第30頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  “沒關係,疾如風,”比爾說,“看我的好了。你跟這傢伙去。沒有人會傷害到你。我自有打算。”

  疾如風順從地站起來。比爾權威的語氣在她聽來是新鮮的。他似乎全然自信能應付一切情況。疾如風隱隱約約地懷疑比爾葫蘆里賣的是——或自以為賣的是什麼藥。

  她走在俄國佬前頭,出了密室。他跟在她後面,把門帶上,鎖住。

  他指著樓梯,她順從地上樓。到了樓上,她被引進一間悶臭的小房間,她想是阿夫瑞的臥室。

  莫士葛羅夫斯基說:“請你靜靜在這裡等著。不要出聲音。”

  然後他走了出去,把門帶上,把她鎖在裡頭。

  疾如風在一張椅子上坐下來。她的頭仍然很痛,她感到無法動用頭腦。比爾似乎胸有成竹。她想,大概遲早總會有人來放她出去。

  時間一分一分地過去。疾如風的錶停了,不過她判斷出來那個俄國佬帶她來這裡後已經過了一個多小時了。出什麼事了?到底出什麼事了?

  終於她聽見了樓梯上的腳步聲。又是莫士葛羅夫斯基。他非常正式地對她說話:

  “艾琳·布蘭特小姐,七鐘面組織的緊急會議需要你出席。請跟我來。”

  他帶頭下了樓梯,疾如風跟在他後面。他打開密室的門,疾如風走過去,驚訝得摒住呼吸。

  她再度看見她第一次從鑽孔窺見的場面。戴著面具的人物圍坐桌旁。當她站在那裡,被這突如其來的景象嚇了一跳時,莫士葛羅夫斯基坐上他的位子,調整鐘面面具。

  但是這一次主位上坐著人。七號在他的位子上。

  疾如風的心臟激烈地跳動。她正站在桌腳,直接面對著他,她睜大雙眼,一直注視著那面蒙住他的面具,上面有著鐘面,掛在面前的滑稽東西。

  他相當安靜地坐著,疾如風感到有一股古怪的感知力量從他身上放射出來。他的靜態不是那種軟弱的靜態——她非常希望,幾近於歇斯底里地希望他能開口說話——希望他能嘆口氣、動一下——而不是光坐在那裡就像一隻巨大的蜘蛛在它的網正中央,無情地等著它的獵物自投羅網。

  她顫抖起來,莫士葛羅夫斯基起身。他的聲音,平順如絲,具有說服力,好像出奇地遙遠。

  “艾琳小姐,你未經邀請出席了本組織的秘密會議。因此你必須讓你自己認同我們的目標和野心。你可能注意到了,二號的位子是空的。我們把那個位子提供給你。”

  疾如風咽了一口氣。這簡直就像夢魘一般不可思議。她,疾如風,可能被要求加入殺人的秘密組織嗎?他們是不是同樣提供過給比爾,而比爾憤怒地拒絕了?

  “我不能這樣做。”她直率地說。

  “不要輕率回答。”

  她想莫士葛羅夫斯基一定是在鐘面面具下,意味深長地微笑著。

  “你不知道。艾琳小姐,你拒絕的是什麼。”

  “我猜也猜得中。”疾如風說。

  “你能嗎?”

  是七號的聲音。這聲音隱隱約約喚起了疾如風的某種記憶,她當然知道這是誰的聲音吧?

  七號非常緩慢地抬起手,解開面具的結。

  疾如風摒住呼吸。終於——她就要知道了。

  面具拿了下來。

  疾如風發現自己注視的是巴陀督察長毫無表情的木頭臉。出品:阿加莎。克里斯蒂小說專區(http://ajs.126.com)七鐘面之謎第三十二章 “疾如風”目瞪口呆  “正是我!”巴陀在莫士葛羅夫斯基位子上站起來,繞到疾如風身邊時說:“拉張椅子給她。有點震驚,我看得出來。”

  疾如風跌坐在一張椅子上。她驚訝得感到四肢無力,全身發軟。巴陀繼續以他特有的平靜、安閒的態度說話。

  “你沒料到見到的會是我,艾琳小姐。其他圍坐在桌旁的人有些也跟你一樣。莫士葛羅夫斯基先生可以說一直是我的副手。他一直都知道。但是其他的人大都在不知道我是誰的情況下從他那裡接受命令。”

  疾如風仍然沒有說話。她就是說不出話來--對她來說這是很不尋常的事。

  巴陀理解地對她點點頭,似乎了解她的感受。

  “你恐怕得擺脫掉你一兩個先入為主的觀念,艾琳小姐。

  比如說,關於這個組織--我知道這在小說上很常見--一個有著從不露面的超級罪犯頭號的秘密犯罪組織。這種東西在現實生活中可能存在,不過我只能說我自己卻從未遇見過,而我多少可以說是個經驗豐富的人。”

  “不過世界上有很多傳奇小說般的事,艾琳小姐。人們,尤其是年輕人,喜歡讀這類的小說故事,而且更喜歡實際上去做這一類的事。現在我來為你介紹一群非常可欽佩的業餘者,他們為我的部門做了一些沒有其他任何人能做到的事。如果說他們選擇了比較戲劇性的偽裝,呃,這又有何不可?他們自願面對真正的危險--最最嚴重的危險--而且他們是為了以下的理由而冒險:對危險本身的喜愛--在我看來,這在‘安全第一’的時代里,是個非常健康的表現--以及真誠地為他們的國家服務的心愿。

  “現在,艾琳小姐,我幫你介紹。首先,這位是莫士葛羅夫斯基先生,你可以說已經認識了。如同你所知道的,他經營這家俱樂部,而且也經營其他很多事業。他是我們在英格蘭最重要的反間諜秘密工作人員。五號是匈牙利大使館的安德拉士伯爵,已逝的傑瑞·衛德先生最親近的朋友。四號是海華德·菲爾斯先生,一位美國新聞記者,他對英國極表同情而且他追蹤‘新聞’的才能令人嘆為觀止。三號--”,他停了下來,微笑著。疾如風目瞪口呆地凝視著怯怯露齒一笑的比爾·艾維斯里。

  “二號,”巴陀繼續以莊重的口吻說下去,“目前只是個空位子。這個位子屬於龍尼·狄佛魯克斯先生,一位為國捐軀的英勇年輕人。一號--呃,一號是傑瑞·衛德先生,另一位同樣為國犧牲的非常英勇的年輕人。他的位子由--令我原本有點擔憂的一位女士--一位事實證明適合擔任職務而且對我們幫助很大的女士所取代。”

  一號最後一個取下面具,疾如風毫不驚訝地注視著雷茲奇女爵那張漂亮、微黑的臉。

  “我早該知道,”疾如風憤慨地說,“你太漂亮了,不可能真的是個外國女騙子。”

  “可是你不知道真正的笑話出在哪裡,”比爾說,“疾如風,這位就是寶貝·聖毛兒--你還記得吧,我告訴過你關於她的事,還有她是個頂尖的女演員--事實證明她差不到那裡去。”

  “不錯,”聖毛兒小姐以純正的美國鼻音說,”不過這對我來說算不了什麼,因為爸爸媽媽來自匈牙利,我輕易地就可以弄到‘台詞’。呀,可是我在大宅第時差點露了馬腳,談到花園時。”

  她停頓一下,然後突然說。

章節目錄