有誰不讓我說了?”
“因為您愛我。”她一怒之下,終於推開了艾倫—羅克。她渾身顫抖,隨即又朝他
走過來。
“您所說的愛,實際上應該是恨。我討厭您!”“不。”他說,“曾經有過短
暫的一刻,您以為疏遠我了,因為您覺得我有病,沒有人性。從您感覺到我的痛苦
和恐懼的那一天起,這種錯覺就煙消雲散了。”“我討厭您,”她又說了一遍,顯
得非常痛苦。“您聽到了嗎?我一直在避開您……”他再次抓住她的肩膀,直截了
當地說:
“那,如果你恨我,為什麼剛才要救我?你當時還認為我是殺害你父親的兇手,
可是,當波尼法斯朝我開槍的時候,大喊一聲‘艾倫—羅克’的是你。這一聲到底
是恨,還是愛呢?回答我,納塔莉!”她後退了。她的腿碰到殘舊的石凳。艾倫—
羅克伸開雙臂一把攬住她的身體,將她緊緊地抱在了懷裡。
“你敢說你不愛我,驕傲的女人啊!愛情的證據落在了一個可憎的男人手裡,
你還有沉默的權利嗎?”她喪失了與他抗爭的力氣,更沒有了與自己抗爭的力量。
艾倫—羅克的激情慢慢滲入,使她變得有氣無力。愛情的話語涌到嘴邊,只不過出
於害羞的緣故,她依舊沉默不語,因為她的眼神已經說明了一切。
她回憶起自己關於接吻的想法,不管通過花言巧語,或者通過暴力,碰到嘴巴
就是失敗。她想:“如果他和我親嘴,我就完了。”她等待著,既焦急,又恐怖。
他出乎意料地下了決心,克制住自己的情感,沒有比這更能感動納塔莉的事了。
他鬆開雙臂,懷著無限的敬意,非常和氣地請她在石凳上坐下來,然後,一個膝蓋
跪在地上,吻了一下她的裙子。
“請您寬恕我。您知道,讓·德·普魯瓦內克是一個野蠻人,而且還會持續相
當長的一段時間。但是,一切都會變的,而且也必須改變。請您相信,在我的心底
里,雖然我常常說大話,我對自己的一生,如我現在所認識的這一生,我並不感到
光榮。在我尋找到的過去和我夢想的將來之間,應該有一段補救和自省的階段。納
塔莉,無論是傑里科也好,抑或是艾倫—羅克也好,大的冒險已經結束。在前後兩
者之中,充滿了同等的自大和同樣的虛榮。為了找回讓·德·普魯瓦內克,為了得
到您的寬恕,我必須全心全意地做一些更樸實的事情。”他邊說邊站了起來,乘一
時興奮,繼續發揮他自己所說的話。
“是的,我應該工作,放羊,開墾荒地。如果在從前,我會去做個出家人。今
天,我要遠走他鄉,做個新移民。何況,為了驗證自己身上是否還殘留著海盜和冒
險家的本性,是否已經根治戰爭引起的無判斷力和瘋狂狀態,我不應該自食其力、
規規矩矩地做人嗎?”他來回走了一兩分鐘,然後回到她的面前。
“還有,納塔莉,像福爾維勒和波尼法斯這種人,我們不知道他們的反應是什
麼。他們哪一個都不會放棄作惡的。請您相信這一點,沒有任何東西能夠證明,法
律永遠不會制裁他們,不會發生使傑里科的過去重新曝光的轟動事件。我不想冒這