第52頁
偵探打開棕色紙包,取出舊畫框,如同他說的那樣,一角摔開了。
“如果斯奈思先生發現畫框換了,”他接著說,“你就告訴他是個意外,是你乾的。你要為自己的疏忽道歉,還要說你把舊畫框留下來給他檢驗。其他的就交給我們吧。現在讓我們到檔案室去,因為你的客人到的時候只能有你一個人在這兒。”
三位警官走進小裡間,房門沒有完全關死。拉姆利先生坐在辦公桌旁寫字,相當緊張不安。他不知道接下來的見面將會是何種情形,他對警官們沒有讓他知道更多的秘密有些不滿。他覺得如果他明白要面對什麼事,他會應對得更好。
時間過得太慢,慢得讓拉姆利先生不止一次把手錶放到耳邊,確認它是否還在走。六點還是到了,幾分鐘後斯奈思的名字被通報進來。
“唉,你們的鐵路真擁擠啊,”他輕快地走進房間,打著招呼,“我剛從巴黎到達這裡,晚了四十分鐘。”他坐下,解開厚外套,聲音裡帶著幾分焦急,“這筆交易做得如何?拿到了嗎?”
“拿到了,斯奈思先生,我很高興這事沒費太大勁。但是有件事讓人失望。阿瑟勳爵說這幅畫不是真的,它只是摹本。”
斯奈恩眼神銳利地看著他。
“但你已經拿到它了吧?在這兒?”他問道,雖然盡力掩飾,他的嗓音中還是帶著渴望。
“是的,在我的保險柜里。但當他說這是一幅摹本時,我懷疑……”
“沒問題。我只是認為他並不知道。你不用再擔心了。你需要做的只是把畫給我,收下你的佣金,這筆交易就做成了。你付了他多少?”
“兩千英鎊,但他說,如果你在一個月內發現這幅畫的確是摹本並將其交還,他將退款。”
“他這麼說?他考慮得太周到了。不管怎樣,把東西拿出來吧。”
拉姆利先生起身,打開保險柜,拿出箱子,當著客人的面放到辦公桌上;帶著抑制不住的迫切,斯奈思取出畫,撕開了包裝紙,他的手激動得發顫。心滿意足地盯著畫看了一陣子,他的臉色忽然變了。
“這不是它!”他高聲叫道。他的目光在拉姆利臉上掃蕩,從疑慮很快變成恐嚇。“以上帝的名義起誓,如果你敢跟我玩花招,我會讓你恨不得沒生到這世上來!這是什麼意思?”
因為知道有其他訪客存在,拉姆利先生採取了一種更居高臨下的姿態,否則他不可能這樣。
“是嗎,斯奈思先生,”他用冷靜的語氣回答,“你在大發雷霆。我不習慣用這樣的方式交談。在你道歉之後我將繼續我們的談話,之前不行。”
有幾分鐘時間斯奈思看上去想動武了。接著他好像有了個主意,他努力控制住自己,繼續說話。
“別見怪,別見怪。”他急躁地喊著,“你很能保持自己的尊嚴。但是你必須給我解釋。這不是阿瑟勳爵的畫。”
“這就是阿瑟勳爵的畫。”拉姆利先生堅決地說。
“但這個畫框不對。”
“這不是原來的畫框,我知道,如果你剛才更文明一點,我會向你表示萬分抱歉。事實上我把畫掉到了地上--非常粗心,我承認--它摔裂了……”
斯奈思以一種嚇人的專注盯著拉姆利先生看,然後情緒又失控了,他爆發了:“該死的,夥計,你能直說嗎?現在畫框在哪兒?”
“在這兒。我剛才說了,我把畫掉到地上,畫框的角摔裂了。我重裝了畫框,舊的框也送回來了。”
斯奈思先生無力地靠到椅背上,擦著額頭的汗。
他抱怨著:“你幹嘛不早說呢?舊畫框我也要。”
拉姆利轉身走向保險柜。
“在那兒,”他用一種粗暴的口氣對斯奈思說,“我希望你能滿意,這就是你要的那個。”
斯奈思拿著畫框仔細檢查。然後他翻過來看背面。他沉靜了一會兒,忽然把畫框砸到辦公桌上,口齒不清地跳腳大罵,他的臉憤怒失望到發紫。
“你這個賊!”他高聲咒罵,“要是在十秒鐘內你不把東西交出來我馬上送你下地獄!”拉姆利先生在驚駭中看到一把自動手槍的槍口正對著自己。
這時他被打斷了。一個沉著的聲音插了進來。“別這樣,威廉·詹金斯,別這樣。我想這次我們是抓住你了。放下槍,當你被打敗時要像一個男人那樣投降。”
斯奈思如遭雷擊,轉身看到兩名偵探用左輪手槍對著他。他吃驚地張大了嘴。他一開始似乎想搏鬥,但慢慢地,他的手指鬆開了,手槍掉到辦公桌上。
“手銬,休斯,”尼布洛克說,“然後我們就能把手中的玩具放在一邊,好好聊聊了。”
斯奈思看上去完全呆住了,警官把他的手槍沒收,並給他戴上手銬,他沒有反抗。
當他看上去沒有危害了,尼布洛克轉向拉姆利。
“我很抱歉,先生,”他禮貌地說,“讓你經受這些,但是在證明他是要框而非畫之前我們必須讓他自己表現。謝謝你,先生,他表現得很充分。”他又轉向犯人。“我必須警告你,詹金斯,你所說的一切都將作為證據。但同時,如果你想發表什麼聲明,我會記錄。”
“如果斯奈思先生發現畫框換了,”他接著說,“你就告訴他是個意外,是你乾的。你要為自己的疏忽道歉,還要說你把舊畫框留下來給他檢驗。其他的就交給我們吧。現在讓我們到檔案室去,因為你的客人到的時候只能有你一個人在這兒。”
三位警官走進小裡間,房門沒有完全關死。拉姆利先生坐在辦公桌旁寫字,相當緊張不安。他不知道接下來的見面將會是何種情形,他對警官們沒有讓他知道更多的秘密有些不滿。他覺得如果他明白要面對什麼事,他會應對得更好。
時間過得太慢,慢得讓拉姆利先生不止一次把手錶放到耳邊,確認它是否還在走。六點還是到了,幾分鐘後斯奈思的名字被通報進來。
“唉,你們的鐵路真擁擠啊,”他輕快地走進房間,打著招呼,“我剛從巴黎到達這裡,晚了四十分鐘。”他坐下,解開厚外套,聲音裡帶著幾分焦急,“這筆交易做得如何?拿到了嗎?”
