第35頁
“嗯。”她的聲音輕鬆而單調,像她不喜歡在辦公室用的香水,“我想你對發現的那些巧合會慎重處理的。”她苦澀地笑了一下,“死了,這個可憐、自私、下流、英俊但靠不住的男人。死了,成了一具冰冷的屍體,被幹掉了。不,馬洛先生,我沒殺他。”
我等著,讓她接受這一切。過一會兒她才平靜地問:“金斯利先生知道了嗎?”
我點點頭。
“警方當然也知道了。”
“還沒有。至少不是從我這裡。我去找他,大門沒關好,我進去了,然後就發現了他。”
她拾起鉛筆,再度撥著那手絹,“金斯利先生知道這鬼東西嗎?”
“除了你、我和把它放在那裡的人,沒人知道。”
“謝謝你,也謝謝你對這事的看法。”
“你有一種高雅又高傲的氣質,我喜歡,”我說,“但別太過分。你要我怎麼想?枕頭下出這條手巾,聞一聞,拿在手上抖一抖,說:‘嘿,嘿,阿德里安娜·弗羅姆塞特小姐名字的縮寫。這麼說弗羅姆塞特小姐應該認識克里斯,說不定還很親密。就像——就像我這下流的腦袋所能想像出來的那種親密。應該是他媽的非常親密,但這種低級的人工檀香味弗羅姆塞特小姐是不用的。這手絹是在克里斯的枕頭下,然而弗羅姆塞特小姐是從不把手絹放在男人的枕頭下的。所以這件事和弗羅姆塞特小姐絕對沒關係,這只不過是假象而已。”
“哦,別說了。”
我笑了。
“你覺得我是怎樣的女孩?”她突然問道。
“我現在向你表白已經遲了。”
《湖底女人》 第五部分 《湖底女人》 第19節(3)
她臉紅了,整張臉都紅了,這次紅得很好看,“你知道是乾的?”
“我有些想法,但也僅此而已。我恐怕警方會輕率了事。金斯利太太的一些衣服掛在克里斯的柜子里。一旦他們知道所有的事,包括昨天發生在小鹿湖的事,恐怕他們就要準備逮捕她了。當然首先他們得找到她,但這對他們而言不是難事。”
“克里斯特爾,”她木然地說,“她也有足夠理由殺他。”
“也不一定是這樣。可能是完全不同的動機,一些我們根本不知道的,也可能是像阿爾莫大夫那樣的人。”
她很快地抬起頭,搖了搖。我堅持說:“那是可能的。不利於他的事我們都不知道。他昨天莫名其妙地對一個沒什麼威脅的人感到緊張。當然,並非有罪的人才會害怕。”
我起身,手指敲打著桌子邊,低頭看著她。她的脖子很可愛。
她指著手絹,呆呆地問:“這怎麼辦?”
“如果那是我的,我會把那廉價香水味洗掉。”
“它能說明些問題吧。也許能說明很多問題。”
我笑了,“我不覺得它有什麼意義。女人總是把手絹到處亂丟。像克里斯這樣的傢伙可能收集起來,和檀香袋一起放在抽屜里。有人發現了,抽一條來用。或者他借給別人,為的是欣賞別的女人看到姓名縮寫時的反應。我看他是那種無恥的傢伙。再見了,弗羅姆塞特小姐,謝謝你跟我談話。”
我走了一半,又停下問她:“那個給布朗威爾所有消息的記者,你知道他的名字嗎?”
她搖搖頭。
“那阿爾莫太太父母的名字呢?”
“也不知道。但我說不定能找到,我很樂意試試。”
“怎麼找?”
“訃告上通常都印有這些內容,不是嗎?洛杉磯的報紙肯定登過訃告。”
“謝謝了。”我手指划過書桌邊緣,看著她的側影,象牙白的肌膚,可愛的黑眼睛,秀髮細如絲、又如夜一般的黑。
我走出去,電話轉接房的金髮女郎期待地看著我,紅色的小嘴微張著,似乎想從我這再聽到什麼好玩的事。
但我什麼也沒做,徑直走了出去。
《湖底女人》 第五部分 《湖底女人》 第20節(1)
克里斯的家門前沒有警車,人行道上也沒有人。我推開前門,也沒聞到香菸或雪茄的味道。窗子上已沒有陽光,一隻蒼蠅在酒±上悠然地盤桓著。我走到屋子的盡頭,靠在通往樓下的扶梯那兒。屋內沒被·動過,寂靜無聲,除了樓下浴室的水滴滴到死人胸膛上發出的微弱的聲音。
我起到電話機前,從電話簿上找到警察局的號碼,撥過去,在等待接通時,我從口袋拿出那把自動手槍,放在電話機旁的桌上。
一個男人的聲音說:“灣城警局。”
我說:“牽牛星街六二三號發生槍殺案,住這裡的叫克里斯的男人死了。”
“牽牛星街六二三號。你是?”
“我叫馬洛。”
“你現在在房子裡嗎?”
