第78頁
人群里又起了一陣騷動,目標轉向了我。當圍得水泄不通的人群,從撞毀的車子前面散開時,我看到了地上的車的殘骸旁,在毯子下蓋著一具屍體。我從兩個圍觀的女人中間擠了進去,掀開了毯子的一角。下面的屍體已經沒有人形,但我認得那衣服。
一小時內連續兩具屍體,我承受不住了,開始嘔吐起來,直到我吐光了胃裡的所有食物,除了咖啡——我的口腔里全是苦的味道。兩個巡警等待著,直到我可以開口講話。
“這個女人偷了你的車?”年長的一位問。
“是的,她的名字叫貝蒂·弗雷利。”
“辦公室那邊說,她是通緝犯。”
“沒錯。但是,另外一個人發生了什麼?”
“什麼另外一個人?”
“有個人跟她在車上。”
“車撞毀的時候,並沒有另外一個人在車上。”年輕的那個巡警說。
“你肯定嗎?”
“我敢肯定。我看著事故發生的。某種程度上說,我得對這起事故負責。”
“不,不,奧利。”年長的那一位巡警,把手放在奧利的肩上,“你做得沒錯。沒有人會責怪你。”
“但是無論如何,”奧利不假思索地說,“我很高興這是一輛舊車。”
我感到十分惱火:我的這輛跑車雖然上過保險,但很難被取代,而且,我對它有那一種騎師對馬的感情。
“到底發生了什麼?”我不耐煩地問他。
“我在離這兒以南五十英里處,從南往北駕車巡邏,這位女士開著這輛轎車,從我的身邊風馳電掣地開了過去,好像我原地不動一般。我於是開始追逐。”巡警苦笑著搖了搖頭說,“我開到九十英里的速度,才逐漸靠近了她。當我跟她並肩而行時,她繼續加速向前開。我示意她靠邊停車,那女人絲毫不加理會。於是,我在前方變線阻攔她。她猛地打輪,想從右邊超過去,但是車輛失控了。車翻滾了幾百英尺後,終於‘砰察’一聲,撞到了路的護欄上停了下來。當我把她從車裡拖出來時,她已經死了。”
把這番話說完之後,他已經滿臉淚水。年長的巡警輕輕地搖晃他的肩膀。
“不要太自責了,孩子。你是在履行職責。”
“你非常肯定,車裡沒有其他人嗎?”我不舍地問。
“除非他們化成煙升天了——這真是太奇怪了。”他聲音高而緊張地補充說,“那輛轎車並沒有起火,但是她的腳跟上卻起了水泡。她光著腳,我找不到她的鞋子。”
“這很奇怪,”我說,“非常奇怪。”
阿爾伯特·格雷夫斯擠進人群,對我說道:“他們一定還有一輛車。”
“那麼,她為什麼非要開我的車?”
我俯身鑽進汽車的殘骸里,在變了形的、血跡斑斑的儀錶盤下,摸索到了點火線。我今天早晨留在那裡的銅線,已經與點火線末端重新接上了。
“她必須重裝電線,來啟動這輛車子。”
“這更像個男人的活兒,對不對?”
“不一定。她可能跟他哥哥學的。”我搖頭苦笑著說,“每個偷車賊都會這招兒。”
“也許他們決定分頭逃跑。”
“也許,但是,我不這麼認為。”我搖頭說,“她很聰明,應該知道開我的車,肯定會暴露她的身份。”
“我必須填一個報告,”年長的巡警說,“你能騰出幾分鐘嗎?”
在我回答最後幾個問題的時候,斯潘納警長坐著由副手駕駛的警車趕來了。二人下了車,向我們快步走來。斯潘納跑著過來的,他厚厚的胸脯像女人的一樣起伏著。
“發生了什麼事?”斯潘納警長用明亮狐疑的眼神,來回打量著我和阿爾伯特·格雷夫斯。
我讓阿爾伯特·格雷夫斯告訴斯潘納警長,關於此次事件的經過。當他聽完了拉爾夫·辛普森和貝蒂·弗雷利的事情後,轉身向我。
“你看到自己都搗了什麼亂了吧,盧·阿徹。”斯潘納警長憤憤地批評著,“我警告過你,要在我的監督下行動。”
我沒有心情接受他的指責。
“讓你的監督見鬼去吧!……”我不耐煩地冷笑著,“如果你能夠及時趕到拉爾夫·辛普森那裡,他現在可能還活著。”
“你知道他在哪裡,但是,你卻沒有告訴我,”斯潘納警長抱怨道,“你會因此而倒霉的,阿徹。”
“是,我知道,當我需要更新執照的時候。這你以前說過了。”我搖頭冷笑著說,“但是,你打算怎麼向薩克拉門托,解釋你自己的無能?當案件水落石出的時候,你卻跑到一所縣醫院,去管一個瘋子的閒事。”
“從昨天到現在,我沒有去過醫院,”警長不耐煩地說,“你在說什麼呢?”
“你沒有收到我給你的,關於拉爾夫·辛普森的消息嗎?就在幾個小時之前?”
