第13頁
因此紛紛震落。這種行為無公正正義可言。蒙泰戈感到非常惱火。最重要的是,她不該待在這裡!
書本打在他的肩上、手臂上和他仰起的臉上。有一本書在他手裡反著微光,溫順得如同一隻白鴿,翅膀輕輕扇
動。其中一頁敞在搖曳而朦朧的光線中,仿佛一根潔白的羽毛,上面印著一行行精緻美麗的文字。氣氛忙亂而狂熱,
蒙泰戈抓住時機讀了一行字;雖然僅是一瞬,這行字卻像燒紅的烙鐵一般照耀了他的思想,在他的腦海中烙下深深
的印記。“午後的陽光下,時間已經沉沉入睡。”他扔下書。緊接著,又有一本書落在他的肩上。
“蒙泰戈,到這兒來!”
蒙泰戈的手突然握起,好像一張突然閉緊的嘴,一把抓住了那本書,胸膛里鼓盪起幾近瘋狂的衝動。樓上的人
把大堆雜誌往下扔,揚起滿天的灰塵。雜誌落在地上,像一堆死去的鳥雀;老婦人站在樓下,如同一個站在屍堆中
的小女孩。
蒙泰戈什麼都沒做。他的手自行完成了一切,他的手,用它自己的大腦,用每根顫抖著的手指所具有的意識和
好奇心,把自己變成了小偷。他的手把書塞到胳膊下面,再緊緊地塞到汗涔涔的腋窩底下,然後迅速抽了出來,像
魔術師一樣技術精湛!看這裡!什麼都沒有!快看!
他端詳著那隻蒼白的手,渾身發顫。他像個眼睛老花的人一樣把手舉得很遠,又像個盲人一樣把它放到眼前。
“蒙泰戈!”
他的身體猛地一震。
“別站在那裡,白痴!”
書本躺在地上,仿佛一大堆等著曬乾的魚。人們在書本中間跳來跳去、跌來絆去。書名點亮他們金色的眼睛,
旋即熄滅,消失不見。
“煤油!”
他們從縛在肩頭的標著451 的油罐里抽出冰冷的液體,讓它浸透每一本書,把它灑到房間的角角落落。
接著,他們迅速跑下樓。蒙泰戈落在他們後面,搖搖晃晃地站在漫天的煤油味中。
“走吧,女人!”
老婦人跪在書本之中,撫摸著濕透了的皮面和紙板;她的手指划過燙金的書名,眼睛怨毒地盯著蒙泰戈。
“你們永遠都拿不走我的書,”她說。
“你清楚法律,”畢緹說,“你的常識上哪兒去了?這些書沒有一本不互相矛盾。這麼多年,你都被鎖在一座
該死的巴比倫塔裡面。擺脫它吧!書裡面的那些人從來就沒存在過。走吧!”
她搖了搖頭。
“整棟房子就快燒起來了,”畢緹說。
消防隊員們笨拙地走到門口。他們回頭看看蒙泰戈,他還站在婦人身邊。
“你們不會把她留在這裡吧?”他提出抗議。
“她不會走的。”
“那就強行拉她出去!”
畢緹舉起手,他的手心裡握著點火裝置。“我們到時間回消防站了。況且,這些狂熱分子總想自殺;這種人已
經見多了。”
蒙泰戈把手放在婦人的臂彎上。“你可以和我一起走。”
“不,”她說。“不管怎樣,謝謝你。”
“我數到十,”畢緹說。“一。二。”
“走吧,”蒙泰戈說。
“你自己走吧,”婦人說道。
“三。四。”
“行了。”蒙泰戈伸手去拉她。
婦人平靜地答道,“我想留在這裡。”
“五。六。”
“你可以不用數了,”她說。她輕輕地攤開一隻手,手心裡只有一件細長的東西。
一根普通的廚房用火柴。
一看見它,消防隊員們立即沖了出去,遠遠地逃離房子。畢緹隊長保持著尊嚴,慢慢退出前門,上千場大火、
夜間激奮人心的行動把他的臉烤成深紅色,在黑暗中閃著光。上帝,蒙泰戈想,無一例外!警報總是在晚上拉響。
從來都不是白天!難道是因為火焰在夜晚會比較好看?更加燦爛奪目,更加迷人?此時,門邊上畢緹那張深紅色的
臉上露出一絲不易察覺的驚恐。婦人握著火柴的手在不停地顫抖。煤油的氣味層層包圍著她。蒙泰戈感到那本藏著
的書像顆跳動的心臟在他的胸口怦怦作響。
第三部分:萬物隱在陰霾中 -> 朝前伸出的手臂
“走吧,”老婦人說。蒙泰戈感覺自己一步一步往後退,退出大門,然後跟著畢緹,走下台階,穿過草坪;草
坪上淋漓地灑著煤油,仿佛毒蛇爬過後留下的痕跡。
老婦人站在門廊上,紋絲不動;她曾經站在那裡靜靜地打量過他們,她的平靜是對他們的一種譴責。
畢緹輕彈了一下手指,準備點燃煤油。
他已經晚了一步。蒙泰戈大吸了一口氣。
婦人站在門廊上,輕蔑地望著他們,朝前伸出手臂,在扶欄上劃燃火柴。
他們急忙逃離房屋,衝上街道。
回去消防站的路上,他們一言不發,誰都不看對方一眼。蒙泰戈和畢緹、布萊克一起坐在前面。他們甚至都沒
書本打在他的肩上、手臂上和他仰起的臉上。有一本書在他手裡反著微光,溫順得如同一隻白鴿,翅膀輕輕扇
動。其中一頁敞在搖曳而朦朧的光線中,仿佛一根潔白的羽毛,上面印著一行行精緻美麗的文字。氣氛忙亂而狂熱,
蒙泰戈抓住時機讀了一行字;雖然僅是一瞬,這行字卻像燒紅的烙鐵一般照耀了他的思想,在他的腦海中烙下深深
的印記。“午後的陽光下,時間已經沉沉入睡。”他扔下書。緊接著,又有一本書落在他的肩上。
“蒙泰戈,到這兒來!”
