第73頁
“接到這個通知,並從該卡特先生處獲知了上述之史蒂芬·喬治森的地址後,
我穿好了衣服,叫來了約瑟芬·沃克,告訴她我要出去,只去一會兒。她企圖勸我
不要出去,想要我說出外出的目的,要到哪兒去,可我沒說。我告訴她在前門口等
我,以便我一回到家即刻便可讓我進屋,不管在什麼情況下,或是不管在什麼時候,
都不得讓任何人知道我是在什麼時候,在怎樣的情況下離開這幢房子的。我要她按
著《聖經》發誓,因為我深知她的宗教信仰和早期所接受的教育,知道日後她不管
在什麼情況下,都不會破壞自己的誓言。
“我走時帶了一支槍,它按習慣放在我家書房的一個書桌里,並事先在槍膛里
上好了子彈。為了儘量不讓人發現自己的真實面目,我披上了在葬禮上所戴的很厚
的面紗,那是我在我的長子去世時所戴的。
“出了家門,我走了一小段路,完全是獨自一個人,沒有任何人陪伴,在遇到
了第一輛計程車後,我坐上它,來到史蒂芬·喬治森所住的地區,想把他找出來。
剛到那兒,我就發覺他還沒回來,因此我就坐在計程車里,在離開他門口不遠的地
方等著,一直等到他回來,進了屋。等他一進門,我立刻也跟在他後面進去了,並
被他讓進了屋。我掀起了面紗,好讓他看清我的臉,我看得出他猜出我是誰了,盡
管以前他從未見過我。
“我便根據我剛才得到的情報,責問他是否剛剛逼迫我已故兒子的妻子同他訂
立了婚約。
“他很乾脆地承認了,並說出了時間和地點。
“這些是我們之間交談的全部話語。再沒多說什麼。也不需要說什麼了。
“我立即掏出了槍,握著它逼近他,他就站在我的面前,我對準他開了槍。
“我只開了一槍。只要有必要,只要為了殺了他,我會再開一槍的;我一心就
為的是要殺死他。不過我等待著,要看看他是否會再動彈,看到他不再動彈了,而
像剛倒下時一樣,一動不動,然後,只是到了這時,我才強制著自己沒再朝他開槍,
離開了那個地方。
“我坐著帶我來的那輛計程車回到了家裡。沒過多久,我就因過度緊張而毛病
突發。如今,我知道我將不久於人世,趁著我神志完全清楚,並完全明白自己在做
些什麼之時,我希望在我去世之前作出這番陳述,以防止對他人的不公正的起訴,
那完全是有可能的,它將會引起那些公正地負責處置此事的人的注意。不過,只是
在這樣的情況下,而決非別的時候。
格雷斯·帕門蒂爾·哈澤德(簽名)
(現場作證)
法律顧問,泰勒斯·溫思羅普。”
她帶著這份文件趕到了樓下門廳,但已太晚了。等她搖搖晃晃地走到那兒時,
那兒已空無一人,她頭髮蓬亂,目瞪口呆地站在那兒。他們已經走了,他也跟他們
一起走了。
她就這麼站在門廳里。心中空落落地站在一個空無一人的門廳里。
第四十八章
後來,他終於出現在那兒。
他是那麼真實,那麼逼真的出現在那兒,這真是太不可思議了,她真不敢相信
自己真的看見了他。他外衣上的人字形織布花紋凸現出來,就好像有人握著一面放
大鏡放在衣服上,特意讓她看清楚似的。他面容憔悴,臉上淡淡的陰影表明他該修
修臉了,她能看清他身上的每一處地方,看得清清楚楚,好似他站得比實際上站得
離她更近。或許這是由於某種高度關注引起的疲憊而產生的結果。要不就是因為長
期渴望見到他而使兩眼膨脹,因此現在它們看起他來便顯得超乎尋常的清晰。
不管怎麼說,他是站在那兒。
他轉過身,向屋裡走去。他再朝里走一步,她在上面就再也沒法看見他了,這
時他抬起眼朝窗戶望去,他看見她了。
“比爾,”她不出聲地透過玻璃窗叫了一下,她的兩隻手緊緊貼在窗玻璃上,
似乎要讓這聽不見的話聲變成一種感恩戴德。
“帕特里斯,”他在下面不出聲地叫了一下;儘管她聽不見他的聲音,甚至沒
看見他嘴唇的嚅動,她知道他在說什麼。是在喚她的名字。字雖少,可含意太多了。
突然,她發了狂似地從房間裡跑出去,真好像她剛被開水燙傷了一樣。撩起的
窗簾又垂了下來,恢復如常,猛然拉開的房門又彈了回來,關上了,而她的人已經
不見了。小寶貝的頭很奇怪地朝她轉去,可太遲了,根本沒能跟上她飛跑出去的身
影。
她剛跑到樓梯的轉角處,又一下停了下來,就等在那兒等他上來,她沒法再朝
前挪一步了。她只能站在那兒,等他來到她的身邊。
他脫下帽子,就好像他只是跟平常一樣回到了家裡,然後走上樓,來到她站的
