第21頁
不想知道一件事情是怎麼完成的,而想知道為什麼。那會讓人很為難的。你老是在追問為什麼,結果卻會使你自己
非常不開心,如果你總是在不停地問。可憐的女孩,死亡對她來說倒是件好事情。”
“是的,是死了。”
“幸運的是,像她這樣古怪的人並不多見。我們知道該怎樣把他們扼殺於萌芽狀態,早早就處理。沒有釘子和
木頭,你就造不了房子。如果你不希望別人造房子,就要把釘子和木頭藏起來。如果你不想讓一個人對政治有所不
滿,就不要讓他知道問題的全部,免得讓他擔心;只需要讓他知道事情的其中一面。然而最好的做法是什麼都別讓
他知道。讓他忘了有戰爭這種事情存在。即使政府效率低下、機構臃腫、賦稅高得讓人發瘋,但是寧可這樣也別讓
人們為政府操心。安寧,蒙泰戈。讓人們去參加各種競賽,只要記住流行歌曲的歌詞、州府的名字或者去年愛荷華
州產了多少玉米,他們就能夠獲勝。把他們的腦子塞滿各種冗長的數據,用各種‘事實’把他們填得滿滿的,幾乎
噎到透不過氣,但是他們絕對會認為自己通曉各種信息、聰明過人。於是,他們就會覺得自己在思考,他們會有一
種朝前發展的感覺,雖然事實上根本就沒動過。他們就會感到幸福快樂,因為那樣的事實是不會有所變化的。不要
給他們像哲學或社會學這種難以捉摸的東西,別讓他們覺出事情之間的聯繫。那會讓人感到憂鬱。任何一個可以把
電視牆拆開又裝回去的人——現在大多數人都可以做到——他們比任何一個企圖測量、計算和換算宇宙的人都要快
樂,測量和換算宇宙一定會讓人感到愚蠢和孤獨。我知道,我自己也曾經試過;讓它見鬼去吧。去參加你的俱樂部、
晚會,去看你的雜技演員和魔術師,你的驚險表演、噴氣式賽車、摩托直升機,還有性和海洛因等等一切和機械反
應有關係的東西。如果戲劇很糟糕,電影很無聊,比賽很空洞,就讓泰勒明電子琴的聲音刺透我的耳朵,越大聲越
好。我會以為自己正在對比賽做出反應,其實只是觸覺對震動的反應。但是我不在乎。我只喜歡固定不變的環境。”
畢緹站起身。“我得走了。講座結束。我希望我已經把事情陳述清楚了。有很重要的一點需要記住,蒙泰戈,
我們是‘幸福小子’,‘迪克西二人組’,你,我,還有其他人。我們與那一股小潮流勢不兩立,他們企圖用矛盾
衝突的理論和思想把每個人都搞得不開心。我們可是中流砥柱。要頂住。不要讓憂鬱之流和陰沉的哲學淹沒了我們
的世界。我們要靠你了。我想你並沒認識到,對我們目前這個快樂的世界來說,你有多重要,我們有多重要。”
畢緹握了一下蒙泰戈虛弱無力的手。蒙泰戈仍然坐在床上,整個房子好像已經在他周圍崩塌,而他卻一動不能
動,深陷在床上。米爾德里德在門口消失了。
“最後一件事,”畢緹說,“消防隊員的一生中,至少會有一次覺得心裡痒痒的。書里說了些什麼呢,他在想。
哦,想抓一抓癢,嗯?蒙泰戈,相信我的話,我那時候也曾經讀過一些東西,想了解我的工作;但是書里一派胡言,
什麼都沒有!沒有什麼可以學習、信任的東西。書里只講了些子虛烏有的人物和想像臆造的事件,倘若是些虛構小
說的話。如果不是虛構小說,那就更加糟糕,教授們互罵白痴,哲學家相互叫嚷,爭論不休。他們任意妄為,遮雲
蔽日,就連日月星辰都光華不再、黯然失色。看那些書,只會讓你迷失自己。”
“嗯,那麼,假如說一個消防隊員非常意外地,絕對不帶任何目的地,把一本書帶回了家,那會怎麼樣?”
蒙泰戈一陣痙攣。打開的房門用它那隻巨大而空洞的眼睛看著他。
“一個很自然的錯誤。只不過是出於好奇,”畢緹說道,“我們不會過於焦慮,也不會因此勃然大怒。我們可
以讓消防隊員把書保留二十四小時。如果二十四小時之後,他還沒把書燒毀,我們就會出面替他燒毀。”
“當然,”蒙泰戈的嘴巴有點發乾。
“行了,蒙泰戈。可以再值一次夜班嗎,今天?也許今晚我們就能見到你?”