蒙泰戈的手突然握起,好像一張突然閉緊的嘴,一把抓住了那本書,胸膛里鼓盪起幾近瘋狂的衝動。樓上的人
把大堆雜誌往下扔,揚起滿天的灰塵。雜誌落在地上,像一堆死去的鳥雀;老婦人站在樓下,如同一個站在屍堆中
的小女孩。
蒙泰戈什麼都沒做。他的手自行完成了一切,他的手,用它自己的大腦,用每根顫抖著的手指所具有的意識和
好奇心,把自己變成了小偷。他的手把書塞到胳膊下面,再緊緊地塞到汗涔涔的腋窩底下,然後迅速抽了出來,像
魔術師一樣技術精湛!看這裡!什麼都沒有!快看!
他端詳著那隻蒼白的手,渾身發顫。他像個眼睛老花的人一樣把手舉得很遠,又像個盲人一樣把它放到眼前。
“蒙泰戈!”
他的身體猛地一震。
“別站在那裡,白痴!”
書本躺在地上,仿佛一大堆等著曬乾的魚。人們在書本中間跳來跳去、跌來絆去。書名點亮他們金色的眼睛,
旋即熄滅,消失不見。
“煤油!”
他們從縛在肩頭的標著451 的油罐里抽出冰冷的液體,讓它浸透每一本書,把它灑到房間的角角落落。
接著,他們迅速跑下樓。蒙泰戈落在他們後面,搖搖晃晃地站在漫天的煤油味中。
“走吧,女人!”
老婦人跪在書本之中,撫摸著濕透了的皮面和紙板;她的手指划過燙金的書名,眼睛怨毒地盯著蒙泰戈。
“你們永遠都拿不走我的書,”她說。
“你清楚法律,”畢緹說,“你的常識上哪兒去了?這些書沒有一本不互相矛盾。這麼多年,你都被鎖在一座
該死的巴比倫塔裡面。擺脫它吧!書裡面的那些人從來就沒存在過。走吧!”
她搖了搖頭。
“整棟房子就快燒起來了,”畢緹說。
消防隊員們笨拙地走到門口。他們回頭看看蒙泰戈,他還站在婦人身邊。
“你們不會把她留在這裡吧?”他提出抗議。
“她不會走的。”
“那就強行拉她出去!”
畢緹舉起手,他的手心裡握著點火裝置。“我們到時間回消防站了。況且,這些狂熱分子總想自殺;這種人已
經見多了。”
蒙泰戈把手放在婦人的臂彎上。“你可以和我一起走。”
“不,”她說。“不管怎樣,謝謝你。”
“我數到十,”畢緹說。“一。二。”
“走吧,”蒙泰戈說。
“你自己走吧,”婦人說道。
“三。四。”
“行了。”蒙泰戈伸手去拉她。
婦人平靜地答道,“我想留在這裡。”
“五。六。”
“你可以不用數了,”她說。她輕輕地攤開一隻手,手心裡只有一件細長的東西。
一根普通的廚房用火柴。
一看見它,消防隊員們立即沖了出去,遠遠地逃離房子。畢緹隊長保持著尊嚴,慢慢退出前門,上千場大火、
夜間激奮人心的行動把他的臉烤成深紅色,在黑暗中閃著光。上帝,蒙泰戈想,無一例外!警報總是在晚上拉響。
從來都不是白天!難道是因為火焰在夜晚會比較好看?更加燦爛奪目,更加迷人?此時,門邊上畢緹那張深紅色的
臉上露出一絲不易察覺的驚恐。婦人握著火柴的手在不停地顫抖。煤油的氣味層層包圍著她。蒙泰戈感到那本藏著
的書像顆跳動的心臟在他的胸口怦怦作響。
第三部分:萬物隱在陰霾中 -> 朝前伸出的手臂
“走吧,”老婦人說。蒙泰戈感覺自己一步一步往後退,退出大門,然後跟著畢緹,走下台階,穿過草坪;草
坪上淋漓地灑著煤油,仿佛毒蛇爬過後留下的痕跡。
老婦人站在門廊上,紋絲不動;她曾經站在那裡靜靜地打量過他們,她的平靜是對他們的一種譴責。
畢緹輕彈了一下手指,準備點燃煤油。
他已經晚了一步。蒙泰戈大吸了一口氣。
婦人站在門廊上,輕蔑地望著他們,朝前伸出手臂,在扶欄上劃燃火柴。
他們急忙逃離房屋,衝上街道。
回去消防站的路上,他們一言不發,誰都不看對方一眼。蒙泰戈和畢緹、布萊克一起坐在前面。他們甚至都沒