第18頁
這樣不喜寫信呢?”
她給他拿來了紙和筆。
不一會兒,德侖特就把信寫好了:親愛的馬洛先生:也許你還記得,去年在馬爾期通鎮
極不愉快的環境裡我們見過面。
那時我正在執行任務。作為一家報社的代表,對西格斯比·曼特遜之死一事做獨立的調
查。我調查了,而且得出了某種結論。你可以從附上的手稿得知這些情況。這份手稿本來要
送給報社,由於某些不便說明的原因,我在最後一刻決定不把它公布於眾,也沒把官交給
你。這些除了我之外,只有兩個人知道。
然而最近,我對事實的理解使我改變了決定。我不是指我要發表我的發現。但是我決定
要和你見面,並要求你私下把事情講清楚。如果你所說的可以使這件事出現另一結局,我想
你沒有理由閉口不談。
我希望你能來信告知在什麼時間和什麼地點我可以拜訪你;你也可以來我的旅館見我。
不管怎樣,我希望柯布爾先生也在場。你還記得他吧,他已經讀過附上的文件了。——你忠
實的
菲利浦·德侖特
德侖特把信和附件塞人一個長信封里。他說,“我想這會使他一下子跳起來。這事不能
出任何差錯,最好是指派一個信使把信送到他的手中。如果他不在,就不要把信留下。”
她點了點頭。“我來安排吧。你在這兒等一會兒。”。
曼特遜夫人回來的時候,他正在翻騰著樂譜櫃。她在他旁邊的地毯上坐下來,那條深褐
色帶波紋的裙子攏在腿邊。
“你昨天晚上見到我姑父的時候,你告訴他關於——關於我們的事了嗎?”
“沒有,”他說。“我記得你沒有說過讓我告訴任何人。這要由你來決定,馬上讓人們
都知道呢,還是再等一等,是不是?”
“你準備告訴他嗎?”她看著自己緊握著的雙手,“我希望你告訴他。如果你要猜出這
是為什麼的話……那就是,這件事已經定了!”她抬起眼睛再次望著他,兩人沉默起來。
德侖特靠在長長的椅背上。“這是個什麼樣的世界啊!”
他說。“呵,你彈彈那種表達純粹愉快的曲子好嗎?那才是真正的曲子,毫無瘋狂或是
煩惱的情調,有的只是對這個世界的讚美。惡劣的情緒不會永遠持續下去。所以我們還是盡
快地擺脫它吧。”
她走到鋼琴前,一邊沉思一邊彈了幾個和弦。然後,她全神貫注地彈起《第九交響樂》
最後一章的主旋律。這聲音仿佛打開了殿堂的大門。就在這音樂的陶醉之中,他們渡過了愉
快的日子,不久後,又收到馬洛的信,德侖特與馬洛見了面。
見面所在的房間從高處俯視著聖詹姆斯公園,靠窗戶有一個很大的舊柞木桌子。這間房
子很大,裝飾的人很有些眼光,卻又有濃厚的單身漢色彩。約翰·馬洛打開抽屜,從最下面
拿出一個又長又厚的信封。德侖特和柯布爾也在這裡。
德侖特對馬洛說:“你和曼特遜之間的關係是處於怎樣一種狀態。現在你能告訴我們那
天晚上的事實嗎?”
馬洛由於德侖特用幾乎察覺不出的語氣強調了“事實”這個詞而感到臉紅。他停頓了一
下。
“那個星期日晚上,邦納、我、曼特遜和曼特遜夫人在一起吃飯,”他認真地講道,
“這頓晚飯就象我們四個人以前在一起吃晚飯一樣,曼特遜沉默寡言,情緒低落,就象我們
那一段時期常看到的那樣。其他人在一起談話。我想大約在九點鐘的時候,我們從桌子邊站
了起來。曼特遜夫人走進會客室,邦納到旅館去看一位熟人。曼特遜讓我到屋子後面的果園
去,說要和我談話。我們沿著小徑踱來踱去,走到房子裡的人聽不到談話的地方。曼特遜抽
著雪前,用冷靜謹慎的態度和我講話。他好象從來沒有這麼認真,這麼溫和。他說他想讓我
為他做一項重要的事情,發生了一件大事,而且是秘密,邦納對此一無所知,我知道得也越
少越好。他讓我完全按他說的去做,不要問原因。
“我儘量告訴你們他的原話——‘好吧,你來做這件事。現在英國有一個人,他與我有
關係。他明天中午要乘從南安普敦到哈佛爾的船去巴黎。他的名字叫喬治·哈利斯——至少
他現在用這個名字。你還記得那個名字嗎?’‘記得,’我說,‘一個星期以前我去倫敦的
時候,你讓我在明天啟航的船上用這個名字訂了一個包艙。我把船票給你了。’‘船票在這
兒,’他說著從兜里掏了出來。
“‘現在,喬治·哈利斯明天不能離開倫敦了。我想讓他就留在此地。我也想讓邦納留
在這兒。但是得有人乘那條船走,把一些文件帶到巴黎去。不然的話,我的計劃就付諸東流
了。你能去嗎?’我說:‘當然可以。我聽候吩咐,’‘這很好。我認為你不會讓我失望
