第115頁
哈麗雅特接過鬆餅,轉向馬修表哥說:
“剛才我犯了個大錯。我在書房見到一個人,我以為他一定是你,把他叫做溫西先生了。”
“哦?”馬修表哥說,。那是誰?書房裡有人?”
“我以為大家都走了。”彼得說。
“也許利德爾先生到書房看‘縣誌’,”公爵夫人提醒道,“為什麼他不讓人給他上茶?”
“我想是住在這個房子裡的人,”哈麗雅特說,“因為他穿著晨衣,大概有六十歲的樣子,頭頂有點禿,頭髮很短,他和你長得很像,彼得——從側面看。”
“哦,天哪。”公爵夫人說,“那一定是老格列高利。”
“我的天!一定是他。”塞了一嘴鬆餅的彼得說,“好,現在真的,老格列高利人很好。他一般這麼早都不出來——對於一個訪客來說是這樣的,無論如何。這是你的榮幸,哈麗雅特。那個老傢伙很不錯的。”
“老格列高利是誰?”
“讓我想想——他是第八——第九代公爵那邊的表親——哪個公爵,馬修表哥?——威廉和瑪麗那個,還是。他不說話,我猜?……不,他從不,我們一直希望他有一天可以下定決心。”
“我想他上個星期一晚上打算說,”溫西先生說,“他靠在書架前,我一定是干擾他拿到布來登的信件。我說:‘對不起,稍等一會兒。’他微笑著點了點頭,好像要說什麼。但是他又考慮了一下,就消失了。我以為冒犯了他,但過了一兩分鐘,他又非常禮貌地回來了。就站在壁爐前,一點不好的情緒都沒有。”
“你一定浪費很長時間向家裡的幽靈鞠躬道歉。”彼得說,。你應該像傑拉德那樣在他們之間穿行。那樣會更簡單,這樣對任何一方好像都不會造成傷害。”
“你不需要這麼說,彼得。”公爵夫人說,“我親眼見到你有一天在露台上向蘇珊夫人脫帽。”
“哦,好了,母親!那純粹是發明。為什麼我在露台上還要戴著帽子呢?”
想像如果不是彼得就是他的母親失禮,哈麗雅特一定懷疑這是精心安排的惡作劇。她試探著說:“這聽起來幾乎是個故事。”
“不是的,”彼得說,“因為這一切毫無意義。他們從來不會預告死亡,或者找到藏匿的寶藏,或者揭示某事,或警告某人。僕人們都不介意。有些人根本見不到他們——比如,海倫。”
“對了!”公爵夫人說,“我說我想告訴你點什麼呢。你相信嗎?——海倫堅持要在西翼建一個新的客房,就在羅傑叔叔經常散步的那個中間地方。這麼愚蠢,不替別人考慮。因為,無論是否有人知道他們意見多麼不一,對於安布羅塞夫人這樣的人來說,看到一隊守衛從毛巾櫃裡走出來,不知道該接待他們還是退回走廊的時候都是驚慌不已的。此外,我不認為那些潮濕的熱氣對他的顫抖有好處。上次我見到他,他看起來霧蒙蒙的,可憐的東西!”
