第60頁
「我不是來找老鱈魚的,」比爾說道,「我不知道他也在這兒。我想見的是邦德爾,她在嗎?」
「你不能見她,」凱特勒姆勳爵說道,「反正現在不行。喬治正跟她在一起。」
「哦……這有什麼關係?」
「我想確實有點關係,」凱特勒姆勳爵說道,「此刻他也許正語無倫次呢,我們千萬不能再給他雪上加霜了。」
「他在說些什麼呢?」
「天知道,」凱特勒姆勳爵說道,「反正是一大堆該死的胡話。別多嘴,這一直是我的座右銘。抓住女孩的手,順其自然就是了。」
比爾瞪著他。
「聽我說,先生,我有急事。我必須跟邦德爾談談……」
「哦,我猜你用不著等多久。老實說,有你在這兒我很高興……洛馬克斯要是沒希望了,我想他還是會堅持回來再跟我談的。」
「什麼沒希望?洛馬克斯在幹什麼?」
「噓,」凱特勒姆勳爵說道,「他在求婚。」
「求婚?求什麼婚?」
「向邦德爾求婚。不要問我為什麼,我猜他大概是到了人們所謂的危險年齡。我只能這樣解釋。」
「向邦德爾求婚?這個下流坯,都這麼一大把年紀了。」
比爾的臉漲得通紅。
「他說他正當壯年,最旺盛的時候。」凱特勒姆勳爵小心地說道。
「他?啊呀,他都老得……老得不中用了!我……」比爾氣得說不出話來。
「不見得,」凱特勒姆勳爵冷冷地說道,「他比我小五歲。」
「真是臉皮厚到極點!老鱈魚跟邦德爾?像邦德爾那樣的女孩子?你不應該答應的。」
「我從來不干涉。」凱特勒姆勳爵說道。
「你應該告訴他你對他的印象。」
「可惜現代文明不允許呀,」凱特勒姆勳爵不無遺憾地說道,「如果是在石器時代……啊呀,就算是那個時代我恐怕也無能為力……不能做個小人。」
「邦德爾!邦德爾!唉,我從不敢開口要邦德爾嫁給我,因為我知道她聽了會一笑了之。而喬治……讓人作嘔的傢伙,誇誇其談、寡廉鮮恥的偽君子……卑鄙下流、自吹自擂的混蛋……」
「接著說,」凱特勒姆勳爵說道,「我喜歡聽。」
「天哪!」比爾乾脆地說道,「聽我說,我待不下去了。」
「不,不,不要走。我很想你留下來。再說了,你不是還要見邦德爾嗎?」
「現在不見了,我一點心思都沒了。你不會碰巧知道吉米·塞西傑在哪兒吧?我相信他前段時間住在庫特家。他還在那兒嗎?」
「他可能在昨天回城裡去了。邦德爾和洛蘭星期六去過那兒。如果你肯等一下……」
比爾使勁搖了搖頭,衝出了房間。凱特勒姆勳爵踮著腳走進外面的大廳,抓起一頂帽子急忙從側門跟了出來。遠處,他看到比爾開著車一溜煙跑了。
「這樣會出事的。」他心想。
然而,比爾卻平平安安地到了倫敦。他先把車停在聖詹姆斯廣場,然後找到了吉米·塞西傑的住處。吉米正好在家。
「嗨,比爾。怎麼啦?你看起來不像平常那麼快活嘛。」
「我正擔心呢,」比爾說道,「我本來就擔心,接著又出了一件事,令我震驚。」
「噢!」吉米說,「明白了!是什麼事?我能幫上忙嗎?」
比爾沒有回答。他坐在那兒,眼睛看著地毯,看上去困窘不安。吉米一下子覺得很好奇。
「是不是碰到了什麼怪事,比爾?」他輕聲問道。
「怪極了,我搞不懂是怎麼回事。」
「跟七面鐘有關?」
「嗯……跟七面鐘有關。今天上午我收到了一封信。」
「一封信?什麼樣的信?」
「羅尼·德弗盧的遺囑執行人寄來的信。」
「天哪!都這麼久了!」
「好像他留下了什麼話,說如果他突然身故,會叫別人把一個封好口的信在他死後兩個星期寄給我。」
「已經寄給你了?」
「嗯。」
「你打開看過了?」
「是。」
「哦……裡面有些什麼?」
比爾瞥了吉米一眼,眼神中流露出的怪異和難以琢磨,不由得令吉米吃了一驚。
「聽我說,」他說道,「振作一點,老兄。不管信里是什麼,好像你都被嚇著了。先喝一杯壓壓驚吧。」
他倒了一杯加蘇打水的威士忌遞給比爾,比爾順從地接過來喝了,但他的臉上仍然是剛才那副茫然的表情。
「信上說的東西,」他說道,「簡直匪夷所思。」