她給他拿來了紙和筆。
不一會兒,德侖特就把信寫好了:親愛的馬洛先生:也許你還記得,去年在馬爾期通鎮
極不愉快的環境裡我們見過面。
那時我正在執行任務。作為一家報社的代表,對西格斯比·曼特遜之死一事做獨立的調
查。我調查了,而且得出了某種結論。你可以從附上的手稿得知這些情況。這份手稿本來要
送給報社,由於某些不便說明的原因,我在最後一刻決定不把它公布於眾,也沒把官交給
你。這些除了我之外,只有兩個人知道。
然而最近,我對事實的理解使我改變了決定。我不是指我要發表我的發現。但是我決定
要和你見面,並要求你私下把事情講清楚。如果你所說的可以使這件事出現另一結局,我想
你沒有理由閉口不談。
我希望你能來信告知在什麼時間和什麼地點我可以拜訪你;你也可以來我的旅館見我。
不管怎樣,我希望柯布爾先生也在場。你還記得他吧,他已經讀過附上的文件了。——你忠
實的
菲利浦·德侖特
德侖特把信和附件塞人一個長信封里。他說,“我想這會使他一下子跳起來。這事不能
出任何差錯,最好是指派一個信使把信送到他的手中。如果他不在,就不要把信留下。”
她點了點頭。“我來安排吧。你在這兒等一會兒。”。
曼特遜夫人回來的時候,他正在翻騰著樂譜櫃。她在他旁邊的地毯上坐下來,那條深褐
色帶波紋的裙子攏在腿邊。
“你昨天晚上見到我姑父的時候,你告訴他關於——關於我們的事了嗎?”
“沒有,”他說。“我記得你沒有說過讓我告訴任何人。這要由你來決定,馬上讓人們
都知道呢,還是再等一等,是不是?”
“你準備告訴他嗎?”她看著自己緊握著的雙手,“我希望你告訴他。如果你要猜出這
是為什麼的話……那就是,這件事已經定了!”她抬起眼睛再次望著他,兩人沉默起來。
德侖特靠在長長的椅背上。“這是個什麼樣的世界啊!”
他說。“呵,你彈彈那種表達純粹愉快的曲子好嗎?那才是真正的曲子,毫無瘋狂或是
煩惱的情調,有的只是對這個世界的讚美。惡劣的情緒不會永遠持續下去。所以我們還是盡
快地擺脫它吧。”
她走到鋼琴前,一邊沉思一邊彈了幾個和弦。然後,她全神貫注地彈起《第九交響樂》
最後一章的主旋律。這聲音仿佛打開了殿堂的大門。就在這音樂的陶醉之中,他們渡過了愉
快的日子,不久後,又收到馬洛的信,德侖特與馬洛見了面。
見面所在的房間從高處俯視著聖詹姆斯公園,靠窗戶有一個很大的舊柞木桌子。這間房
子很大,裝飾的人很有些眼光,卻又有濃厚的單身漢色彩。約翰·馬洛打開抽屜,從最下面
拿出一個又長又厚的信封。德侖特和柯布爾也在這裡。
德侖特對馬洛說:“你和曼特遜之間的關係是處於怎樣一種狀態。現在你能告訴我們那
天晚上的事實嗎?”
馬洛由於德侖特用幾乎察覺不出的語氣強調了“事實”這個詞而感到臉紅。他停頓了一
下。
“那個星期日晚上,邦納、我、曼特遜和曼特遜夫人在一起吃飯,”他認真地講道,
“這頓晚飯就象我們四個人以前在一起吃晚飯一樣,曼特遜沉默寡言,情緒低落,就象我們
那一段時期常看到的那樣。其他人在一起談話。我想大約在九點鐘的時候,我們從桌子邊站
了起來。曼特遜夫人走進會客室,邦納到旅館去看一位熟人。曼特遜讓我到屋子後面的果園
去,說要和我談話。我們沿著小徑踱來踱去,走到房子裡的人聽不到談話的地方。曼特遜抽
著雪前,用冷靜謹慎的態度和我講話。他好象從來沒有這麼認真,這麼溫和。他說他想讓我
為他做一項重要的事情,發生了一件大事,而且是秘密,邦納對此一無所知,我知道得也越
少越好。他讓我完全按他說的去做,不要問原因。
“我儘量告訴你們他的原話——‘好吧,你來做這件事。現在英國有一個人,他與我有
關係。他明天中午要乘從南安普敦到哈佛爾的船去巴黎。他的名字叫喬治·哈利斯——至少
他現在用這個名字。你還記得那個名字嗎?’‘記得,’我說,‘一個星期以前我去倫敦的
時候,你讓我在明天啟航的船上用這個名字訂了一個包艙。我把船票給你了。’‘船票在這
兒,’他說著從兜里掏了出來。
“‘現在,喬治·哈利斯明天不能離開倫敦了。我想讓他就留在此地。我也想讓邦納留
在這兒。但是得有人乘那條船走,把一些文件帶到巴黎去。不然的話,我的計劃就付諸東流
了。你能去嗎?’我說:‘當然可以。我聽候吩咐,’‘這很好。我認為你不會讓我失望