“海倫有時有點不老練。”溫西先生說,“那個浴室確實有必要,但是她可以把它加寬,給羅傑叔叔的女僕做食品儲藏室。”
“我就是這麼跟她說的。”公爵夫人說,談話內容到此又有了一個轉折。
哦,不!哈麗雅特想著,又喝了第二杯茶。老諾阿克斯的陰魂似乎並沒有怎麼讓彼得煩惱。
“……因為,如果我介入,你知道。”公爵夫人說,“我最好被立刻放人死刑室——如果所有人願意這樣,為什麼不能這樣呢,我不知道,他們變老、生病,變成讓自己都厭煩的東西——但是恐怕第一次發生的時候你會有些擔憂,所以我提到……雖然結婚可能會不同,也許根本不會發生……是的,那是羅金厄姆——最佳設計之一——其中大部分是兩便士的顏色,但這是布拉美爾德的風景……你不會想到任何一個絮絮叨叨的人可能如此難以接近,真的,但是我總是對自己說,就是因為那個荒唐的藉口,一個人才沒有弱點——如此愚蠢,因為我們都有,只有我的丈夫從來沒聽說過……現在你看,這個碗有意思嗎?……你從上釉上可以看出這是德貝的作品,但是繪畫出自嫁到塞弗恩和泰晤士家族的莎拉·溫西夫人之手——這是他們的群像,她、她的兄弟和他們的小狗,你可以認出那個可笑的小寺廟,就是湖邊的那個……他們過去賣白瓷,你知道,賣給業餘藝術家。然後它們又會被送到工廠里加熱。這是要求敏感的工作,對不對?溫西家的人對繪畫和音樂既不是過分敏感,也不是毫不敏感。”
她把頭扭到一邊,用她那雙明亮的鳥兒一樣的棕色眼睛從碗邊抬頭看哈麗雅特。
“我想應該是那樣的。”哈麗雅特回到公爵夫人的話題,“我記得有一次,他結完一個案子,出來吃晚餐的時候,看起來真的像生病了一樣。”
“他不喜歡責任,你知道,”公爵夫人說,“還有戰爭,對於人們有害的這個或者那個……曾經有十八個月……倒不是我以為他會告訴過你,至少,如果他那麼做的話,說明他已經治癒了……我也不是說他曾經發瘋,他總是很溫柔的,他只是非常恐懼入睡……他甚至不能向僕人下命令,這對他來說很糟糕,可憐的小羊羔!……我想如果你差不多四年的時間都在下命令讓一個人滾蛋,這會讓你——現在人們怎麼稱呼這個?——壓抑或者暴露你的神經質……你沒有必要坐在那裡攥著茶壺,親愛的,對不起——給我吧,我把它放回去……雖然我在背地裡喋喋不休地談論這件事,因為我不知道他現在怎麼看待這件事,除了本特,我也不應該認為任何人這麼做過。考慮到我們欠本特的,亞哈隨魯不該那樣撓他。我真的希望本特不感到為難。”
“剛才我犯了個大錯。我在書房見到一個人,我以為他一定是你,把他叫做溫西先生了。”
“哦?”馬修表哥說,。那是誰?書房裡有人?”
“我以為大家都走了。”彼得說。
“也許利德爾先生到書房看‘縣誌’,”公爵夫人提醒道,“為什麼他不讓人給他上茶?”
“我想是住在這個房子裡的人,”哈麗雅特說,“因為他穿著晨衣,大概有六十歲的樣子,頭頂有點禿,頭髮很短,他和你長得很像,彼得——從側面看。”
“哦,天哪。”公爵夫人說,“那一定是老格列高利。”
“我的天!一定是他。”塞了一嘴鬆餅的彼得說,“好,現在真的,老格列高利人很好。他一般這麼早都不出來——對於一個訪客來說是這樣的,無論如何。這是你的榮幸,哈麗雅特。那個老傢伙很不錯的。”
“老格列高利是誰?”
“讓我想想——他是第八——第九代公爵那邊的表親——哪個公爵,馬修表哥?——威廉和瑪麗那個,還是。他不說話,我猜?……不,他從不,我們一直希望他有一天可以下定決心。”
“我想他上個星期一晚上打算說,”溫西先生說,“他靠在書架前,我一定是干擾他拿到布來登的信件。我說:‘對不起,稍等一會兒。’他微笑著點了點頭,好像要說什麼。但是他又考慮了一下,就消失了。我以為冒犯了他,但過了一兩分鐘,他又非常禮貌地回來了。就站在壁爐前,一點不好的情緒都沒有。”
“你一定浪費很長時間向家裡的幽靈鞠躬道歉。”彼得說,。你應該像傑拉德那樣在他們之間穿行。那樣會更簡單,這樣對任何一方好像都不會造成傷害。”
“你不需要這麼說,彼得。”公爵夫人說,“我親眼見到你有一天在露台上向蘇珊夫人脫帽。”
“哦,好了,母親!那純粹是發明。為什麼我在露台上還要戴著帽子呢?”