“我沒有收到消息。你休想這樣逃脫責任。”
我看著阿爾伯特·格雷夫斯,他的眼睛躲開了我,於是,我不再說話了。
一小時內連續兩具屍體,我承受不住了,開始嘔吐起來,直到我吐光了胃裡的所有食物,除了咖啡——我的口腔里全是苦的味道。兩個巡警等待著,直到我可以開口講話。
“這個女人偷了你的車?”年長的一位問。
“是的,她的名字叫貝蒂·弗雷利。”
“辦公室那邊說,她是通緝犯。”
“沒錯。但是,另外一個人發生了什麼?”
“什麼另外一個人?”
“有個人跟她在車上。”
“車撞毀的時候,並沒有另外一個人在車上。”年輕的那個巡警說。
“你肯定嗎?”
“我敢肯定。我看著事故發生的。某種程度上說,我得對這起事故負責。”
“不,不,奧利。”年長的那一位巡警,把手放在奧利的肩上,“你做得沒錯。沒有人會責怪你。”
“但是無論如何,”奧利不假思索地說,“我很高興這是一輛舊車。”
我感到十分惱火:我的這輛跑車雖然上過保險,但很難被取代,而且,我對它有那一種騎師對馬的感情。
“到底發生了什麼?”我不耐煩地問他。
“我在離這兒以南五十英里處,從南往北駕車巡邏,這位女士開著這輛轎車,從我的身邊風馳電掣地開了過去,好像我原地不動一般。我於是開始追逐。”巡警苦笑著搖了搖頭說,“我開到九十英里的速度,才逐漸靠近了她。當我跟她並肩而行時,她繼續加速向前開。我示意她靠邊停車,那女人絲毫不加理會。於是,我在前方變線阻攔她。她猛地打輪,想從右邊超過去,但是車輛失控了。車翻滾了幾百英尺後,終於‘砰察’一聲,撞到了路的護欄上停了下來。當我把她從車裡拖出來時,她已經死了。”
把這番話說完之後,他已經滿臉淚水。年長的巡警輕輕地搖晃他的肩膀。
“不要太自責了,孩子。你是在履行職責。”
“你非常肯定,車裡沒有其他人嗎?”我不舍地問。
“除非他們化成煙升天了——這真是太奇怪了。”他聲音高而緊張地補充說,“那輛轎車並沒有起火,但是她的腳跟上卻起了水泡。她光著腳,我找不到她的鞋子。”
“這很奇怪,”我說,“非常奇怪。”
阿爾伯特·格雷夫斯擠進人群,對我說道:“他們一定還有一輛車。”
“那麼,她為什麼非要開我的車?”
我俯身鑽進汽車的殘骸里,在變了形的、血跡斑斑的儀錶盤下,摸索到了點火線。我今天早晨留在那裡的銅線,已經與點火線末端重新接上了。
“她必須重裝電線,來啟動這輛車子。”
“這更像個男人的活兒,對不對?”
“不一定。她可能跟他哥哥學的。”我搖頭苦笑著說,“每個偷車賊都會這招兒。”
“也許他們決定分頭逃跑。”
“也許,但是,我不這麼認為。”我搖頭說,“她很聰明,應該知道開我的車,肯定會暴露她的身份。”
“我必須填一個報告,”年長的巡警說,“你能騰出幾分鐘嗎?”
在我回答最後幾個問題的時候,斯潘納警長坐著由副手駕駛的警車趕來了。二人下了車,向我們快步走來。斯潘納跑著過來的,他厚厚的胸脯像女人的一樣起伏著。
“發生了什麼事?”斯潘納警長用明亮狐疑的眼神,來回打量著我和阿爾伯特·格雷夫斯。
我讓阿爾伯特·格雷夫斯告訴斯潘納警長,關於此次事件的經過。當他聽完了拉爾夫·辛普森和貝蒂·弗雷利的事情後,轉身向我。
“你看到自己都搗了什麼亂了吧,盧·阿徹。”斯潘納警長憤憤地批評著,“我警告過你,要在我的監督下行動。”
我沒有心情接受他的指責。
“讓你的監督見鬼去吧!……”我不耐煩地冷笑著,“如果你能夠及時趕到拉爾夫·辛普森那裡,他現在可能還活著。”
“你知道他在哪裡,但是,你卻沒有告訴我,”斯潘納警長抱怨道,“你會因此而倒霉的,阿徹。”
“是,我知道,當我需要更新執照的時候。這你以前說過了。”我搖頭冷笑著說,“但是,你打算怎麼向薩克拉門托,解釋你自己的無能?當案件水落石出的時候,你卻跑到一所縣醫院,去管一個瘋子的閒事。”
“從昨天到現在,我沒有去過醫院,”警長不耐煩地說,“你在說什麼呢?”
“你沒有收到我給你的,關於拉爾夫·辛普森的消息嗎?就在幾個小時之前?”
“我沒有收到消息。你休想這樣逃脫責任。”
我看著阿爾伯特·格雷夫斯,他的眼睛躲開了我,於是,我不再說話了。