第73頁
“就當這些我要著重否認的、荒謬的故事都是真的,”厄克特先生說,“我對你是如何想像到是我投的毒很感興趣。你有沒有為這個編造一些不真實的東西?或者說我有沒有教唆我的廚娘或者用人成為我的同謀。或者你不認為我有點草率可以提供恐嚇的機會?”
“太草率了,”溫姆西說,“對於一個像你這樣足智多謀的人來說毫無疑問是這樣的。那瓶封了口的波艮第酒,舉個例子說,證明了活躍思考的可能——這太不正常了。事實上,這個插曲從一開始就吸引了我的注意力。”
“真的嗎?”
“你問我什麼時候,你是怎麼下的毒。我想,不是在吃飯之前。臥室里空的水瓶證明了你考慮的周全——哦,不是。你和你表弟的會面巧妙地安排在有鑑證人的情況下,你從不和他單獨相處——我想這些都排除了飯前的可能。”
“我應該覺得可能是這樣。”
“那瓶雪利酒,”溫姆西考慮周全地說道,“是一瓶新的,酒是剛從瓶子裡倒出來的。剩餘的酒不見了也許會被提到,但是我想我們可以排除這瓶雪利酒。”
厄克特嘲笑地點了點頭。
“湯——被廚娘和用人分享,她們都活著。我認為可以不考慮湯而且同樣可以排除晚餐吃的魚。要對魚的一部分下毒很簡單,但是這需要和漢納·韋斯特洛克合作,這和我的理論有衝突。這個理論對我來說是很神聖的,厄克特先生——甚至你可以稱它作——教義。”
“一種不安全的態度。”律師說,“但是在這樣的條件下,我不想爭論。”
“另外,”溫姆西說,“如果毒是下在湯或者魚裡面,這些必須是在菲利普-我可以這樣稱呼他嗎?——離開你的家之前進行的。現在我們說到了那道焙菜。我想佩蒂肯太太和漢納·韋斯特洛克都可以證明這道焙菜對身體無害。而且,順便提一句,作為一個有很多經驗的美食家,從描述中可以知道它一定很美味,厄克特先生。”
“這個我很清楚。”厄克特先生很有禮貌地說。
“現在我們要說的只有煎甜蛋卷了。當做得好的時候吃是非常美味的東西——特別重要的是——即刻食用。把雞蛋和糖都端上桌來,現場準備並且製作是一個非常好的主意。順便說,我知道沒有煎甜蛋卷給廚房裡的人留下來。好的廚娘為自己和她的同事精心製作的新鮮的煎甜蛋卷會更好。我很確定,只有你和菲利普兩個人吃了煎甜蛋卷。”
“確實如此,”厄克特先生說,“這一點我沒必要否認。但是你要想的是,我確實吃了煎甜蛋卷但是沒有不良的反應。而且,這是我的表弟自己做的。”
“是他自己做的。四個雞蛋,如果我沒記錯的話,還有糖和醬,都是那些我可以稱作平常原料的東西。不——糖和醬沒有任何問題。呃——我想我說的沒錯,當雞蛋被端上桌的時候,其中有一個是打破的。”
“可能。我不記得了。”
“不記得了?嗯,你沒有說真話。但是漢納·韋斯特洛克記得當你拿著雞蛋進來的時候——你自己買的,你知道,厄克特先生——你說到過一個被打破了,還特別希望這個雞蛋應該被用來做煎甜蛋卷。事實是,你親自把它打進了碗裡。”
“那又怎麼了?”厄克特先生說,或許這次他感覺到有點不是那麼簡單了。
“要把粉末狀的砷注入打破的雞蛋里並不是很難,”
溫姆西說,“我自己用小玻璃試管做過試驗。或許用一個小漏斗會更簡單。砷是一種非常重的物質——一茶匙有七到八格令。從雞蛋的一頭灌進去,外面蛋殼上的痕跡可以被擦掉。當然,液態的砷要灌進去更容易,但是由於特殊的原因我用普通的白色粉末狀的砷作的試驗。非常好溶解。”
厄克特先生從他的煙盒裡拿出了一根雪茄,點著火。
“你是說,”他問道,“把四個雞蛋一起攪打,一個有毒的雞蛋可以被單獨分出來,然後砷可以只位於煎甜蛋卷的一端?或者是我的表弟故意把有毒的一段自己吃了而把沒有毒的留給了我?”
