第35頁
“認識皮克·默里嗎?”
“我見過他,我知道他的那個彈子房。”
“你給他的任何東西都會到我這兒,”他說,“我們將要離開這兒。這裡不太好。那個塔納的事就這麼說定了。”
“好的。謝謝。”我走出了這棟房子。
第二十二章 冰鑿
到市中心,我先去了警察局總部。麥克格羅坐在局長辦公桌前。他淡黃色眼睫毛下一雙眼睛猜疑地看著我,他蒼老粗糙的面孔上皺紋比以往更深更令人不愉快。
“你最後一次看見黛娜·布蘭德是什麼時侯?”他沒有任何開場白,甚至連頭都不點一下就問道。他的嗓音經過他骨頭突出的鼻子發出令人不悅的刺耳的聲音。
“昨晚十點四十,或四十左右,”我說,“怎麼啦?”
“在哪兒?”
“她家。”
“你在那兒呆了多久?”
“十分鐘,或許十五分鐘。”
“為什麼?”
“什麼為什麼呀?”
“你為什麼不多呆一些時間?”
“這,”我坐到他並沒有邀我坐的椅子上問道,“與你有什麼關係呢?”
他瞪著我,憋足氣朝我劈頭蓋臉地嚷道:“謀殺!”
我笑著說道:“你難道不認為她與努南的被殺有關嗎?”
我想要抽一支煙,但是香菸作為神經緊張的首要的調節作用太廣為人知,因此在當時我可不敢冒險抽一支。
麥克格羅正努力地試圖透過我的眼睛看出什麼。我讓他看,我有足夠的信心,因為我相信我與許多人一樣在撒謊時看上去卻非常誠實。不久他就放棄了對眼睛的研究,問道:“為什麼不呢?”
那可夠弱的了。我不在乎地說:“好的,為什麼不呢?”我遞給他一支香菸,自己也拿了一支。然後我補充道,“我猜是威斯帕乾的。”
“他在那兒嗎?”他這一次可欺騙了他的鼻子,從他的牙齒縫間急促地蹦出這幾個字。
“他在哪兒呢?”
“在布蘭德家?”
“不,”我說,皺起了額頭,“他為什麼應該在——假如他出去殺努南了呢?”
“該死的努南!”這位代理局長煩躁地嚷道,“你老是把他扯進來做什麼?”
我努力作出一副好像我認為他瘋了的樣子看著他。
他說:“黛娜·布蘭德昨晚被殺了。”
我說:“是嗎?”
“現在你能回答我的問題嗎?”
“當然可以。我和努南以及其他人在威爾遜家。我離開那兒之後,大約是在十點三十分,我順路去她家告訴她我得去塔納。我只是中途與她約會。我在那兒呆了大約十分鐘,時間長得足夠可以喝一杯。當時那兒沒有其他人,除非他們藏了起來。她什麼時候被殺的?怎樣被殺的?”
麥克格羅告訴我他那天早上派了兩個偵探——謝普和范阿曼——去見那個女孩子,目的是為了看看在以謀殺努南而逮捕威斯帕方面她能夠並且準備給局裡提供多大的幫助。兩個偵探在九點半到她家。前門半開著。他們按門鈴。沒有人回應。他們走進去,發現女孩仰面朝天地躺在餐廳里,死了,左胸有一個被刀刺傷的傷口。
檢查屍體的醫生說她是在早晨三點鐘左右被用一把細細的,圓圓的,大約六英寸長的尖銳的刀刃給殺死的。衣櫃、壁櫥,皮箱以及諸如此類的東西都已經明顯被人熟練徹底地搜查了一遍。女孩的手提包里或房子其它地方都沒有錢了。她梳妝檯上的珠寶盒也空了。兩枚鑽戒戴在她的手指上。
警方還沒有找到她被刺死的兇器。指紋專家也沒有發現任何他們有用的東西。無論門還是窗戶似乎都沒有被強行打開過。廚房裡的情形顯示女孩一直在與一位或幾位客人喝酒。
“六英寸長,圓圓的,細細的,尖尖的,”我重複著兇器的描繪,“那聽上去像是她的冰鑿。”
麥克格羅伸手拿起電話,讓人叫謝普和范阿曼進來。謝普是一個彎肩膀的高個子男人,他的大嘴或許由於糟糕的牙齒而現出一副冷冰冰的誠實的樣子。另外一個偵探身材矮胖,他的鼻子上青筋暴露,幾乎沒有脖子。
麥克格羅介紹我們,並問他們有沒有看見那把冰鑿。他們沒有看見,而且肯定它不在那兒。他們不會忽略過這類東西的。
“它昨晚在那兒嗎?”麥克格羅問我。
“當她用它鑿開冰塊的時候我站在她身旁。”
我描繪它的樣子。麥克格羅告訴這兩個偵探再去她家搜查一遍,然後儘量在房子附近找到這把冰鑿。
“你認識她,”他在謝普和范阿曼離開後說道,“你對這有什麼看法?”
