第20頁
規模的宣傳和少數派的壓力,造就了今天這個狀況,感謝上帝。今天,正是由於它們的存在,你才能隨時隨地心情
愉快,才被允許看那些連環漫畫、古老而善良的教義,或者是商業雜誌。”
“沒錯,那麼,消防隊員又是怎麼回事?”蒙泰戈問道。
“啊,”菸斗瀰漫出淡淡的煙霧,畢緹在煙霧中向前傾了傾身體。“你是說那件更容易解釋、更理所當然的事
情?學校里出來越來越多擅長跑步、跳高、賽車和游泳的人,還有擅長偷盜劫掠的傢伙,與此相反,那些擅長考試、
評論、思考以及富有創造力的人卻越來越少;因此,理所當然,‘知識分子’這個詞就變成了一個帶有侮辱含義的
字眼,本來就該這樣。你總是會害怕那些不太熟悉的東西。你肯點還記得自己班上那個異常”聰明“的小男孩;總
是由他來背誦課文、回答問題,其他孩子就像灌了鉛的塑像一樣呆呆傻坐著,對他恨得咬牙切齒。過後,你們不總
是選擇這個聰明的孩子來欺負折磨嗎?肯定是這樣的。我們一定都差不太多。並不是像憲法說的那樣,人人生來自
由平等;而是,人人都被加工成平等的。人人都長得一樣,人人都很開心,因為前面沒有讓他們畏縮不前的巍巍山
川,他們也不用對比山川來衡量自己。所以!書就是隔壁房間裡一把上了膛的手槍。燒毀它。取走手槍里的子彈。
鉗制人類的思想。有誰能知道誰會成為知識淵博者的攻擊目標?我?我一分鐘都不能容忍它們。因此,當房子最終
變得徹底防火的時候,世界上(前天晚上你的假設是正確的)就不再需要消防隊員從事過去的職責了。他們被賦予
新的任務,成為維持思想和平的監管者;人們理所當然地害怕自己會低人一等,他們就成為這種恐懼心理的焦點,
成了官方審查員、法官和執行人。那就是你,蒙泰戈,那也是我。”
電視廳的門突然開了,米爾德里德站在那兒朝里看著他們,先看向畢緹,隨即又看向蒙泰戈。在她身後,滿牆
都是噝噝作響朝四處發散的五彩繽紛奼紫嫣紅的煙花爆竹,同時樂聲洶湧,幾乎完全是由軍鼓、手鼓和鐃鈸合奏而
成的音樂。她的嘴巴在動,她在說些什麼,但是樂聲蓋過了她的聲音。
畢緹在紅色的手心裡敲了敲菸斗,然後仔細地研究著倒出來的菸灰,仿佛那些灰是什麼需要診斷的病症;他在
尋找其中的含義。
“你一定知道我們的文明深遠廣博,所以我們不會讓少數派覺出任何混亂與不安。問問你自己,在這個國家我
們最想要什麼?人們希望得到快樂,不是嗎?你不是總聽到他們在這麼說嗎?我希望得到快樂,人們說。哈,難道
不是嗎?我們不是正在讓他們的生活往這個方向走嗎?我們不是正在給他們幸福快樂嗎?我們活著就是為了這些,
不是嗎?為了快樂,為了幸福?而且,你也必須承認我們的文化確實為此貢獻不少。”
“沒錯。”
蒙泰戈可以通過唇讀知道米爾德里德站在門口說些什麼。他千方百計不去看她的嘴,不然畢緹也會轉過頭,去
看她在說些什麼。
“有色人種不喜歡看《小黑人桑布的故事》。那就把書燒了。白人對《湯姆大叔的小屋》沒什麼好感。把書燒
了。有人寫了本關於菸草和肺癌的書?菸民們為此哭泣不已?把書燒了。平靜,蒙泰戈,還有祥和,蒙泰戈。不要
在內部爭吵不休。但是最好,是把爭吵帶到焚燒爐裡面去。葬禮讓人心情不快,還是異教徒的行為?那麼就把葬禮
也徹底廢除了。咽氣才不過五分鐘,就已經在去火葬場、焚燒爐的路上了;全國到處都有直升飛機服務。十分鐘之
後,就已經變成了一堆焦灰。我們也別再為人寫什麼回憶錄了。忘了它們。燒了它們,把一切都燒乾淨。火焰是光
明的,是潔淨的。”
煙花在米爾德里德身後的電視廳里歸於寂靜。與此同時,她的話也說完了;真是奇蹟般的巧合。蒙泰戈屏住了
呼吸。
“隔壁的那個女孩,”他緩緩地說道。“現在消失了,我想,是死了。我甚至都記不起她的模樣了。但是她很
獨特。她怎麼——她怎麼會這樣的?”