“根本不是,根本不是,”溫姆西說,“我是僅僅想說煎甜蛋卷里的砷是由雞蛋帶進去的。”
厄克特把火柴扔進了壁爐。
“看起來你的理論和雞蛋一樣有瑕疵。”
“我還沒有說完我的理論。我接下來的理論建立在一點微不足道的暗示上。請允許我一一列舉。你不喜歡在吃飯的時候喝東西,你的膚色,你的指甲,你保養的很好的頭髮,我把它們聯繫在了一起,再加上你辦公室秘密的小格子裡的一袋白色粉末狀的砷,輕輕地擦一擦手——於是——得出了——大麻纖維,厄克特先生,大麻纖維。”
他在空氣中畫了一個絞索的形狀。
“我不明白。”律師聲音嘶啞地說。
“哦,你知道,”溫姆西說,“大麻纖維——是用來做繩子的。偉大的材料,大麻纖維。是的,嗯,關於砷。
就你所知,總體來說對人是沒有好處的,但是有一些人——那些敘利亞辛苦的農民,人們聽說過很多——他們以吃砷為樂。如他們所說,這改善了他們的呼吸功能,讓他們膚色變淺,讓他們的頭髮光亮;他們也因為同樣的理由給他們的馬吃砷,但不是為了膚色,這是因為馬沒有膚色,但是你知道我的意思。於是就有了那個可怕的人梅布里克——他習慣吃砷,或者是他們那麼說。不管怎樣,眾所周知有些人吃砷,而且試圖在經過一點訓練之後大量地吃砷——足以毒死任何普通人的劑量。對於這些你都很熟知。“
“太草率了,”溫姆西說,“對於一個像你這樣足智多謀的人來說毫無疑問是這樣的。那瓶封了口的波艮第酒,舉個例子說,證明了活躍思考的可能——這太不正常了。事實上,這個插曲從一開始就吸引了我的注意力。”
“真的嗎?”
“你問我什麼時候,你是怎麼下的毒。我想,不是在吃飯之前。臥室里空的水瓶證明了你考慮的周全——哦,不是。你和你表弟的會面巧妙地安排在有鑑證人的情況下,你從不和他單獨相處——我想這些都排除了飯前的可能。”
“我應該覺得可能是這樣。”
“那瓶雪利酒,”溫姆西考慮周全地說道,“是一瓶新的,酒是剛從瓶子裡倒出來的。剩餘的酒不見了也許會被提到,但是我想我們可以排除這瓶雪利酒。”
厄克特嘲笑地點了點頭。
“湯——被廚娘和用人分享,她們都活著。我認為可以不考慮湯而且同樣可以排除晚餐吃的魚。要對魚的一部分下毒很簡單,但是這需要和漢納·韋斯特洛克合作,這和我的理論有衝突。這個理論對我來說是很神聖的,厄克特先生——甚至你可以稱它作——教義。”
“一種不安全的態度。”律師說,“但是在這樣的條件下,我不想爭論。”
“另外,”溫姆西說,“如果毒是下在湯或者魚裡面,這些必須是在菲利普-我可以這樣稱呼他嗎?——離開你的家之前進行的。現在我們說到了那道焙菜。我想佩蒂肯太太和漢納·韋斯特洛克都可以證明這道焙菜對身體無害。而且,順便提一句,作為一個有很多經驗的美食家,從描述中可以知道它一定很美味,厄克特先生。”
“這個我很清楚。”厄克特先生很有禮貌地說。
