第83頁
“我五分鐘前剛見到亞當·揚。”他對女人說,“他和那個小集團正要去美國空軍基地。”
“哦,天哪。”女人臉色有些發白,“我—直不喜歡那些美國佬。他們其實都是好人,你知道。對,但你怎麼能信任那些玩足球時老把球抱起來的人呢?①”
【① football這個詞在英國表示足球,但在美國則表示橄欖球。】
“啊,抱歉。”R·P·泰勒說,“我覺得你的技術很棒。讓人印象深刻。我是本地扶輪社②副主席,我在想,你能否提供個人服務?” 【② 扶輪社始創於美國,是一個由行業領袖組成的世界性組織。其宗旨是提供人道主義服務,鼓勵崇高的道德標準,幫助和建立友善和平的社會氛圍。】
“只在星期四。”特蕾西夫人不以為然地說,“而且我會額外收費。另外不知你能否給我們指一下……”
泰勒先生遇到過這種情況。他沉默地伸出一根手指。
小摩托車噗噗噗噗地沿著鄉間小徑開去。
它離開時,那個戴綠頭盔的灰白假人睜開了一隻眼睛。“儂這該死的南蠻子。”它嘶啞地說。
R·P·泰勒很是氣憤,但也有些失望。他本以為這東西會更加逼真。
R·P·泰勒距離小鎮只有十分鐘的路程,他停下腳步,讓莎茨再次行使範圍很廣的排泄職責。他將目光投向籬笆對面的牧場。
泰勒先生掌握的鄉野常識有點粗疏,但他可以肯定如果母牛趴在地上,就意味著要下雨;如果它們站著,則表示天氣沒問題。此時,這裡的母牛正緩慢莊嚴地輪流翻著跟頭,泰勒不知道這預示什麼天氣。
他抽抽鼻子。有什麼東西燒著了,空中瀰漫著一股難聞的氣味,似乎是金屬、橡膠和皮革被烤焦了。
“打擾一下。”一個聲音從他身後傳來。R·P·泰勒轉回身去。
小路上停著一輛曾經是黑色的大轎車,完全包裹在烈焰之中。有個戴墨鏡的男人把頭探出車窗,透過濃煙說:“抱歉,我似乎有點找不到路了。你能告訴我下塔德菲爾德空軍基地怎麼走嗎?我知道它就在這附近。”
你的車著火了。
不。泰勒就是沒法讓自己說出這句話。這人肯定知道,不是嗎?他就坐在車裡。這可能是某種惡作劇。所以他說:“我想你在一英里前拐錯了彎。那裡有個路牌被吹倒了。”
陌生人露出微笑。”肯定是這麼回事。”他說。橙色火舌在他身下躍動,讓他有種惡魔的感覺。
一陣風透過轎車吹向泰勒,他覺得睫毛都要被燒糊了。
抱歉,年輕人;但你的車著火了,碰巧它已經紅熱發燙,而你坐在裡面一點事兒沒有。
不。
要不要問問他,是否需要自己給汽車協會打個電話?
但泰勒先生只是仔細解說路線,努力不盯著車看。
“真是太好了。感激不盡。”克魯利說著;開始把車窗搖上去。
R·P·泰勒必須得說點什麼。
“抱歉,年輕人。”他說。
“嗯?”
我不是說你沒注意到,但你的車著火了。
一條火舌舔過焦黑的儀錶盤。
“今天天氣真古怪,不是嗎?”他沒話找話地說。
“是嗎?”克魯利說,“我還真沒留意呢。”他說完就坐在燃燒的轎車裡,沿著小路開始倒車。
“可能是因為你的車著火了。”R·P·泰勒刻薄地說。他猛地—拉狗繩,把小狗拽到腳邊。
致編輯先生:
我希望能引起您對最近一些不良傾向的注意,我發現如今的年輕人開車時,完全不在乎完美合理的安全防範措施。今晚有位紳士向我問路,他的車……
不。
開著一輛……
不。
著了火……
泰勒的脾氣越來越糟。他跺著腳走完最後一段路程,回到鎮上。
與此同時,四位摩托車手猛然停在距離基地大門幾百碼的地方。他們關閉引擎,抬起面罩。哦,其中三位這樣做了。
“我真希望咱們可以直接闖過這些路障。”戰爭滿心期待地說。
“那只會惹出麻煩。”饑荒說。
“很好啊。”
“我是說,給咱們惹麻煩。電力系統和電話線都斷了,但他們應該有發電機,而且肯定有無線電。如果有人報告說恐怖分子入侵基地,人們就會恢復理性,整個計劃就完蛋了。”
“哼。”
咱們進去,咱們幹活,咱們出來。咱們讓人類的天性行使自己的職責。死亡說。
“這跟我想像的不一樣,夥計們。”戰爭說,“我等了好幾千年,可不是為了鼓搗幾根電線。這可談不上戲劇化。我敢說阿爾布雷希特·丟勒③不會浪費時間繪製一幅名為天啟四按鈕者的版畫。”
【③ 德國畫家。文藝復興時期最偉大的藝術家,不僅是油畫家,還是銅板畫家、雕刻家、建築師。他多才多藝,學識淵博。】
