第94頁
“堅持,皮克西,堅持住……”
她怎麼也不可能預料到洞裡面的形狀。它比她想像的高得多,高得足夠使電筒發出的光最後融入黑暗之中。8英尺高,大概10英尺寬,像一個高高的沒有地板的房子,很乾燥,電纜貼在離地面5英尺高的牆壁上。
她停下來聽聽動靜,能聽見的只有她自己的聲音,聽不見雨聲,也聽不見路面上車輛的過往聲。她是在一個箱子裡,雖然很大,但仍是個箱子,她照照前面,看見一個大大的橢圓形洞口;又照照後面,是另外一個大箱子,更長的橋。
她還沒想好是否該喊幾聲,如果這兒有人,岡茲或懷特,那她的喊聲就會使他們保持警惕。如果他們不在這兒,那就無所謂,她只會幫助皮克西·沃爾特斯。於是她喊道:“餵?”
第一聲她幾乎沒叫出來。她突然記起一部電影。那是個人室搶劫者,但不能出擊。一個警官大喊:“吐,你!吐呵!”她了試,咽了口唾液,深深吸了口氣。
“餵?”這一次她聽到了回聲,回聲跑過去又跑回,相互碰撞,有些嚇人,似乎連她的身份也改變了。她不再喊了,開始走動。
在第三個大箱子裡,她發現了床鋪,一個錄音機,一個一次用的電池,一瓶水,一個爐子和一些吃的。她還發現了一個醫藥箱,最頂層是一卷沙布。
在下一個箱子裡,她找到了皮西克·沃爾特斯。她坐在一個大板條箱旁邊。裸體外面裹著一條褐色的毯子。她手裡拿著一個大杯子,裡面還冒著熱氣。凱茨看到她的眼睛時,知道她挺過來了。她抬頭看看她的救星,微笑了一下,然後又低頭去喝她的熱飲。
“別輕易下結論。”一個聲音從她身後傳來。
凱茨跳了起來,嚇得幾乎要暈過去,她的手電幫她認出了比利·麥克林托克,同時,他的手電也徑直照在她臉上。他的另一隻手上拿著一個麥克林托克球棒。
“這和你想的不一樣。”他說,把球棒放到地上。
凱茨仍然很緊張,嚇得直想上廁所。她集中一下精力,恢復了沉著鎮定的本性。然後她把手伸向第二支手電,一個用來照明,另一個防身。
“你是誰?”她說。
“比利·麥克林托克,隊員中的一個。”
“我見過你的照片,你,岡茲還有庫克和懷特。”
“我跟那些變態雜種們可沒關係!”
“可你在這兒。”凱茨說。
“我知道。”麥克林托克嘆了口氣,“如果我想傷害你,我剛才就那麼幹了。”
他向那個女孩子走去。“看見了吧,沒事了。很快就帶你出去。”
皮克西抬起頭,他撫摸著她的頭髮,又轉向凱茨。
“我是流氓,對吧?我可能會跟警察打鬥,但也得公平。一個女孩子,我是個男人,可不是禽獸。那幫傢伙,聖母呵,他們都不正常。”
“你怎麼來這的?”凱茨說。
“我藏在裡面並找到了這個姑娘。那些人以為我要跟他們一起干呢,我只是等待時機好帶她走。”
凱茨看看那個女孩,點點頭。
“他很好,是正經人。”她小聲說,“他照顧我,給我弄了些可可奶。”
凱茨稍微放鬆了一下,“你是不是賣過一台立體聲電視機給庫克?”
“是。”
“是他告訴你的關於這些橋的事?”
“是岡茲乾的,那個美國人。”
“那丹尼爾在這幹什麼?”
“糾纏這個姑娘。他們最後都用她。庫克就是想擁有她,你知道的。”他做個“強姦”的口形,“但岡茲說不行,他能讓一個姑娘求他那麼做。”
“其他人也這麼幹嗎?”
“不,岡茲說如果他們碰她,就殺了他們。”
“他能嗎?”
“噢,能的。我只在街頭打過群架,但岡茲,他可是受過專門訓練的,他好像在一支特種部隊待過。”
凱茨蹲下身子,“那哈希特呢?還有別人嗎?”
“我不認識叫哈希特的人,只知道有這個小姑娘。庫克常和岡茲拿一個叫克萊爾的人開玩笑。”
“開玩笑!”
“是的,一個男人對一個女人到底能有多真,你知道的。”
“我們從這兒出去吧。”凱茨說。
麥克林托克用兩隻腳來回跺著地板。“我倒不太急著出去。”
“我們不會抓你的,比利,我保證。”
“那我兄弟們呢?”
