第103頁
的汽車是最後一個離開的,已經被沒到了車軸,身後一望無際的水面在夜色中如同
一條巨大的銀色被單。
教堂里,教區長手持一份選舉名單正在點名。他身著長袍聖帶,面容安詳,透
出高貴的氣質。
“伊萊扎·吉丁斯。”
“在,教區長。”
“傑克·戈弗雷一家。”
“都在,先生。”
“哈里·戈特貝德一家。”
“都在,先生。”
“喬·欣金斯……路易莎·希區柯克……奧巴代亞‘霍利迪……伊夫林·霍利
迪小姐……”
從閘門撤回的人們亂糟糟地擠在門口,溫姆西走上聖壇台階,對著教區長耳語
了幾句。
“約翰·克羅斯和威廉·索迪? 太不幸了,上帝保佑他們安息吧,這些勇敢的
人。讓我妻子通知他們的家人吧。威廉是不是想救約翰? 我想也是這麼回事,他太
可敬了,為了救人奮不顧身。”
溫姆西把維納布爾斯夫人叫到一旁,教區長用微微顫抖的聲音繼續點名:“傑
里邁亞·詹森一家……亞瑟和瑪麗·賈德……
盧克·賈德森……”
這時,從教堂後面傳來撕心裂肺的慟哭聲:“威廉! 哦,威廉! 他不想活了!
哦,可憐的孩子們——我們該怎麼辦? ”
溫姆西沒有繼續聽下去,他來到鐘樓門口,順著樓梯爬進鳴鐘室。鳴鐘手們還
在揮汗如雨地敲鐘,溫姆西繼續向上爬,穿過堆滿家具的時鐘室後,進入了鍾室。
他的頭剛露出地面,就感覺狂躁的鐘聲像成千上萬個錘子一樣敲打著他的耳膜,整
個塔樓都充斥著鐘聲,仿佛也在隨著鐘的搖擺而晃動,就像一個踉踉蹌蹌的醉漢。
溫姆西被震得頭昏腦漲,不過還是堅持著踏上了最後一層梯子。
上到半路時他停了下來,拼盡全力用手抓住欄杆,鐘聲仿佛刺透了他的身體,
在黃銅的撞擊下發出尖銳而持續的高音,仿佛一把利刃穿透腦髓,所有的血液似乎
都涌到了頭頂,頭像要炸了一般。他鬆開手,想用手指堵住耳朵,不過他感覺一陣
眩暈,晃了一下,差點摔倒。那不是噪音,而是一種劇痛,一種難以忍受的劇痛,
折磨著人的神經,讓人發瘋。他感覺自己在尖叫,但是聽不見叫聲。
他的耳膜要裂了,神志似乎已經不屬於自己。這種聲音比任何重炮的聲音都難
以忍受,重炮的聲音震耳欲聾,而這是一種無法忍受的尖銳的鏗鏘之聲,就像猛獸
的攻擊,讓人發狂。他既不能往前走,也無法後退,他用殘存的理智不斷提醒自己
:“離開這裡——必須離開這裡。”隨著鐘的搖擺,鐘樓也在他的身邊翻騰轉動,
鐘口上下翻飛,銅舌敲擊出刺耳而又尖銳高亢的聲音。
他走不下去,因為頭暈得要命,一想到要下去他就想吐。憑藉僅存的最後一點
意識,他抓住梯子,強迫不聽話的手腳向上爬,一步一步,一級一級,掙扎著爬到
了頂部。天窗上的門在他頭頂緊閉,他艱難地舉起手,打開插銷,感覺就像漂在水
