第39頁
黛娜被殺的那晚,海倫·阿爾伯雷從她的窗口那兒窺探,看見一些事情。根據《先驅》報的說法,這些事情與後來黛娜死屍的發現聯繫起來考慮的話意義極為重大。女孩一聽說這起謀殺,就立即把她的重要消息告訴了查爾斯·普羅克特·頓。他,警方聽他的職員說,立即把我叫來,那天下午在密室中與我交談。他後來告訴他的職員我會在第二天——今天——上午十點鐘再來。今天上午我沒有去赴約。十點二十五分,拉特利奇大廈的看門人在樓梯的後面發現了查爾斯·普羅克特·頓的屍體,是被謀殺的。據信有一些重要的文件已經被從死者的口袋裡拿走了。
就在看門人發現死去的律師的時刻,我似乎是在海倫·阿爾伯雷的公寓那兒。我是強行闖入的,並威脅她。在她成功地甩掉我之後,她趕去頓的辦公室,她到達時警察正在那兒。
她告訴他們她的經歷。派到我住的旅館去的警察在那兒沒有找到我,但是在我的房間裡他們發現了一個叫做麥可·林漢的人,他也聲稱自己是一個舊金山的私家偵探。警方正在追捕威斯帕、雷諾、羅爾夫和我,指控我們犯有謀殺罪。人們期盼事情會有重大的進展。
我說我會盡力找到。我離開時他依然蹲在樹籬後面,觀察著我委託人的房子,我猜想是等侯著為了射擊芬蘭佬皮特、威斯帕,或任何有可能會來拜訪老埃利胡的雷諾的其他敵人。
沿著他指的方向,我來到一間賣軟飲料和朗姆酒的外面塗滿了紅黃顏色的房子。我走進去要求見基德·麥克萊德。
我被帶到後面的一間屋子,在那兒一個衣領骯髒、滿口金牙,只有一隻耳朵的肥胖的傢伙說他就是麥克萊德。
“雷諾要我來的,”我說,“我在哪兒能找到他?”
“你是誰?”他問道。
我告訴他我的身份。他一聲不吭地出去了。我等了十分鐘。他帶回來一個男孩,這個小孩十五歲左右,一張滿是丘疹的紅臉蛋上毫無表情。
“和索尼一塊去。”基德·麥克萊德告訴我。
我跟著這個男孩走出一扇邊門,沿后街經過兩個街區,穿過一塊沙地,通過一扇破舊的大門,到了一座木板房子的後門。
男孩敲門,裡面人問他是誰。
“索尼,還有一個基德讓他來的傢伙。”他答道。
長腿的奧瑪拉開了門。索尼走了。我走進一間廚房,在那兒雷諾·斯塔基和其他四個人圍坐在一張上面有許多啤酒的桌旁。我注意到兩支自動槍懸掛在我進來的那扇門頂部的釘子上。如果任何一位房子的主人打開門,發現是一個拿槍的敵人要他舉起手來,它們伸手就可以夠著。
雷諾給我倒一杯啤酒,領我穿過餐廳到了前面的一間屋子。一個傢伙肚子朝下趴在那兒,他的一隻眼睛靠著拉下的窗簾與窗戶底部的縫隙,觀察著大街上的動靜。
“回去喝一些啤酒。”雷諾告訴他。
他站起身來走了。我們在毗鄰的兩張椅子上舒適地坐下來。
“當我為你編造在塔納而不在犯罪現場的證據時,”雷諾說,“我告訴過你我這樣做是因為我需要所有我能夠得到的朋友。”
“你得到了一個朋友。”
“揭穿了不在犯罪現場的證據嗎?”他問道。
“還沒有。”
“那准能頂住,”他向我保證,“除非他們有許多該死的對你不利的證據。你想他們會有嗎?”
我心裡確實是這樣想的。我說道:“不可能。麥克格羅只是感覺好玩。那事情就不必操心了。你這兒情況怎樣?”