“我不熟悉,沒啥看法,”我迴避了這個問題,“給我一兩個小時想一想。你怎麼看呢?”
他又恢復到先前溫怒的樣子,咆哮道:“見鬼,我怎麼會知道?’‘
但是他沒有再問我更多的問題就放我走了的事實告訴我他已經認定是威斯帕殺死了女孩。
我疑惑這是不是那個小個子的賭徒乾的,或者又是另外一個帕森威里的警察局長們喜歡加在他頭上的無辜罪名。現在這似乎沒有多大關係了。這是他必然會做的一件事——親自做或通過代理——除掉努南,而他們只能吊死他一回。
在我離開麥克格羅時走廊里有許多人。其中一些還很年輕——只是孩子——有不少是外國人,他們大多數看上去都有任何男子漢該有的強悍。
靠近街邊的大門時我遇見了多納——去“松山”執行過任務的一位警察。
“你好,”我向他打招呼,“這群人幹啥?把牢房出空給更多人騰地方嗎?”
“他們是我們新找來的臨時警察,”他告訴我,他說話時好像看不起他們,“我們將要擴充警力。”
“祝賀你們。”我說著繼續走了出去。
在皮克·默里的彈子房我發現他正坐在雪茄櫃檯後的一張桌旁和三個人說話。我坐在屋子的另一頭,看兩個傢伙打球。幾分鐘之後這位身材過分瘦長的業主來到我身旁。
“如果你什麼時候看見雷諾,”我對他說,“你讓他知道芬蘭佬皮特正在讓他的那伙人充當臨時警察。”
“我會的。”默里答應道。
當我回到旅館時,米基·林漢正坐在門廳里。他跟著我到樓上我的房間,報告說:“你的丹·羅爾夫昨晚午夜過後不久從醫院裡溜了。醫生對這可大為惱火。好像他們今天早上正打算從他的腦袋裡取出許多碎骨頭。但是他和他的衣服都不見了。我們現在還沒有威斯帕的消息。迪克現在出去找比爾·昆特了。女孩的死是怎麼一回事啊?迪克告訴我你比警察先得到消息。”
“我見過他,我知道他的那個彈子房。”
“你給他的任何東西都會到我這兒,”他說,“我們將要離開這兒。這裡不太好。那個塔納的事就這麼說定了。”
“好的。謝謝。”我走出了這棟房子。
第二十二章 冰鑿
到市中心,我先去了警察局總部。麥克格羅坐在局長辦公桌前。他淡黃色眼睫毛下一雙眼睛猜疑地看著我,他蒼老粗糙的面孔上皺紋比以往更深更令人不愉快。
“你最後一次看見黛娜·布蘭德是什麼時侯?”他沒有任何開場白,甚至連頭都不點一下就問道。他的嗓音經過他骨頭突出的鼻子發出令人不悅的刺耳的聲音。
“昨晚十點四十,或四十左右,”我說,“怎麼啦?”
“在哪兒?”
“她家。”
“你在那兒呆了多久?”
“十分鐘,或許十五分鐘。”
“為什麼?”
“什麼為什麼呀?”
“你為什麼不多呆一些時間?”
“這,”我坐到他並沒有邀我坐的椅子上問道,“與你有什麼關係呢?”
他瞪著我,憋足氣朝我劈頭蓋臉地嚷道:“謀殺!”
我笑著說道:“你難道不認為她與努南的被殺有關嗎?”
我想要抽一支煙,但是香菸作為神經緊張的首要的調節作用太廣為人知,因此在當時我可不敢冒險抽一支。
麥克格羅正努力地試圖透過我的眼睛看出什麼。我讓他看,我有足夠的信心,因為我相信我與許多人一樣在撒謊時看上去卻非常誠實。不久他就放棄了對眼睛的研究,問道:“為什麼不呢?”
那可夠弱的了。我不在乎地說:“好的,為什麼不呢?”我遞給他一支香菸,自己也拿了一支。然後我補充道,“我猜是威斯帕乾的。”
“他在那兒嗎?”他這一次可欺騙了他的鼻子,從他的牙齒縫間急促地蹦出這幾個字。
“他在哪兒呢?”
“在布蘭德家?”
“不,”我說,皺起了額頭,“他為什麼應該在——假如他出去殺努南了呢?”
“該死的努南!”這位代理局長煩躁地嚷道,“你老是把他扯進來做什麼?”