“我還以為會有號角什麼的。”污染說。
“哦,天哪。”女人臉色有些發白,“我—直不喜歡那些美國佬。他們其實都是好人,你知道。對,但你怎麼能信任那些玩足球時老把球抱起來的人呢?①”
【① football這個詞在英國表示足球,但在美國則表示橄欖球。】
“啊,抱歉。”R·P·泰勒說,“我覺得你的技術很棒。讓人印象深刻。我是本地扶輪社②副主席,我在想,你能否提供個人服務?” 【② 扶輪社始創於美國,是一個由行業領袖組成的世界性組織。其宗旨是提供人道主義服務,鼓勵崇高的道德標準,幫助和建立友善和平的社會氛圍。】
“只在星期四。”特蕾西夫人不以為然地說,“而且我會額外收費。另外不知你能否給我們指一下……”
泰勒先生遇到過這種情況。他沉默地伸出一根手指。
小摩托車噗噗噗噗地沿著鄉間小徑開去。
它離開時,那個戴綠頭盔的灰白假人睜開了一隻眼睛。“儂這該死的南蠻子。”它嘶啞地說。
R·P·泰勒很是氣憤,但也有些失望。他本以為這東西會更加逼真。
R·P·泰勒距離小鎮只有十分鐘的路程,他停下腳步,讓莎茨再次行使範圍很廣的排泄職責。他將目光投向籬笆對面的牧場。
泰勒先生掌握的鄉野常識有點粗疏,但他可以肯定如果母牛趴在地上,就意味著要下雨;如果它們站著,則表示天氣沒問題。此時,這裡的母牛正緩慢莊嚴地輪流翻著跟頭,泰勒不知道這預示什麼天氣。
他抽抽鼻子。有什麼東西燒著了,空中瀰漫著一股難聞的氣味,似乎是金屬、橡膠和皮革被烤焦了。
“打擾一下。”一個聲音從他身後傳來。R·P·泰勒轉回身去。
小路上停著一輛曾經是黑色的大轎車,完全包裹在烈焰之中。有個戴墨鏡的男人把頭探出車窗,透過濃煙說:“抱歉,我似乎有點找不到路了。你能告訴我下塔德菲爾德空軍基地怎麼走嗎?我知道它就在這附近。”
你的車著火了。
不。泰勒就是沒法讓自己說出這句話。這人肯定知道,不是嗎?他就坐在車裡。這可能是某種惡作劇。所以他說:“我想你在一英里前拐錯了彎。那裡有個路牌被吹倒了。”
陌生人露出微笑。”肯定是這麼回事。”他說。橙色火舌在他身下躍動,讓他有種惡魔的感覺。
一陣風透過轎車吹向泰勒,他覺得睫毛都要被燒糊了。
抱歉,年輕人;但你的車著火了,碰巧它已經紅熱發燙,而你坐在裡面一點事兒沒有。
不。
要不要問問他,是否需要自己給汽車協會打個電話?
但泰勒先生只是仔細解說路線,努力不盯著車看。
“真是太好了。感激不盡。”克魯利說著;開始把車窗搖上去。
R·P·泰勒必須得說點什麼。
“抱歉,年輕人。”他說。
“嗯?”
我不是說你沒注意到,但你的車著火了。
一條火舌舔過焦黑的儀錶盤。
“今天天氣真古怪,不是嗎?”他沒話找話地說。
“是嗎?”克魯利說,“我還真沒留意呢。”他說完就坐在燃燒的轎車裡,沿著小路開始倒車。
“可能是因為你的車著火了。”R·P·泰勒刻薄地說。他猛地—拉狗繩,把小狗拽到腳邊。
致編輯先生:
我希望能引起您對最近一些不良傾向的注意,我發現如今的年輕人開車時,完全不在乎完美合理的安全防範措施。今晚有位紳士向我問路,他的車……
不。
開著一輛……
不。
著了火……
泰勒的脾氣越來越糟。他跺著腳走完最後一段路程,回到鎮上。
與此同時,四位摩托車手猛然停在距離基地大門幾百碼的地方。他們關閉引擎,抬起面罩。哦,其中三位這樣做了。
“我真希望咱們可以直接闖過這些路障。”戰爭滿心期待地說。
“那只會惹出麻煩。”饑荒說。
“很好啊。”
“我是說,給咱們惹麻煩。電力系統和電話線都斷了,但他們應該有發電機,而且肯定有無線電。如果有人報告說恐怖分子入侵基地,人們就會恢復理性,整個計劃就完蛋了。”
“哼。”
咱們進去,咱們幹活,咱們出來。咱們讓人類的天性行使自己的職責。死亡說。
“這跟我想像的不一樣,夥計們。”戰爭說,“我等了好幾千年,可不是為了鼓搗幾根電線。這可談不上戲劇化。我敢說阿爾布雷希特·丟勒③不會浪費時間繪製一幅名為天啟四按鈕者的版畫。”
【③ 德國畫家。文藝復興時期最偉大的藝術家,不僅是油畫家,還是銅板畫家、雕刻家、建築師。他多才多藝,學識淵博。】
“我還以為會有號角什麼的。”污染說。