他喝乾杯里的酒,用一隻手背擦了擦嘴,說道:“我會搞好的。那也是我想跟你商量的。這兒的情況總起來就是這樣。皮特和麥克格羅成了一夥。那樣就使警察和賣私酒的傢伙聯合起來跟我和威斯帕作對。但是見鬼!我和威斯帕更忙於相互殘殺,而不是抵抗這種聯合。這可是一個麻煩。我們相互爭鬥時,他們那些傢伙會把我們全部吃掉。”
我說我也一直是這樣想的。他繼續說道:“威斯帕會聽你的。找到他,好嗎?告訴他我的提議:他打算因我殺死傑里·胡普而幹掉我,而我打算先幹掉他。讓我們暫時忘記這些。沒有人信任別人了。不管怎麼說,威斯帕現在從不親自出馬。他只是派手下去。我這一回也一樣。我們只要把我們的人手聯合起來就能摧毀對方的把戲。我們一塊去對付他們,除掉該死的芬蘭佬,然後我們有足夠的時間互相爭鬥。
“徹底告訴他。我可不想他有任何我在躲避與他或其他任何傢伙的爭鬥的想法。告訴他,我說如果我們除掉皮特,我們將會有更多我們之間爭鬥的空間。皮特現在深深地躲藏在威士忌城。我沒有足夠的人手去那兒把他給拖出來。威斯帕也不行。我們兩個加起來就行了。把這告訴他。”
“威斯帕,”我說,“已經死了。”
雷諾說道:“那是真的嗎?”好像他認為那不是真的。
“丹·羅爾夫昨天上午殺死了他,在老雷德曼倉庫那兒,用威斯帕刺死女孩的冰鑿刺死了他。”
雷諾問:“你知道這?你不只是腦子裡想出來的吧?”
“我知道。”
“該死的,可笑,他的同夥沒有一個表現出他已經死了的樣子。”他說道,但是他正在開始相信我了。
“他們還不知道。他那時候在外面躲著,特德·賴特是唯一在他那兒的人。特德知道。他靠它賺了一筆錢。他告訴我他通過皮克·默里從你這兒得到一百元或一百五十元。”
“如果這個大騙子直接告訴我這個消息的話,我會給他雙倍的價錢,”雷諾嘟嚷著說道。他擦了擦他的下巴,說,“好了,那就解決了威斯帕那一頭的麻煩了。”
我說:“不。”
“你這是什麼意思?”
“如果他的同夥不知道他在哪兒,”我建議道,“讓我們去告訴他們。他們在努南抓住他以後炸監獄把他救了出來。想想如果消息傳開說是麥克格羅偷偷地抓走了他的話,他們會不會再去試一試?”
“接著說下去,”雷諾說。
“如果他的朋友認為他在監獄裡,他們會試圖再次炸開監獄,那就會給警察局,包括皮特的臨時警察一些事幹了。在他們忙的時候,你可以去威士忌城試試你的運氣。”
“可能,”他慢慢地說,“可能我們就試試那麼干。”
“應該行,”我鼓動他,站起身來,“我將見你——”
“呆在這兒吧。外面有抓你的通緝布告,這兒可絕對安全。我們這邊也需要一個像你一樣的能幹的傢伙。”
我並不很喜歡這樣。我也完全知道不能這樣說。我又坐了下來。
雷諾忙著安排傳播謠言。電話超時地工作。廚房門也努力地運轉,讓人們進進出出。進來的人比出去的人更多。房子裡到處都是人、煙霧和緊張空氣。
就在看門人發現死去的律師的時刻,我似乎是在海倫·阿爾伯雷的公寓那兒。我是強行闖入的,並威脅她。在她成功地甩掉我之後,她趕去頓的辦公室,她到達時警察正在那兒。
她告訴他們她的經歷。派到我住的旅館去的警察在那兒沒有找到我,但是在我的房間裡他們發現了一個叫做麥可·林漢的人,他也聲稱自己是一個舊金山的私家偵探。警方正在追捕威斯帕、雷諾、羅爾夫和我,指控我們犯有謀殺罪。人們期盼事情會有重大的進展。
我說我會盡力找到。我離開時他依然蹲在樹籬後面,觀察著我委託人的房子,我猜想是等侯著為了射擊芬蘭佬皮特、威斯帕,或任何有可能會來拜訪老埃利胡的雷諾的其他敵人。
沿著他指的方向,我來到一間賣軟飲料和朗姆酒的外面塗滿了紅黃顏色的房子。我走進去要求見基德·麥克萊德。
我被帶到後面的一間屋子,在那兒一個衣領骯髒、滿口金牙,只有一隻耳朵的肥胖的傢伙說他就是麥克萊德。
“雷諾要我來的,”我說,“我在哪兒能找到他?”