“對。”
“什麼東西都別碰。”
我掛上電話,在長臥榻上坐下,等待著。
不久,遠處響起警笛聲。那聲音有節奏地響著,越來越近,街角傳出汽車輪胎與地面尖銳的摩擦聲,警笛的聲音弱了下來,變成一陣刺耳的鳴叫聲,然後便沉寂下來。隨後,輪胎磨地聲又在門前響起。人行道上傳來腳步聲,我走到前門,把門打開。
我等著,讓她接受這一切。過一會兒她才平靜地問:“金斯利先生知道了嗎?”
我點點頭。
“警方當然也知道了。”
“還沒有。至少不是從我這裡。我去找他,大門沒關好,我進去了,然後就發現了他。”
她拾起鉛筆,再度撥著那手絹,“金斯利先生知道這鬼東西嗎?”
“除了你、我和把它放在那裡的人,沒人知道。”
“謝謝你,也謝謝你對這事的看法。”
“你有一種高雅又高傲的氣質,我喜歡,”我說,“但別太過分。你要我怎麼想?枕頭下出這條手巾,聞一聞,拿在手上抖一抖,說:‘嘿,嘿,阿德里安娜·弗羅姆塞特小姐名字的縮寫。這麼說弗羅姆塞特小姐應該認識克里斯,說不定還很親密。就像——就像我這下流的腦袋所能想像出來的那種親密。應該是他媽的非常親密,但這種低級的人工檀香味弗羅姆塞特小姐是不用的。這手絹是在克里斯的枕頭下,然而弗羅姆塞特小姐是從不把手絹放在男人的枕頭下的。所以這件事和弗羅姆塞特小姐絕對沒關係,這只不過是假象而已。”
“哦,別說了。”
我笑了。
“你覺得我是怎樣的女孩?”她突然問道。
“我現在向你表白已經遲了。”
《湖底女人》 第五部分 《湖底女人》 第19節(3)
她臉紅了,整張臉都紅了,這次紅得很好看,“你知道是乾的?”
“我有些想法,但也僅此而已。我恐怕警方會輕率了事。金斯利太太的一些衣服掛在克里斯的柜子里。一旦他們知道所有的事,包括昨天發生在小鹿湖的事,恐怕他們就要準備逮捕她了。當然首先他們得找到她,但這對他們而言不是難事。”
“克里斯特爾,”她木然地說,“她也有足夠理由殺他。”
“也不一定是這樣。可能是完全不同的動機,一些我們根本不知道的,也可能是像阿爾莫大夫那樣的人。”
她很快地抬起頭,搖了搖。我堅持說:“那是可能的。不利於他的事我們都不知道。他昨天莫名其妙地對一個沒什麼威脅的人感到緊張。當然,並非有罪的人才會害怕。”
我起身,手指敲打著桌子邊,低頭看著她。她的脖子很可愛。
她指著手絹,呆呆地問:“這怎麼辦?”
“如果那是我的,我會把那廉價香水味洗掉。”
“它能說明些問題吧。也許能說明很多問題。”
我笑了,“我不覺得它有什麼意義。女人總是把手絹到處亂丟。像克里斯這樣的傢伙可能收集起來,和檀香袋一起放在抽屜里。有人發現了,抽一條來用。或者他借給別人,為的是欣賞別的女人看到姓名縮寫時的反應。我看他是那種無恥的傢伙。再見了,弗羅姆塞特小姐,謝謝你跟我談話。”
我走了一半,又停下問她:“那個給布朗威爾所有消息的記者,你知道他的名字嗎?”
她搖搖頭。
“那阿爾莫太太父母的名字呢?”
“也不知道。但我說不定能找到,我很樂意試試。”
“怎麼找?”
“訃告上通常都印有這些內容,不是嗎?洛杉磯的報紙肯定登過訃告。”
“謝謝了。”我手指划過書桌邊緣,看著她的側影,象牙白的肌膚,可愛的黑眼睛,秀髮細如絲、又如夜一般的黑。
我走出去,電話轉接房的金髮女郎期待地看著我,紅色的小嘴微張著,似乎想從我這再聽到什麼好玩的事。
但我什麼也沒做,徑直走了出去。
《湖底女人》 第五部分 《湖底女人》 第20節(1)
克里斯的家門前沒有警車,人行道上也沒有人。我推開前門,也沒聞到香菸或雪茄的味道。窗子上已沒有陽光,一隻蒼蠅在酒±上悠然地盤桓著。我走到屋子的盡頭,靠在通往樓下的扶梯那兒。屋內沒被·動過,寂靜無聲,除了樓下浴室的水滴滴到死人胸膛上發出的微弱的聲音。
我起到電話機前,從電話簿上找到警察局的號碼,撥過去,在等待接通時,我從口袋拿出那把自動手槍,放在電話機旁的桌上。
一個男人的聲音說:“灣城警局。”
我說:“牽牛星街六二三號發生槍殺案,住這裡的叫克里斯的男人死了。”
“牽牛星街六二三號。你是?”
“我叫馬洛。”
“你現在在房子裡嗎?”
“對。”
“什麼東西都別碰。”
我掛上電話,在長臥榻上坐下,等待著。
不久,遠處響起警笛聲。那聲音有節奏地響著,越來越近,街角傳出汽車輪胎與地面尖銳的摩擦聲,警笛的聲音弱了下來,變成一陣刺耳的鳴叫聲,然後便沉寂下來。隨後,輪胎磨地聲又在門前響起。人行道上傳來腳步聲,我走到前門,把門打開。