第四部分:雷聲漸漸隱去音樂徹底消失 -> 希奇古怪的傢伙
畢緹笑了一下。“到處都有這種事情發生。克拉麗絲·麥克萊倫?我們有她家的紀錄。我們一直都在仔細觀察
他們。遺傳和環境極為有趣。你自己不可能在幾年之內就擺脫所有希奇古怪的傢伙。家庭環境可以使學校的努力在
很大程度上成為無用功。那就是我們一再降低孩子上幼兒園年齡的原因;現在我們幾乎是直接就從搖籃里把他們搶
了過來。她家住在芝加哥的時候,我們收到過錯誤警報。連一本書都沒找到。她叔叔的記錄良莠不齊;反社會。那
個女孩?她是個定時炸彈。我敢肯定,她在不知不覺中受到了家庭的薰陶,從她的學校記錄上就能看出這一點。她
愉快,才被允許看那些連環漫畫、古老而善良的教義,或者是商業雜誌。”
“沒錯,那麼,消防隊員又是怎麼回事?”蒙泰戈問道。
“啊,”菸斗瀰漫出淡淡的煙霧,畢緹在煙霧中向前傾了傾身體。“你是說那件更容易解釋、更理所當然的事
情?學校里出來越來越多擅長跑步、跳高、賽車和游泳的人,還有擅長偷盜劫掠的傢伙,與此相反,那些擅長考試、
評論、思考以及富有創造力的人卻越來越少;因此,理所當然,‘知識分子’這個詞就變成了一個帶有侮辱含義的
字眼,本來就該這樣。你總是會害怕那些不太熟悉的東西。你肯點還記得自己班上那個異常”聰明“的小男孩;總
是由他來背誦課文、回答問題,其他孩子就像灌了鉛的塑像一樣呆呆傻坐著,對他恨得咬牙切齒。過後,你們不總
是選擇這個聰明的孩子來欺負折磨嗎?肯定是這樣的。我們一定都差不太多。並不是像憲法說的那樣,人人生來自
由平等;而是,人人都被加工成平等的。人人都長得一樣,人人都很開心,因為前面沒有讓他們畏縮不前的巍巍山
川,他們也不用對比山川來衡量自己。所以!書就是隔壁房間裡一把上了膛的手槍。燒毀它。取走手槍里的子彈。
鉗制人類的思想。有誰能知道誰會成為知識淵博者的攻擊目標?我?我一分鐘都不能容忍它們。因此,當房子最終
變得徹底防火的時候,世界上(前天晚上你的假設是正確的)就不再需要消防隊員從事過去的職責了。他們被賦予
新的任務,成為維持思想和平的監管者;人們理所當然地害怕自己會低人一等,他們就成為這種恐懼心理的焦點,
成了官方審查員、法官和執行人。那就是你,蒙泰戈,那也是我。”
電視廳的門突然開了,米爾德里德站在那兒朝里看著他們,先看向畢緹,隨即又看向蒙泰戈。在她身後,滿牆
都是噝噝作響朝四處發散的五彩繽紛奼紫嫣紅的煙花爆竹,同時樂聲洶湧,幾乎完全是由軍鼓、手鼓和鐃鈸合奏而
成的音樂。她的嘴巴在動,她在說些什麼,但是樂聲蓋過了她的聲音。
畢緹在紅色的手心裡敲了敲菸斗,然後仔細地研究著倒出來的菸灰,仿佛那些灰是什麼需要診斷的病症;他在
尋找其中的含義。
“你一定知道我們的文明深遠廣博,所以我們不會讓少數派覺出任何混亂與不安。問問你自己,在這個國家我
們最想要什麼?人們希望得到快樂,不是嗎?你不是總聽到他們在這麼說嗎?我希望得到快樂,人們說。哈,難道
不是嗎?我們不是正在讓他們的生活往這個方向走嗎?我們不是正在給他們幸福快樂嗎?我們活著就是為了這些,
不是嗎?為了快樂,為了幸福?而且,你也必須承認我們的文化確實為此貢獻不少。”
“沒錯。”
蒙泰戈可以通過唇讀知道米爾德里德站在門口說些什麼。他千方百計不去看她的嘴,不然畢緹也會轉過頭,去
看她在說些什麼。
“有色人種不喜歡看《小黑人桑布的故事》。那就把書燒了。白人對《湯姆大叔的小屋》沒什麼好感。把書燒
了。有人寫了本關於菸草和肺癌的書?菸民們為此哭泣不已?把書燒了。平靜,蒙泰戈,還有祥和,蒙泰戈。不要
在內部爭吵不休。但是最好,是把爭吵帶到焚燒爐裡面去。葬禮讓人心情不快,還是異教徒的行為?那麼就把葬禮
也徹底廢除了。咽氣才不過五分鐘,就已經在去火葬場、焚燒爐的路上了;全國到處都有直升飛機服務。十分鐘之
後,就已經變成了一堆焦灰。我們也別再為人寫什麼回憶錄了。忘了它們。燒了它們,把一切都燒乾淨。火焰是光
明的,是潔淨的。”
煙花在米爾德里德身後的電視廳里歸於寂靜。與此同時,她的話也說完了;真是奇蹟般的巧合。蒙泰戈屏住了
呼吸。
“隔壁的那個女孩,”他緩緩地說道。“現在消失了,我想,是死了。我甚至都記不起她的模樣了。但是她很
獨特。她怎麼——她怎麼會這樣的?”
第四部分:雷聲漸漸隱去音樂徹底消失 -> 希奇古怪的傢伙
畢緹笑了一下。“到處都有這種事情發生。克拉麗絲·麥克萊倫?我們有她家的紀錄。我們一直都在仔細觀察
他們。遺傳和環境極為有趣。你自己不可能在幾年之內就擺脫所有希奇古怪的傢伙。家庭環境可以使學校的努力在
很大程度上成為無用功。那就是我們一再降低孩子上幼兒園年齡的原因;現在我們幾乎是直接就從搖籃里把他們搶
了過來。她家住在芝加哥的時候,我們收到過錯誤警報。連一本書都沒找到。她叔叔的記錄良莠不齊;反社會。那
個女孩?她是個定時炸彈。我敢肯定,她在不知不覺中受到了家庭的薰陶,從她的學校記錄上就能看出這一點。她