“你是誰?”他問道。
我告訴他我的身份。他一聲不吭地出去了。我等了十分鐘。他帶回來一個男孩,這個小孩十五歲左右,一張滿是丘疹的紅臉蛋上毫無表情。
“和索尼一塊去。”基德·麥克萊德告訴我。
我跟著這個男孩走出一扇邊門,沿后街經過兩個街區,穿過一塊沙地,通過一扇破舊的大門,到了一座木板房子的後門。
男孩敲門,裡面人問他是誰。
“索尼,還有一個基德讓他來的傢伙。”他答道。
長腿的奧瑪拉開了門。索尼走了。我走進一間廚房,在那兒雷諾·斯塔基和其他四個人圍坐在一張上面有許多啤酒的桌旁。我注意到兩支自動槍懸掛在我進來的那扇門頂部的釘子上。如果任何一位房子的主人打開門,發現是一個拿槍的敵人要他舉起手來,它們伸手就可以夠著。
雷諾給我倒一杯啤酒,領我穿過餐廳到了前面的一間屋子。一個傢伙肚子朝下趴在那兒,他的一隻眼睛靠著拉下的窗簾與窗戶底部的縫隙,觀察著大街上的動靜。
“回去喝一些啤酒。”雷諾告訴他。
他站起身來走了。我們在毗鄰的兩張椅子上舒適地坐下來。
“當我為你編造在塔納而不在犯罪現場的證據時,”雷諾說,“我告訴過你我這樣做是因為我需要所有我能夠得到的朋友。”
“你得到了一個朋友。”
“揭穿了不在犯罪現場的證據嗎?”他問道。
“還沒有。”
“那准能頂住,”他向我保證,“除非他們有許多該死的對你不利的證據。你想他們會有嗎?”
我心裡確實是這樣想的。我說道:“不可能。麥克格羅只是感覺好玩。那事情就不必操心了。你這兒情況怎樣?”
他喝乾杯里的酒,用一隻手背擦了擦嘴,說道:“我會搞好的。那也是我想跟你商量的。這兒的情況總起來就是這樣。皮特和麥克格羅成了一夥。那樣就使警察和賣私酒的傢伙聯合起來跟我和威斯帕作對。但是見鬼!我和威斯帕更忙於相互殘殺,而不是抵抗這種聯合。這可是一個麻煩。我們相互爭鬥時,他們那些傢伙會把我們全部吃掉。”
我說我也一直是這樣想的。他繼續說道:“威斯帕會聽你的。找到他,好嗎?告訴他我的提議:他打算因我殺死傑里·胡普而幹掉我,而我打算先幹掉他。讓我們暫時忘記這些。沒有人信任別人了。不管怎麼說,威斯帕現在從不親自出馬。他只是派手下去。我這一回也一樣。我們只要把我們的人手聯合起來就能摧毀對方的把戲。我們一塊去對付他們,除掉該死的芬蘭佬,然後我們有足夠的時間互相爭鬥。
“徹底告訴他。我可不想他有任何我在躲避與他或其他任何傢伙的爭鬥的想法。告訴他,我說如果我們除掉皮特,我們將會有更多我們之間爭鬥的空間。皮特現在深深地躲藏在威士忌城。我沒有足夠的人手去那兒把他給拖出來。威斯帕也不行。我們兩個加起來就行了。把這告訴他。”
“威斯帕,”我說,“已經死了。”
雷諾說道:“那是真的嗎?”好像他認為那不是真的。
“丹·羅爾夫昨天上午殺死了他,在老雷德曼倉庫那兒,用威斯帕刺死女孩的冰鑿刺死了他。”
雷諾問:“你知道這?你不只是腦子裡想出來的吧?”
“我知道。”
“該死的,可笑,他的同夥沒有一個表現出他已經死了的樣子。”他說道,但是他正在開始相信我了。
“他們還不知道。他那時候在外面躲著,特德·賴特是唯一在他那兒的人。特德知道。他靠它賺了一筆錢。他告訴我他通過皮克·默里從你這兒得到一百元或一百五十元。”
“如果這個大騙子直接告訴我這個消息的話,我會給他雙倍的價錢,”雷諾嘟嚷著說道。他擦了擦他的下巴,說,“好了,那就解決了威斯帕那一頭的麻煩了。”
我說:“不。”
“你這是什麼意思?”
“如果他的同夥不知道他在哪兒,”我建議道,“讓我們去告訴他們。他們在努南抓住他以後炸監獄把他救了出來。想想如果消息傳開說是麥克格羅偷偷地抓走了他的話,他們會不會再去試一試?”
“接著說下去,”雷諾說。
“如果他的朋友認為他在監獄裡,他們會試圖再次炸開監獄,那就會給警察局,包括皮特的臨時警察一些事幹了。在他們忙的時候,你可以去威士忌城試試你的運氣。”
“可能,”他慢慢地說,“可能我們就試試那麼干。”
“應該行,”我鼓動他,站起身來,“我將見你——”
“呆在這兒吧。外面有抓你的通緝布告,這兒可絕對安全。我們這邊也需要一個像你一樣的能幹的傢伙。”
我並不很喜歡這樣。我也完全知道不能這樣說。我又坐了下來。
雷諾忙著安排傳播謠言。電話超時地工作。廚房門也努力地運轉,讓人們進進出出。進來的人比出去的人更多。房子裡到處都是人、煙霧和緊張空氣。