我努力作出一副好像我認為他瘋了的樣子看著他。
他說:“黛娜·布蘭德昨晚被殺了。”
我說:“是嗎?”
“現在你能回答我的問題嗎?”
“當然可以。我和努南以及其他人在威爾遜家。我離開那兒之後,大約是在十點三十分,我順路去她家告訴她我得去塔納。我只是中途與她約會。我在那兒呆了大約十分鐘,時間長得足夠可以喝一杯。當時那兒沒有其他人,除非他們藏了起來。她什麼時候被殺的?怎樣被殺的?”
麥克格羅告訴我他那天早上派了兩個偵探——謝普和范阿曼——去見那個女孩子,目的是為了看看在以謀殺努南而逮捕威斯帕方面她能夠並且準備給局裡提供多大的幫助。兩個偵探在九點半到她家。前門半開著。他們按門鈴。沒有人回應。他們走進去,發現女孩仰面朝天地躺在餐廳里,死了,左胸有一個被刀刺傷的傷口。
檢查屍體的醫生說她是在早晨三點鐘左右被用一把細細的,圓圓的,大約六英寸長的尖銳的刀刃給殺死的。衣櫃、壁櫥,皮箱以及諸如此類的東西都已經明顯被人熟練徹底地搜查了一遍。女孩的手提包里或房子其它地方都沒有錢了。她梳妝檯上的珠寶盒也空了。兩枚鑽戒戴在她的手指上。
警方還沒有找到她被刺死的兇器。指紋專家也沒有發現任何他們有用的東西。無論門還是窗戶似乎都沒有被強行打開過。廚房裡的情形顯示女孩一直在與一位或幾位客人喝酒。
“六英寸長,圓圓的,細細的,尖尖的,”我重複著兇器的描繪,“那聽上去像是她的冰鑿。”
麥克格羅伸手拿起電話,讓人叫謝普和范阿曼進來。謝普是一個彎肩膀的高個子男人,他的大嘴或許由於糟糕的牙齒而現出一副冷冰冰的誠實的樣子。另外一個偵探身材矮胖,他的鼻子上青筋暴露,幾乎沒有脖子。
麥克格羅介紹我們,並問他們有沒有看見那把冰鑿。他們沒有看見,而且肯定它不在那兒。他們不會忽略過這類東西的。
“它昨晚在那兒嗎?”麥克格羅問我。
“當她用它鑿開冰塊的時候我站在她身旁。”
我描繪它的樣子。麥克格羅告訴這兩個偵探再去她家搜查一遍,然後儘量在房子附近找到這把冰鑿。
“你認識她,”他在謝普和范阿曼離開後說道,“你對這有什麼看法?”
“我不熟悉,沒啥看法,”我迴避了這個問題,“給我一兩個小時想一想。你怎麼看呢?”
他又恢復到先前溫怒的樣子,咆哮道:“見鬼,我怎麼會知道?’‘
但是他沒有再問我更多的問題就放我走了的事實告訴我他已經認定是威斯帕殺死了女孩。
我疑惑這是不是那個小個子的賭徒乾的,或者又是另外一個帕森威里的警察局長們喜歡加在他頭上的無辜罪名。現在這似乎沒有多大關係了。這是他必然會做的一件事——親自做或通過代理——除掉努南,而他們只能吊死他一回。
在我離開麥克格羅時走廊里有許多人。其中一些還很年輕——只是孩子——有不少是外國人,他們大多數看上去都有任何男子漢該有的強悍。
靠近街邊的大門時我遇見了多納——去“松山”執行過任務的一位警察。
“你好,”我向他打招呼,“這群人幹啥?把牢房出空給更多人騰地方嗎?”
“他們是我們新找來的臨時警察,”他告訴我,他說話時好像看不起他們,“我們將要擴充警力。”
“祝賀你們。”我說著繼續走了出去。
在皮克·默里的彈子房我發現他正坐在雪茄櫃檯後的一張桌旁和三個人說話。我坐在屋子的另一頭,看兩個傢伙打球。幾分鐘之後這位身材過分瘦長的業主來到我身旁。
“如果你什麼時候看見雷諾,”我對他說,“你讓他知道芬蘭佬皮特正在讓他的那伙人充當臨時警察。”
“我會的。”默里答應道。
當我回到旅館時,米基·林漢正坐在門廳里。他跟著我到樓上我的房間,報告說:“你的丹·羅爾夫昨晚午夜過後不久從醫院裡溜了。醫生對這可大為惱火。好像他們今天早上正打算從他的腦袋裡取出許多碎骨頭。但是他和他的衣服都不見了。我們現在還沒有威斯帕的消息。迪克現在出去找比爾·昆特了。女孩的死是怎麼一回事啊?迪克告訴我你比警察先得到消息。”