地方。她的頭就好像老是獨自一人太累了,反正她的頭就那麼落在了他的肩膀上,
我穿好了衣服,叫來了約瑟芬·沃克,告訴她我要出去,只去一會兒。她企圖勸我
不要出去,想要我說出外出的目的,要到哪兒去,可我沒說。我告訴她在前門口等
我,以便我一回到家即刻便可讓我進屋,不管在什麼情況下,或是不管在什麼時候,
都不得讓任何人知道我是在什麼時候,在怎樣的情況下離開這幢房子的。我要她按
著《聖經》發誓,因為我深知她的宗教信仰和早期所接受的教育,知道日後她不管
在什麼情況下,都不會破壞自己的誓言。
“我走時帶了一支槍,它按習慣放在我家書房的一個書桌里,並事先在槍膛里
上好了子彈。為了儘量不讓人發現自己的真實面目,我披上了在葬禮上所戴的很厚
的面紗,那是我在我的長子去世時所戴的。
“出了家門,我走了一小段路,完全是獨自一個人,沒有任何人陪伴,在遇到
了第一輛計程車後,我坐上它,來到史蒂芬·喬治森所住的地區,想把他找出來。
剛到那兒,我就發覺他還沒回來,因此我就坐在計程車里,在離開他門口不遠的地
方等著,一直等到他回來,進了屋。等他一進門,我立刻也跟在他後面進去了,並
被他讓進了屋。我掀起了面紗,好讓他看清我的臉,我看得出他猜出我是誰了,盡
管以前他從未見過我。
“我便根據我剛才得到的情報,責問他是否剛剛逼迫我已故兒子的妻子同他訂
立了婚約。
“他很乾脆地承認了,並說出了時間和地點。
“這些是我們之間交談的全部話語。再沒多說什麼。也不需要說什麼了。
“我立即掏出了槍,握著它逼近他,他就站在我的面前,我對準他開了槍。
“我只開了一槍。只要有必要,只要為了殺了他,我會再開一槍的;我一心就
為的是要殺死他。不過我等待著,要看看他是否會再動彈,看到他不再動彈了,而
像剛倒下時一樣,一動不動,然後,只是到了這時,我才強制著自己沒再朝他開槍,
離開了那個地方。
“我坐著帶我來的那輛計程車回到了家裡。沒過多久,我就因過度緊張而毛病
突發。如今,我知道我將不久於人世,趁著我神志完全清楚,並完全明白自己在做
些什麼之時,我希望在我去世之前作出這番陳述,以防止對他人的不公正的起訴,
那完全是有可能的,它將會引起那些公正地負責處置此事的人的注意。不過,只是
在這樣的情況下,而決非別的時候。
格雷斯·帕門蒂爾·哈澤德(簽名)
(現場作證)
法律顧問,泰勒斯·溫思羅普。”
她帶著這份文件趕到了樓下門廳,但已太晚了。等她搖搖晃晃地走到那兒時,
那兒已空無一人,她頭髮蓬亂,目瞪口呆地站在那兒。他們已經走了,他也跟他們
一起走了。
她就這麼站在門廳里。心中空落落地站在一個空無一人的門廳里。
第四十八章
後來,他終於出現在那兒。
他是那麼真實,那麼逼真的出現在那兒,這真是太不可思議了,她真不敢相信
自己真的看見了他。他外衣上的人字形織布花紋凸現出來,就好像有人握著一面放
大鏡放在衣服上,特意讓她看清楚似的。他面容憔悴,臉上淡淡的陰影表明他該修
修臉了,她能看清他身上的每一處地方,看得清清楚楚,好似他站得比實際上站得
離她更近。或許這是由於某種高度關注引起的疲憊而產生的結果。要不就是因為長
期渴望見到他而使兩眼膨脹,因此現在它們看起他來便顯得超乎尋常的清晰。
不管怎麼說,他是站在那兒。
他轉過身,向屋裡走去。他再朝里走一步,她在上面就再也沒法看見他了,這
時他抬起眼朝窗戶望去,他看見她了。
“比爾,”她不出聲地透過玻璃窗叫了一下,她的兩隻手緊緊貼在窗玻璃上,
似乎要讓這聽不見的話聲變成一種感恩戴德。
“帕特里斯,”他在下面不出聲地叫了一下;儘管她聽不見他的聲音,甚至沒
看見他嘴唇的嚅動,她知道他在說什麼。是在喚她的名字。字雖少,可含意太多了。
突然,她發了狂似地從房間裡跑出去,真好像她剛被開水燙傷了一樣。撩起的
窗簾又垂了下來,恢復如常,猛然拉開的房門又彈了回來,關上了,而她的人已經
不見了。小寶貝的頭很奇怪地朝她轉去,可太遲了,根本沒能跟上她飛跑出去的身
影。
她剛跑到樓梯的轉角處,又一下停了下來,就等在那兒等他上來,她沒法再朝
前挪一步了。她只能站在那兒,等他來到她的身邊。
他脫下帽子,就好像他只是跟平常一樣回到了家裡,然後走上樓,來到她站的
地方。她的頭就好像老是獨自一人太累了,反正她的頭就那麼落在了他的肩膀上,