第28頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  傑米跪在地上,企圖窺探另一座壁櫥的裂縫。

  “等比爾來你就全都知道了。這是他的參謀作業——可靠性非常高的作業。餵——怎麼羅琳好像被頭瘋公牛追趕一樣地飛奔上來?”

  羅琳真的是盡全力飛奔上來。她面如死灰,兩眼布滿恐懼地對他們大叫?

  “比爾——比爾——噢,疾如風——比爾!”

  “比爾怎麼啦?”

  傑米攬住她的肩膀。

  “看在老天的份上,羅琳,快說,出什麼事了?”

  羅琳仍然喘不過氣來。

  “比爾——我想他死了——他還在車子裡——可是他不動也不說話。我確信他已經死了。”

  傑米咒了一聲,飛快下樓,疾如風緊跟在後,她的一顆心七上八下,全身布滿一種可怕的孤寂、不安的感覺。

  比爾——死了?噢,不!噢,不!不能這樣。求求你,上帝——不要這樣。

  她和傑米一起來到車前,羅琳在他們後面。

  傑米定神一看。比爾還是像他離開他時一樣坐在那裡,靠在椅背上。但是他的雙眼閉起,傑米拉他的手臂毫無反應。

  “我真搞不懂,”傑米喃喃說道,“不過他並沒有死。振作起來,疾如風。聽我說,我們得把他弄進屋裡子去。讓我們祈禱這時候不要有警察過來才好,要是有人看見了,就說他  是我們的朋友,生病了,我們在扶他進屋子裡去。”

  在三人合力之下,他們不必太費工夫就把比爾弄進屋子裡,沒有引起什麼他人注意,除了一個未刮鬍子的先生,他同情地說:

  “雙雙對對,原來如此,”同時自以為聰明地點點頭。

  “到樓下後面的小房間去,”傑米說,“那裡有一張沙發。”

  他們順利地把他安頓在沙發上,疾如風蹲在他身旁,握住他虛軟的手腕。

  “他的脈搏還在跳動,”她說,”他是怎麼啦?”

  “我剛剛留下他時他還好端端的,”傑米說,“我在想會不會是有人把什麼東西注過他體內了。這輕易就可辦到——只要刺一下。那個人可能是假裝問他時間,刺一下就行了。我 得馬上去找個醫生來。你們留在這裡照顧他。”

  他匆匆走到門邊,然後停頓下來。

  “聽著——不要害怕,你們兩個。不過我還是把我的手槍留下來給你們的好。我的意思是——以防萬一。我會儘可能早點回來。

  他把槍放在沙發旁的一張小桌子上,然後匆匆出門。她們聽見關門聲。

  現在屋子裡顯得非常寂靜。兩個女孩動也不動地守在比爾一旁。疾如風仍然量著他的脈搏。他的脈搏好像跳動得很快而且不規則。

  “我真希望我們能做點什麼,”她向羅琳低語,“這太可怕了。”

  羅琳點點頭。

  “我知道。傑米好像去了好幾年了,而事實上只不過才一分半鐘。”

  “我一直聽見各種聲音,”疾如風說,“樓上的腳步聲還有地板的嘰嘎聲——但是我又知道這只是我的想像。”

  “我不知道為什麼傑米把槍留給我們,”羅琳說,“不可能真的有危險。”

  “要是他們能把比爾——”疾如風停了下來。羅琳顫抖起來。

  “我知道——可是我們是在屋子裡。任何人走進來我們都聽得見。不管怎麼樣,我們有這把左輪槍。”

  疾如風把注意力轉回比爾身上。

  “我真希望我知道該怎麼辦。熱咖啡,有時候這有效。”

  “我皮包里有一點溴鹽,”羅琳說,“再加上一點白蘭地。

  咦,我的皮包呢?噢,我一定把它留在樓上了。”

  “我去拿,”疾如風說,“可能有點好處。”

  她快速上樓,走過賭間,穿過敞開的門,進入會議室。羅琳的皮包就在桌上。

  當疾如風伸手過去拿時,她聽見身後有個聲響。一個男人手裡拿著個沙袋,躲在門後。在疾如風回過頭之前,他已經下手擊落。

  一聲悶哼,疾如風身子滑了下去,不醒人事地倒在地板上。出品:阿加莎。克里斯蒂小說專區(http://ajs.126.com)七鐘面之謎第三十一章 七鐘面  疾如風非常緩慢地清醒過來。他感到一陣昏眩,陣陣強烈的抽痛。隨著這些感覺的是一波波的話語。她非常熟悉的聲音一再重複說著同樣的話。

  昏眩的感覺不再那麼強烈,陣痛明確地來自她的頭部。她恢復到足以對那個聲音所說的提起興趣的地步。

  “心愛的,心愛的疾如風。噢,心愛的疾如風。她死了;我知道她已經死了。噢,我心愛的。疾如風,心愛的,心愛的疾如風。我真的非常愛你。疾如風--心愛的--心愛的--”

  疾如風雙眼緊閉,靜靜地躺著。不過她此時已完全恢復了知覺。比爾的雙臂緊緊地抱住她。

  “疾如風,心愛的--噢,我最親愛的,心愛的疾如風。

  噢,我親愛的愛人。噢,疾如風--疾如風。我該怎麼辦?噢,心愛的人--我的疾如風--我最親愛、是甜蜜的疾如風。

  噢,天啊,我該怎麼辦?我害死了她。我害死了她。”

  疾如風不情願地--非常不情願地開了口。

  “不,你並沒有,你這大白痴。”她說。

  比爾驚奇地喘了一口氣。

  “疾如風--你還活著?”

  “當然我還活著。”

  “你有多久了--我是說你什麼時候醒過來的?”

  “大約五分鐘之前。”

  “為什麼你不張開眼睛--或開口說話?”

  “不想。我正在自得其樂。”

  “自得其樂?”

  “不錯。聽你說的那些話。你永遠無法再說得那麼動聽。

  你會感到太不好意思。”

  比爾一臉羞紅。

  “疾如風--你真的不在意?你知道,我真的非常愛你。

  已經好幾年了。但是我從不敢告訴你。”

  “你這大傻瓜,”疾如風說,“為什麼?”

  “我以為你聽了只會嘲笑我。我是說--你有頭腦等等--你會嫁給某個大人物。”

  “像是喬治·羅馬克斯?”疾如風提示說。

  “我不是指像老鱈魚那樣的大笨蛋。而是某個真正配得上你的人--儘管我不認為有任何人可以配得上你。”比爾說。

  “你倒是真可愛,比爾。”

  “可是,疾如風,說正經的,你可能嗎?我是說,你可能那樣做嗎?”

  “我可能怎樣做?”

  “嫁給我。我知道我非常笨--不過我真的愛你,疾如風。

  我願為你做狗做奴隸,什麼都可以。”

  “你是非常像條狗,”疾如風說,“我喜歡狗。他們那麼友善、忠實、熱情。我想或許我能嫁給你,比爾--很努力地,你知道。”

章節目錄