“現在我們要說的只有煎甜蛋卷了。當做得好的時候吃是非常美味的東西——特別重要的是——即刻食用。把雞蛋和糖都端上桌來,現場準備並且製作是一個非常好的主意。順便說,我知道沒有煎甜蛋卷給廚房裡的人留下來。好的廚娘為自己和她的同事精心製作的新鮮的煎甜蛋卷會更好。我很確定,只有你和菲利普兩個人吃了煎甜蛋卷。”
“確實如此,”厄克特先生說,“這一點我沒必要否認。但是你要想的是,我確實吃了煎甜蛋卷但是沒有不良的反應。而且,這是我的表弟自己做的。”
“是他自己做的。四個雞蛋,如果我沒記錯的話,還有糖和醬,都是那些我可以稱作平常原料的東西。不——糖和醬沒有任何問題。呃——我想我說的沒錯,當雞蛋被端上桌的時候,其中有一個是打破的。”
“可能。我不記得了。”
“不記得了?嗯,你沒有說真話。但是漢納·韋斯特洛克記得當你拿著雞蛋進來的時候——你自己買的,你知道,厄克特先生——你說到過一個被打破了,還特別希望這個雞蛋應該被用來做煎甜蛋卷。事實是,你親自把它打進了碗裡。”
“那又怎麼了?”厄克特先生說,或許這次他感覺到有點不是那麼簡單了。
“要把粉末狀的砷注入打破的雞蛋里並不是很難,”
溫姆西說,“我自己用小玻璃試管做過試驗。或許用一個小漏斗會更簡單。砷是一種非常重的物質——一茶匙有七到八格令。從雞蛋的一頭灌進去,外面蛋殼上的痕跡可以被擦掉。當然,液態的砷要灌進去更容易,但是由於特殊的原因我用普通的白色粉末狀的砷作的試驗。非常好溶解。”
厄克特先生從他的煙盒裡拿出了一根雪茄,點著火。
“你是說,”他問道,“把四個雞蛋一起攪打,一個有毒的雞蛋可以被單獨分出來,然後砷可以只位於煎甜蛋卷的一端?或者是我的表弟故意把有毒的一段自己吃了而把沒有毒的留給了我?”
“根本不是,根本不是,”溫姆西說,“我是僅僅想說煎甜蛋卷里的砷是由雞蛋帶進去的。”
厄克特把火柴扔進了壁爐。
“看起來你的理論和雞蛋一樣有瑕疵。”
“我還沒有說完我的理論。我接下來的理論建立在一點微不足道的暗示上。請允許我一一列舉。你不喜歡在吃飯的時候喝東西,你的膚色,你的指甲,你保養的很好的頭髮,我把它們聯繫在了一起,再加上你辦公室秘密的小格子裡的一袋白色粉末狀的砷,輕輕地擦一擦手——於是——得出了——大麻纖維,厄克特先生,大麻纖維。”
他在空氣中畫了一個絞索的形狀。
“我不明白。”律師聲音嘶啞地說。
“哦,你知道,”溫姆西說,“大麻纖維——是用來做繩子的。偉大的材料,大麻纖維。是的,嗯,關於砷。
就你所知,總體來說對人是沒有好處的,但是有一些人——那些敘利亞辛苦的農民,人們聽說過很多——他們以吃砷為樂。如他們所說,這改善了他們的呼吸功能,讓他們膚色變淺,讓他們的頭髮光亮;他們也因為同樣的理由給他們的馬吃砷,但不是為了膚色,這是因為馬沒有膚色,但是你知道我的意思。於是就有了那個可怕的人梅布里克——他習慣吃砷,或者是他們那麼說。不管怎樣,眾所周知有些人吃砷,而且試圖在經過一點訓練之後大量地吃砷——足以毒死任何普通人的劑量。對於這些你都很熟知。“