“我不知道,”蒙泰戈說。
“什麼?”畢緹看上去有點意外。
蒙泰戈閉上眼睛。“我晚一點會過去的。也許。”
“如果你不出現,我們肯定會想你的。”畢緹說著,一邊若有所思地把他的菸斗放進口袋裡。
我再也不會過去,蒙泰戈心裡想道。
“快點好起來吧,照顧好自己,”畢緹說。
他轉過身,穿過敞開的房門走了出去。
蒙泰戈透過窗戶,看著畢緹開著那輛桔紅色外殼、焦黑色輪胎、閃閃發光的甲殼蟲車絕塵而去。
街對面沿路立著許多房子,房子前面光禿禿的,沒有門廊。那天下午克拉麗絲說什麼來著?“沒有前門廊。我
非常不開心,如果你總是在不停地問。可憐的女孩,死亡對她來說倒是件好事情。”
“是的,是死了。”
“幸運的是,像她這樣古怪的人並不多見。我們知道該怎樣把他們扼殺於萌芽狀態,早早就處理。沒有釘子和
木頭,你就造不了房子。如果你不希望別人造房子,就要把釘子和木頭藏起來。如果你不想讓一個人對政治有所不
滿,就不要讓他知道問題的全部,免得讓他擔心;只需要讓他知道事情的其中一面。然而最好的做法是什麼都別讓
他知道。讓他忘了有戰爭這種事情存在。即使政府效率低下、機構臃腫、賦稅高得讓人發瘋,但是寧可這樣也別讓
人們為政府操心。安寧,蒙泰戈。讓人們去參加各種競賽,只要記住流行歌曲的歌詞、州府的名字或者去年愛荷華
州產了多少玉米,他們就能夠獲勝。把他們的腦子塞滿各種冗長的數據,用各種‘事實’把他們填得滿滿的,幾乎
噎到透不過氣,但是他們絕對會認為自己通曉各種信息、聰明過人。於是,他們就會覺得自己在思考,他們會有一
種朝前發展的感覺,雖然事實上根本就沒動過。他們就會感到幸福快樂,因為那樣的事實是不會有所變化的。不要
給他們像哲學或社會學這種難以捉摸的東西,別讓他們覺出事情之間的聯繫。那會讓人感到憂鬱。任何一個可以把
電視牆拆開又裝回去的人——現在大多數人都可以做到——他們比任何一個企圖測量、計算和換算宇宙的人都要快
樂,測量和換算宇宙一定會讓人感到愚蠢和孤獨。我知道,我自己也曾經試過;讓它見鬼去吧。去參加你的俱樂部、
晚會,去看你的雜技演員和魔術師,你的驚險表演、噴氣式賽車、摩托直升機,還有性和海洛因等等一切和機械反
應有關係的東西。如果戲劇很糟糕,電影很無聊,比賽很空洞,就讓泰勒明電子琴的聲音刺透我的耳朵,越大聲越
好。我會以為自己正在對比賽做出反應,其實只是觸覺對震動的反應。但是我不在乎。我只喜歡固定不變的環境。”
畢緹站起身。“我得走了。講座結束。我希望我已經把事情陳述清楚了。有很重要的一點需要記住,蒙泰戈,
我們是‘幸福小子’,‘迪克西二人組’,你,我,還有其他人。我們與那一股小潮流勢不兩立,他們企圖用矛盾
衝突的理論和思想把每個人都搞得不開心。我們可是中流砥柱。要頂住。不要讓憂鬱之流和陰沉的哲學淹沒了我們
的世界。我們要靠你了。我想你並沒認識到,對我們目前這個快樂的世界來說,你有多重要,我們有多重要。”
畢緹握了一下蒙泰戈虛弱無力的手。蒙泰戈仍然坐在床上,整個房子好像已經在他周圍崩塌,而他卻一動不能
動,深陷在床上。米爾德里德在門口消失了。
“最後一件事,”畢緹說,“消防隊員的一生中,至少會有一次覺得心裡痒痒的。書里說了些什麼呢,他在想。
哦,想抓一抓癢,嗯?蒙泰戈,相信我的話,我那時候也曾經讀過一些東西,想了解我的工作;但是書里一派胡言,
什麼都沒有!沒有什麼可以學習、信任的東西。書里只講了些子虛烏有的人物和想像臆造的事件,倘若是些虛構小
說的話。如果不是虛構小說,那就更加糟糕,教授們互罵白痴,哲學家相互叫嚷,爭論不休。他們任意妄為,遮雲
蔽日,就連日月星辰都光華不再、黯然失色。看那些書,只會讓你迷失自己。”
“嗯,那麼,假如說一個消防隊員非常意外地,絕對不帶任何目的地,把一本書帶回了家,那會怎麼樣?”
蒙泰戈一陣痙攣。打開的房門用它那隻巨大而空洞的眼睛看著他。
“一個很自然的錯誤。只不過是出於好奇,”畢緹說道,“我們不會過於焦慮,也不會因此勃然大怒。我們可
以讓消防隊員把書保留二十四小時。如果二十四小時之後,他還沒把書燒毀,我們就會出面替他燒毀。”
“當然,”蒙泰戈的嘴巴有點發乾。
“行了,蒙泰戈。可以再值一次夜班嗎,今天?也許今晚我們就能見到你?”
“我不知道,”蒙泰戈說。
“什麼?”畢緹看上去有點意外。
蒙泰戈閉上眼睛。“我晚一點會過去的。也許。”
“如果你不出現,我們肯定會想你的。”畢緹說著,一邊若有所思地把他的菸斗放進口袋裡。
我再也不會過去,蒙泰戈心裡想道。
“快點好起來吧,照顧好自己,”畢緹說。
他轉過身,穿過敞開的房門走了出去。
蒙泰戈透過窗戶,看著畢緹開著那輛桔紅色外殼、焦黑色輪胎、閃閃發光的甲殼蟲車絕塵而去。
街對面沿路立著許多房子,房子前面光禿禿的,沒有門廊。那天下午克拉麗絲說什麼來著?“沒有前門廊。我