里一般,鼻子和耳朵都流出了血。他剛一走出來,就摔到在屋頂上。上面風很大,
他把門關上,瘋狂的聲音一下子降下去,從鐘樓的百葉窗傳出的聲音已經動聽多了。
他在鉛皮屋頂上發了半天的抖,心神才逐漸安定下來。他擦擦臉上的血跡,呻
吟著跪倒在地,用手牢牢地抓住扶牆上的花紋。一種前所未有的寂靜感籠罩著他,
月亮已經升起,雉堞牆中間是被淹沒的沼澤地,仿佛一幅不停變幻圖像的巨大屏幕,
鐘樓好像也在隨著鐘聲晃動,站在這裡,如同在顛簸的船上透過舷窗眺望大海。
整個世界都是汪洋一片,他緩緩站了起來,極目四望,西南方,聖史蒂芬塔仍
然籠罩在一片黑暗之中,仿佛一艘正在下沉的船桅。聖史蒂芬村子裡家家都點亮了
燈,看來已經安然渡過了風暴。西邊,鐵路大堤一直延伸向小迪克西,還沒有被淹,
不過已經被洪水包圍,處境十分危險。正南方,聖彼得位於沼澤地中央,灰色的房
頂和塔尖已經被腐蝕得發黑。塔樓下方的聖保羅村已經空無一人,正等待著命運的
安排。東邊遠處,有一道淺淺的灰線,在潮水中忽隱忽現,那是波特排水運河的河
岸。威爾河已經消失在汪洋的洪水中,遠處,海水倒灌回教區,巨浪形成一道條紋。
西部近處,河水在范·萊登閘門決裂的地方暴漲,幾乎沒過了三十英尺大堤。沼澤
地的風無情地刮來,風向標上的金雞向東嘹望,勇敢地面對著危險。飄流翻滾在波
濤洶湧的巨浪中的有威廉·索迪和他同事的屍體,還有農場的殘骸,沼澤地收回了
屬於自己的東西。
高德、薩巴思、約翰、傑里科、朱比利、迪米蒂、巴蒂·托馬斯……逐漸地安
靜下來,一個接著一個地,鐘聲先是降低,最後終於平靜了,最低音鍾保羅沒有停
下來,它在為兩個夜晚逝去的靈魂敲響肅穆莊嚴的喪鐘。
一條巨大的銀色被單。
教堂里,教區長手持一份選舉名單正在點名。他身著長袍聖帶,面容安詳,透
出高貴的氣質。
“伊萊扎·吉丁斯。”
“在,教區長。”
“傑克·戈弗雷一家。”
“都在,先生。”
“哈里·戈特貝德一家。”
“都在,先生。”
“喬·欣金斯……路易莎·希區柯克……奧巴代亞‘霍利迪……伊夫林·霍利
迪小姐……”
從閘門撤回的人們亂糟糟地擠在門口,溫姆西走上聖壇台階,對著教區長耳語
了幾句。
“約翰·克羅斯和威廉·索迪? 太不幸了,上帝保佑他們安息吧,這些勇敢的
人。讓我妻子通知他們的家人吧。威廉是不是想救約翰? 我想也是這麼回事,他太
可敬了,為了救人奮不顧身。”
溫姆西把維納布爾斯夫人叫到一旁,教區長用微微顫抖的聲音繼續點名:“傑
里邁亞·詹森一家……亞瑟和瑪麗·賈德……
盧克·賈德森……”
這時,從教堂後面傳來撕心裂肺的慟哭聲:“威廉! 哦,威廉! 他不想活了!