想像如果不是彼得就是他的母親失禮,哈麗雅特一定懷疑這是精心安排的惡作劇。她試探著說:“這聽起來幾乎是個故事。”
“不是的,”彼得說,“因為這一切毫無意義。他們從來不會預告死亡,或者找到藏匿的寶藏,或者揭示某事,或警告某人。僕人們都不介意。有些人根本見不到他們——比如,海倫。”
“對了!”公爵夫人說,“我說我想告訴你點什麼呢。你相信嗎?——海倫堅持要在西翼建一個新的客房,就在羅傑叔叔經常散步的那個中間地方。這麼愚蠢,不替別人考慮。因為,無論是否有人知道他們意見多麼不一,對於安布羅塞夫人這樣的人來說,看到一隊守衛從毛巾櫃裡走出來,不知道該接待他們還是退回走廊的時候都是驚慌不已的。此外,我不認為那些潮濕的熱氣對他的顫抖有好處。上次我見到他,他看起來霧蒙蒙的,可憐的東西!”
“海倫有時有點不老練。”溫西先生說,“那個浴室確實有必要,但是她可以把它加寬,給羅傑叔叔的女僕做食品儲藏室。”
“我就是這麼跟她說的。”公爵夫人說,談話內容到此又有了一個轉折。
哦,不!哈麗雅特想著,又喝了第二杯茶。老諾阿克斯的陰魂似乎並沒有怎麼讓彼得煩惱。
“……因為,如果我介入,你知道。”公爵夫人說,“我最好被立刻放人死刑室——如果所有人願意這樣,為什麼不能這樣呢,我不知道,他們變老、生病,變成讓自己都厭煩的東西——但是恐怕第一次發生的時候你會有些擔憂,所以我提到……雖然結婚可能會不同,也許根本不會發生……是的,那是羅金厄姆——最佳設計之一——其中大部分是兩便士的顏色,但這是布拉美爾德的風景……你不會想到任何一個絮絮叨叨的人可能如此難以接近,真的,但是我總是對自己說,就是因為那個荒唐的藉口,一個人才沒有弱點——如此愚蠢,因為我們都有,只有我的丈夫從來沒聽說過……現在你看,這個碗有意思嗎?……你從上釉上可以看出這是德貝的作品,但是繪畫出自嫁到塞弗恩和泰晤士家族的莎拉·溫西夫人之手——這是他們的群像,她、她的兄弟和他們的小狗,你可以認出那個可笑的小寺廟,就是湖邊的那個……他們過去賣白瓷,你知道,賣給業餘藝術家。然後它們又會被送到工廠里加熱。這是要求敏感的工作,對不對?溫西家的人對繪畫和音樂既不是過分敏感,也不是毫不敏感。”
她把頭扭到一邊,用她那雙明亮的鳥兒一樣的棕色眼睛從碗邊抬頭看哈麗雅特。
“我想應該是那樣的。”哈麗雅特回到公爵夫人的話題,“我記得有一次,他結完一個案子,出來吃晚餐的時候,看起來真的像生病了一樣。”
“他不喜歡責任,你知道,”公爵夫人說,“還有戰爭,對於人們有害的這個或者那個……曾經有十八個月……倒不是我以為他會告訴過你,至少,如果他那麼做的話,說明他已經治癒了……我也不是說他曾經發瘋,他總是很溫柔的,他只是非常恐懼入睡……他甚至不能向僕人下命令,這對他來說很糟糕,可憐的小羊羔!……我想如果你差不多四年的時間都在下命令讓一個人滾蛋,這會讓你——現在人們怎麼稱呼這個?——壓抑或者暴露你的神經質……你沒有必要坐在那裡攥著茶壺,親愛的,對不起——給我吧,我把它放回去……雖然我在背地裡喋喋不休地談論這件事,因為我不知道他現在怎麼看待這件事,除了本特,我也不應該認為任何人這麼做過。考慮到我們欠本特的,亞哈隨魯不該那樣撓他。我真的希望本特不感到為難。”