“他們正被逮捕,比利,我無能為力。”
他伸出手,“你不錯。”
“謝謝。”凱茨說。
99
他們穿過那些正方形的大箱子走出來,找到門,爬到外面運動著的平台上。麥克林托克隔著毯子抱著那個姑娘。凱茨問他為什麼不徑直離開,“還有我兄弟們呢。”他答,“再說這也挺有趣的。”
她重新發動引擎,選擇“東”。平台抖動了一下,然後重新向河中間移去,她看了看那個蘇格蘭人和那個小女孩,《美女與野獸》。皮克西頭一次突然決定開口:
她怎麼也不可能預料到洞裡面的形狀。它比她想像的高得多,高得足夠使電筒發出的光最後融入黑暗之中。8英尺高,大概10英尺寬,像一個高高的沒有地板的房子,很乾燥,電纜貼在離地面5英尺高的牆壁上。
她停下來聽聽動靜,能聽見的只有她自己的聲音,聽不見雨聲,也聽不見路面上車輛的過往聲。她是在一個箱子裡,雖然很大,但仍是個箱子,她照照前面,看見一個大大的橢圓形洞口;又照照後面,是另外一個大箱子,更長的橋。
她還沒想好是否該喊幾聲,如果這兒有人,岡茲或懷特,那她的喊聲就會使他們保持警惕。如果他們不在這兒,那就無所謂,她只會幫助皮克西·沃爾特斯。於是她喊道:“餵?”
第一聲她幾乎沒叫出來。她突然記起一部電影。那是個人室搶劫者,但不能出擊。一個警官大喊:“吐,你!吐呵!”她了試,咽了口唾液,深深吸了口氣。
“餵?”這一次她聽到了回聲,回聲跑過去又跑回,相互碰撞,有些嚇人,似乎連她的身份也改變了。她不再喊了,開始走動。
在第三個大箱子裡,她發現了床鋪,一個錄音機,一個一次用的電池,一瓶水,一個爐子和一些吃的。她還發現了一個醫藥箱,最頂層是一卷沙布。
在下一個箱子裡,她找到了皮西克·沃爾特斯。她坐在一個大板條箱旁邊。裸體外面裹著一條褐色的毯子。她手裡拿著一個大杯子,裡面還冒著熱氣。凱茨看到她的眼睛時,知道她挺過來了。她抬頭看看她的救星,微笑了一下,然後又低頭去喝她的熱飲。
“別輕易下結論。”一個聲音從她身後傳來。
凱茨跳了起來,嚇得幾乎要暈過去,她的手電幫她認出了比利·麥克林托克,同時,他的手電也徑直照在她臉上。他的另一隻手上拿著一個麥克林托克球棒。
“這和你想的不一樣。”他說,把球棒放到地上。
凱茨仍然很緊張,嚇得直想上廁所。她集中一下精力,恢復了沉著鎮定的本性。然後她把手伸向第二支手電,一個用來照明,另一個防身。
“你是誰?”她說。
“比利·麥克林托克,隊員中的一個。”
“我見過你的照片,你,岡茲還有庫克和懷特。”
“我跟那些變態雜種們可沒關係!”
“可你在這兒。”凱茨說。
“我知道。”麥克林托克嘆了口氣,“如果我想傷害你,我剛才就那麼幹了。”
他向那個女孩子走去。“看見了吧,沒事了。很快就帶你出去。”
皮克西抬起頭,他撫摸著她的頭髮,又轉向凱茨。
“我是流氓,對吧?我可能會跟警察打鬥,但也得公平。一個女孩子,我是個男人,可不是禽獸。那幫傢伙,聖母呵,他們都不正常。”
“你怎麼來這的?”凱茨說。
“我藏在裡面並找到了這個姑娘。那些人以為我要跟他們一起干呢,我只是等待時機好帶她走。”
凱茨看看那個女孩,點點頭。
“他很好,是正經人。”她小聲說,“他照顧我,給我弄了些可可奶。”
凱茨稍微放鬆了一下,“你是不是賣過一台立體聲電視機給庫克?”
“是。”
“是他告訴你的關於這些橋的事?”
“是岡茲乾的,那個美國人。”
“那丹尼爾在這幹什麼?”
“糾纏這個姑娘。他們最後都用她。庫克就是想擁有她,你知道的。”他做個“強姦”的口形,“但岡茲說不行,他能讓一個姑娘求他那麼做。”
“其他人也這麼幹嗎?”
“不,岡茲說如果他們碰她,就殺了他們。”
“他能嗎?”
“噢,能的。我只在街頭打過群架,但岡茲,他可是受過專門訓練的,他好像在一支特種部隊待過。”
凱茨蹲下身子,“那哈希特呢?還有別人嗎?”
“我不認識叫哈希特的人,只知道有這個小姑娘。庫克常和岡茲拿一個叫克萊爾的人開玩笑。”
“開玩笑!”
“是的,一個男人對一個女人到底能有多真,你知道的。”
“我們從這兒出去吧。”凱茨說。
麥克林托克用兩隻腳來回跺著地板。“我倒不太急著出去。”
“我們不會抓你的,比利,我保證。”
“那我兄弟們呢?”
“他們正被逮捕,比利,我無能為力。”
他伸出手,“你不錯。”
“謝謝。”凱茨說。
99
他們穿過那些正方形的大箱子走出來,找到門,爬到外面運動著的平台上。麥克林托克隔著毯子抱著那個姑娘。凱茨問他為什麼不徑直離開,“還有我兄弟們呢。”他答,“再說這也挺有趣的。”
她重新發動引擎,選擇“東”。平台抖動了一下,然後重新向河中間移去,她看了看那個蘇格蘭人和那個小女孩,《美女與野獸》。皮克西頭一次突然決定開口: