第53頁
兩個街口以後,紅燈止住他們的別克車。交通指揮燈還沒有變顏色,一輛銀色的福特車已躥到他們的車旁。
“這是摩蘭。”赫曼輕鬆地吐了一口氣。
福特車領著別克車穿過好幾條橫街駛往東河,最後來到東河高架公路橋下一個沒有燈光照明的場地上。
赫曼、克拉達姆和加爾斯科先後下了汽車。基爾克•摩蘭打開福特車的車門,命令道:“快上車!”他們應聲爬上寬敞的汽車。摩蘭開車疾駛而去。
“你們若是在別克車裡留下你們的指紋,明天你們就會在所有的電視屏幕上看見你們自己的面孔衝著你們咧嘴冷笑。”摩蘭不滿地說。
赫曼舉起帶著薄橡膠手套的兩隻手。
“我們當中誰也沒有在任何地方留下指紋,連我們為你殺死的那些姑娘們的脖子上也沒有。”他又重複說,“為你,基爾克。我希望你不要忘記這一點。”
“警察並不需要我們的指紋。”克拉達姆插嘴說,“他們已經抓住傑克,而他早就告訴他們該去抓誰。”
“忘掉傑克!”摩蘭厲聲喝道,“傑克再也不會告訴任何人任何事情。他已經死了!”
“你把他……?”
“不錯,是我。我看見探子向他衝去,然後跑進大樓。我用步話機向你們大家發出警告,然後就到運貨小卡車跟前連根剷除了。傑克對我們所有人意味著的禍害。”
他喘了一口粗氣,接著說道:“在我們發現他的神經應付不了任何冷酷無情的硬活兒時,我們早就該把他給除掉了。”
“為什麼你不一槍打死那密探?”克拉達姆憤憤地問道。
“因為我不知道他是不是獨自一人,不過他要是在你們後面跟得太緊,我也就把他給斃了。”
他稍一轉腦袋。
“在所有的行動中我都在近旁,為的是必要時彌補可能出現的失誤。”
“你這是往哪兒開?”赫曼問道。
“去布朗克斯家。”
“密探們也許知道在什麼地方……”
摩蘭打斷他的話:“胡說!他們只可能從傑克那裡知道,而那探子在緊跟著你們跑進大樓以前,根本沒有時間審問傑克。”
路易士•加爾斯科從后座上說道:“為今天的事我們得要十萬美元。”
摩蘭哈哈一笑。
“你伸手摸摸最後那個座位下面,有一個鼓鼓囊囊的公文包。你瞧瞧裡面是什麼!”
正說著,一輛警車響著警笛飛駛而過。
“我們得趕在建起封鎖路障前離開大街行駛。”摩蘭說。
“我找到啦!”加爾斯科興高采烈地說,“克拉達姆,我在掏著大把大把的鈔票呢。這些錢我再分成三份就行了。”
在他們眼前呈現出“威利大道”橋的引橋。而在哈萊姆河的彼岸就是布朗克斯。
好聽的街道名稱在布朗克斯毫無意義。甚至穿過燒成灰燼的無電區的林間小道也仍然叫著早已被瀝青覆蓋的草地和被水泥掩埋的溪流的名字。
雖然被稱為“大道”,我找到的卻是一條相當狹窄的普通小街。
我的腳放開油門踏板,汽車便沿著街邊的房屋和廢墟緩緩向前滾動。似乎還住著人的房屋比特納中尉估計的要多,而廢墟的數量也很有限。
儘管瑪莎描述得很簡單,我還是很快找到了那所房子,因為它是兩堵被焚毀的空蕩蕩的房屋正面牆之間惟一殘存的一幢。
我把車停在下一條橫街上,然後又徒步走回來。這個時候街上見不到一個行人。在兩三扇窗戶里微弱地閃動著電視機彩色的亮光。
到房屋的大門有五個台階,而房門不僅如瑪莎所說是嶄新的,而且還是以鋼製成,並配有一把安全鎖。
約翰•德•海,我們的頭兒,希望自己的手下在必要時拋頭顱,灑熱血;而對於毫無意義的英雄行為,他卻認為是愚不可及。如果有誰輕率地拿自己生命當兒戲,就會被他立即調做內勤。
在這扇鋼門裡面蟄伏著四個危險的男人,而在門外只有我一個人。
如果我跟這幾個傢伙展開一對四的對話,就有可能演變成為一對四的對射,這種做法是海先生絕對不會原諒的。
我跳下五個台階,打算跑過街去,在街對面找一個門洞隱藏起來,以便對這所房子作細緻周密的觀察。
我口袋裡有手機。我本可以給史蒂夫•迪拉吉奧打個電話請他給我往布朗克斯派幾位同事來,但是時間已經來不及了。
在烏迪克瑞斯特大道的那一頭,一輛汽車的車燈閃著耀眼的亮光,漸漸往這邊駛來。當光束還沒照到我之前,我已經迅速躲進房屋對面的廢墟的陰影里。
駛過來的汽車是一輛銀色福特汽車。當它停下來,與我相隔只有半條車行道和車行道邊的一點人行道。
車燈熄滅了。
一分鐘的時間內,毫無動靜。
難道他們看見我了?因此他們就不出來?
不一會兒,駕駛座的車門打開。車內的照明燈亮起來。通過車窗我看見三個男人的腦袋,而從車裡下來的開車人,我認出來是基爾克•摩蘭。
“這是摩蘭。”赫曼輕鬆地吐了一口氣。
福特車領著別克車穿過好幾條橫街駛往東河,最後來到東河高架公路橋下一個沒有燈光照明的場地上。
赫曼、克拉達姆和加爾斯科先後下了汽車。基爾克•摩蘭打開福特車的車門,命令道:“快上車!”他們應聲爬上寬敞的汽車。摩蘭開車疾駛而去。
“你們若是在別克車裡留下你們的指紋,明天你們就會在所有的電視屏幕上看見你們自己的面孔衝著你們咧嘴冷笑。”摩蘭不滿地說。
赫曼舉起帶著薄橡膠手套的兩隻手。
“我們當中誰也沒有在任何地方留下指紋,連我們為你殺死的那些姑娘們的脖子上也沒有。”他又重複說,“為你,基爾克。我希望你不要忘記這一點。”
“警察並不需要我們的指紋。”克拉達姆插嘴說,“他們已經抓住傑克,而他早就告訴他們該去抓誰。”
“忘掉傑克!”摩蘭厲聲喝道,“傑克再也不會告訴任何人任何事情。他已經死了!”
“你把他……?”
“不錯,是我。我看見探子向他衝去,然後跑進大樓。我用步話機向你們大家發出警告,然後就到運貨小卡車跟前連根剷除了。傑克對我們所有人意味著的禍害。”
他喘了一口粗氣,接著說道:“在我們發現他的神經應付不了任何冷酷無情的硬活兒時,我們早就該把他給除掉了。”
“為什麼你不一槍打死那密探?”克拉達姆憤憤地問道。
“因為我不知道他是不是獨自一人,不過他要是在你們後面跟得太緊,我也就把他給斃了。”
他稍一轉腦袋。
“在所有的行動中我都在近旁,為的是必要時彌補可能出現的失誤。”
“你這是往哪兒開?”赫曼問道。
“去布朗克斯家。”
“密探們也許知道在什麼地方……”
摩蘭打斷他的話:“胡說!他們只可能從傑克那裡知道,而那探子在緊跟著你們跑進大樓以前,根本沒有時間審問傑克。”
路易士•加爾斯科從后座上說道:“為今天的事我們得要十萬美元。”
摩蘭哈哈一笑。
“你伸手摸摸最後那個座位下面,有一個鼓鼓囊囊的公文包。你瞧瞧裡面是什麼!”
正說著,一輛警車響著警笛飛駛而過。
“我們得趕在建起封鎖路障前離開大街行駛。”摩蘭說。
“我找到啦!”加爾斯科興高采烈地說,“克拉達姆,我在掏著大把大把的鈔票呢。這些錢我再分成三份就行了。”
在他們眼前呈現出“威利大道”橋的引橋。而在哈萊姆河的彼岸就是布朗克斯。
好聽的街道名稱在布朗克斯毫無意義。甚至穿過燒成灰燼的無電區的林間小道也仍然叫著早已被瀝青覆蓋的草地和被水泥掩埋的溪流的名字。
雖然被稱為“大道”,我找到的卻是一條相當狹窄的普通小街。
我的腳放開油門踏板,汽車便沿著街邊的房屋和廢墟緩緩向前滾動。似乎還住著人的房屋比特納中尉估計的要多,而廢墟的數量也很有限。
儘管瑪莎描述得很簡單,我還是很快找到了那所房子,因為它是兩堵被焚毀的空蕩蕩的房屋正面牆之間惟一殘存的一幢。
我把車停在下一條橫街上,然後又徒步走回來。這個時候街上見不到一個行人。在兩三扇窗戶里微弱地閃動著電視機彩色的亮光。
到房屋的大門有五個台階,而房門不僅如瑪莎所說是嶄新的,而且還是以鋼製成,並配有一把安全鎖。
約翰•德•海,我們的頭兒,希望自己的手下在必要時拋頭顱,灑熱血;而對於毫無意義的英雄行為,他卻認為是愚不可及。如果有誰輕率地拿自己生命當兒戲,就會被他立即調做內勤。
在這扇鋼門裡面蟄伏著四個危險的男人,而在門外只有我一個人。
如果我跟這幾個傢伙展開一對四的對話,就有可能演變成為一對四的對射,這種做法是海先生絕對不會原諒的。
我跳下五個台階,打算跑過街去,在街對面找一個門洞隱藏起來,以便對這所房子作細緻周密的觀察。
我口袋裡有手機。我本可以給史蒂夫•迪拉吉奧打個電話請他給我往布朗克斯派幾位同事來,但是時間已經來不及了。
在烏迪克瑞斯特大道的那一頭,一輛汽車的車燈閃著耀眼的亮光,漸漸往這邊駛來。當光束還沒照到我之前,我已經迅速躲進房屋對面的廢墟的陰影里。
駛過來的汽車是一輛銀色福特汽車。當它停下來,與我相隔只有半條車行道和車行道邊的一點人行道。
車燈熄滅了。
一分鐘的時間內,毫無動靜。
難道他們看見我了?因此他們就不出來?
不一會兒,駕駛座的車門打開。車內的照明燈亮起來。通過車窗我看見三個男人的腦袋,而從車裡下來的開車人,我認出來是基爾克•摩蘭。