“拿到了,斯奈思先生,我很高興這事沒費太大勁。但是有件事讓人失望。阿瑟勳爵說這幅畫不是真的,它只是摹本。”
斯奈恩眼神銳利地看著他。
“但你已經拿到它了吧?在這兒?”他問道,雖然盡力掩飾,他的嗓音中還是帶著渴望。
“是的,在我的保險柜里。但當他說這是一幅摹本時,我懷疑……”
“沒問題。我只是認為他並不知道。你不用再擔心了。你需要做的只是把畫給我,收下你的佣金,這筆交易就做成了。你付了他多少?”
“兩千英鎊,但他說,如果你在一個月內發現這幅畫的確是摹本並將其交還,他將退款。”
“他這麼說?他考慮得太周到了。不管怎樣,把東西拿出來吧。”
拉姆利先生起身,打開保險柜,拿出箱子,當著客人的面放到辦公桌上;帶著抑制不住的迫切,斯奈思取出畫,撕開了包裝紙,他的手激動得發顫。心滿意足地盯著畫看了一陣子,他的臉色忽然變了。
“這不是它!”他高聲叫道。他的目光在拉姆利臉上掃蕩,從疑慮很快變成恐嚇。“以上帝的名義起誓,如果你敢跟我玩花招,我會讓你恨不得沒生到這世上來!這是什麼意思?”
因為知道有其他訪客存在,拉姆利先生採取了一種更居高臨下的姿態,否則他不可能這樣。
“是嗎,斯奈思先生,”他用冷靜的語氣回答,“你在大發雷霆。我不習慣用這樣的方式交談。在你道歉之後我將繼續我們的談話,之前不行。”
有幾分鐘時間斯奈思看上去想動武了。接著他好像有了個主意,他努力控制住自己,繼續說話。
“別見怪,別見怪。”他急躁地喊著,“你很能保持自己的尊嚴。但是你必須給我解釋。這不是阿瑟勳爵的畫。”
“這就是阿瑟勳爵的畫。”拉姆利先生堅決地說。
“但這個畫框不對。”
“這不是原來的畫框,我知道,如果你剛才更文明一點,我會向你表示萬分抱歉。事實上我把畫掉到了地上--非常粗心,我承認--它摔裂了……”
斯奈思以一種嚇人的專注盯著拉姆利先生看,然後情緒又失控了,他爆發了:“該死的,夥計,你能直說嗎?現在畫框在哪兒?”
“在這兒。我剛才說了,我把畫掉到地上,畫框的角摔裂了。我重裝了畫框,舊的框也送回來了。”
斯奈思先生無力地靠到椅背上,擦著額頭的汗。
他抱怨著:“你幹嘛不早說呢?舊畫框我也要。”
拉姆利轉身走向保險柜。
“在那兒,”他用一種粗暴的口氣對斯奈思說,“我希望你能滿意,這就是你要的那個。”
斯奈思拿著畫框仔細檢查。然後他翻過來看背面。他沉靜了一會兒,忽然把畫框砸到辦公桌上,口齒不清地跳腳大罵,他的臉憤怒失望到發紫。
“你這個賊!”他高聲咒罵,“要是在十秒鐘內你不把東西交出來我馬上送你下地獄!”拉姆利先生在驚駭中看到一把自動手槍的槍口正對著自己。
這時他被打斷了。一個沉著的聲音插了進來。“別這樣,威廉·詹金斯,別這樣。我想這次我們是抓住你了。放下槍,當你被打敗時要像一個男人那樣投降。”
斯奈思如遭雷擊,轉身看到兩名偵探用左輪手槍對著他。他吃驚地張大了嘴。他一開始似乎想搏鬥,但慢慢地,他的手指鬆開了,手槍掉到辦公桌上。
“手銬,休斯,”尼布洛克說,“然後我們就能把手中的玩具放在一邊,好好聊聊了。”
斯奈思看上去完全呆住了,警官把他的手槍沒收,並給他戴上手銬,他沒有反抗。
當他看上去沒有危害了,尼布洛克轉向拉姆利。
“我很抱歉,先生,”他禮貌地說,“讓你經受這些,但是在證明他是要框而非畫之前我們必須讓他自己表現。謝謝你,先生,他表現得很充分。”他又轉向犯人。“我必須警告你,詹金斯,你所說的一切都將作為證據。但同時,如果你想發表什麼聲明,我會記錄。”