哦,可憐的孩子們——我們該怎麼辦? ”
溫姆西沒有繼續聽下去,他來到鐘樓門口,順著樓梯爬進鳴鐘室。鳴鐘手們還
在揮汗如雨地敲鐘,溫姆西繼續向上爬,穿過堆滿家具的時鐘室後,進入了鍾室。
他的頭剛露出地面,就感覺狂躁的鐘聲像成千上萬個錘子一樣敲打著他的耳膜,整
個塔樓都充斥著鐘聲,仿佛也在隨著鐘的搖擺而晃動,就像一個踉踉蹌蹌的醉漢。
溫姆西被震得頭昏腦漲,不過還是堅持著踏上了最後一層梯子。
上到半路時他停了下來,拼盡全力用手抓住欄杆,鐘聲仿佛刺透了他的身體,
在黃銅的撞擊下發出尖銳而持續的高音,仿佛一把利刃穿透腦髓,所有的血液似乎
都涌到了頭頂,頭像要炸了一般。他鬆開手,想用手指堵住耳朵,不過他感覺一陣
眩暈,晃了一下,差點摔倒。那不是噪音,而是一種劇痛,一種難以忍受的劇痛,
折磨著人的神經,讓人發瘋。他感覺自己在尖叫,但是聽不見叫聲。
他的耳膜要裂了,神志似乎已經不屬於自己。這種聲音比任何重炮的聲音都難
以忍受,重炮的聲音震耳欲聾,而這是一種無法忍受的尖銳的鏗鏘之聲,就像猛獸
的攻擊,讓人發狂。他既不能往前走,也無法後退,他用殘存的理智不斷提醒自己
:“離開這裡——必須離開這裡。”隨著鐘的搖擺,鐘樓也在他的身邊翻騰轉動,
鐘口上下翻飛,銅舌敲擊出刺耳而又尖銳高亢的聲音。
他走不下去,因為頭暈得要命,一想到要下去他就想吐。憑藉僅存的最後一點
意識,他抓住梯子,強迫不聽話的手腳向上爬,一步一步,一級一級,掙扎著爬到
了頂部。天窗上的門在他頭頂緊閉,他艱難地舉起手,打開插銷,感覺就像漂在水
里一般,鼻子和耳朵都流出了血。他剛一走出來,就摔到在屋頂上。上面風很大,
他把門關上,瘋狂的聲音一下子降下去,從鐘樓的百葉窗傳出的聲音已經動聽多了。
他在鉛皮屋頂上發了半天的抖,心神才逐漸安定下來。他擦擦臉上的血跡,呻
吟著跪倒在地,用手牢牢地抓住扶牆上的花紋。一種前所未有的寂靜感籠罩著他,
月亮已經升起,雉堞牆中間是被淹沒的沼澤地,仿佛一幅不停變幻圖像的巨大屏幕,
鐘樓好像也在隨著鐘聲晃動,站在這裡,如同在顛簸的船上透過舷窗眺望大海。
整個世界都是汪洋一片,他緩緩站了起來,極目四望,西南方,聖史蒂芬塔仍
然籠罩在一片黑暗之中,仿佛一艘正在下沉的船桅。聖史蒂芬村子裡家家都點亮了
燈,看來已經安然渡過了風暴。西邊,鐵路大堤一直延伸向小迪克西,還沒有被淹,
不過已經被洪水包圍,處境十分危險。正南方,聖彼得位於沼澤地中央,灰色的房
頂和塔尖已經被腐蝕得發黑。塔樓下方的聖保羅村已經空無一人,正等待著命運的
安排。東邊遠處,有一道淺淺的灰線,在潮水中忽隱忽現,那是波特排水運河的河
岸。威爾河已經消失在汪洋的洪水中,遠處,海水倒灌回教區,巨浪形成一道條紋。
西部近處,河水在范·萊登閘門決裂的地方暴漲,幾乎沒過了三十英尺大堤。沼澤
地的風無情地刮來,風向標上的金雞向東嘹望,勇敢地面對著危險。飄流翻滾在波
濤洶湧的巨浪中的有威廉·索迪和他同事的屍體,還有農場的殘骸,沼澤地收回了
屬於自己的東西。
高德、薩巴思、約翰、傑里科、朱比利、迪米蒂、巴蒂·托馬斯……逐漸地安
靜下來,一個接著一個地,鐘聲先是降低,最後終於平靜了,最低音鍾保羅沒有停
下來,它在為兩個夜晚逝去的靈魂敲響肅穆莊嚴的喪鐘。