「噢,胡說,」吉米說道,「你必須養成習慣,相信吃早飯之前會發生六件不可能的事。我經常是這樣。好了,說來聽聽吧。請等一下。」
他走了出去。
「史蒂文斯?」
「有什麼吩咐,先生?」
「出去買些香菸,好嗎?我抽完了。」
「好的,先生。」
吉米一直等到聽見前門關上的聲音,才又回到客廳。
比爾正好放下手中的空杯子。他看起來好多了,比剛才堅強了一些,也更能控制自己了。
「好了,」吉米說道,「我把史蒂文斯打發出去了,沒有人會偷聽我們的談話。你打算把一切都告訴我嗎?」
「你不能見她,」凱特勒姆勳爵說道,「反正現在不行。喬治正跟她在一起。」
「哦……這有什麼關係?」
「我想確實有點關係,」凱特勒姆勳爵說道,「此刻他也許正語無倫次呢,我們千萬不能再給他雪上加霜了。」
「他在說些什麼呢?」
「天知道,」凱特勒姆勳爵說道,「反正是一大堆該死的胡話。別多嘴,這一直是我的座右銘。抓住女孩的手,順其自然就是了。」
比爾瞪著他。
「聽我說,先生,我有急事。我必須跟邦德爾談談……」
「哦,我猜你用不著等多久。老實說,有你在這兒我很高興……洛馬克斯要是沒希望了,我想他還是會堅持回來再跟我談的。」
「什麼沒希望?洛馬克斯在幹什麼?」
「噓,」凱特勒姆勳爵說道,「他在求婚。」
「求婚?求什麼婚?」
「向邦德爾求婚。不要問我為什麼,我猜他大概是到了人們所謂的危險年齡。我只能這樣解釋。」
「向邦德爾求婚?這個下流坯,都這麼一大把年紀了。」
比爾的臉漲得通紅。
「他說他正當壯年,最旺盛的時候。」凱特勒姆勳爵小心地說道。
「他?啊呀,他都老得……老得不中用了!我……」比爾氣得說不出話來。
「不見得,」凱特勒姆勳爵冷冷地說道,「他比我小五歲。」
「真是臉皮厚到極點!老鱈魚跟邦德爾?像邦德爾那樣的女孩子?你不應該答應的。」
「我從來不干涉。」凱特勒姆勳爵說道。
「你應該告訴他你對他的印象。」
「可惜現代文明不允許呀,」凱特勒姆勳爵不無遺憾地說道,「如果是在石器時代……啊呀,就算是那個時代我恐怕也無能為力……不能做個小人。」
「邦德爾!邦德爾!唉,我從不敢開口要邦德爾嫁給我,因為我知道她聽了會一笑了之。而喬治……讓人作嘔的傢伙,誇誇其談、寡廉鮮恥的偽君子……卑鄙下流、自吹自擂的混蛋……」
「接著說,」凱特勒姆勳爵說道,「我喜歡聽。」
「天哪!」比爾乾脆地說道,「聽我說,我待不下去了。」
「不,不,不要走。我很想你留下來。再說了,你不是還要見邦德爾嗎?」
「現在不見了,我一點心思都沒了。你不會碰巧知道吉米·塞西傑在哪兒吧?我相信他前段時間住在庫特家。他還在那兒嗎?」
「他可能在昨天回城裡去了。邦德爾和洛蘭星期六去過那兒。如果你肯等一下……」
比爾使勁搖了搖頭,衝出了房間。凱特勒姆勳爵踮著腳走進外面的大廳,抓起一頂帽子急忙從側門跟了出來。遠處,他看到比爾開著車一溜煙跑了。
「這樣會出事的。」他心想。
然而,比爾卻平平安安地到了倫敦。他先把車停在聖詹姆斯廣場,然後找到了吉米·塞西傑的住處。吉米正好在家。
「嗨,比爾。怎麼啦?你看起來不像平常那麼快活嘛。」
「我正擔心呢,」比爾說道,「我本來就擔心,接著又出了一件事,令我震驚。」
「噢!」吉米說,「明白了!是什麼事?我能幫上忙嗎?」
比爾沒有回答。他坐在那兒,眼睛看著地毯,看上去困窘不安。吉米一下子覺得很好奇。
「是不是碰到了什麼怪事,比爾?」他輕聲問道。
「怪極了,我搞不懂是怎麼回事。」
「跟七面鐘有關?」
「嗯……跟七面鐘有關。今天上午我收到了一封信。」
「一封信?什麼樣的信?」
「羅尼·德弗盧的遺囑執行人寄來的信。」
「天哪!都這麼久了!」
「好像他留下了什麼話,說如果他突然身故,會叫別人把一個封好口的信在他死後兩個星期寄給我。」
「已經寄給你了?」
「嗯。」
「你打開看過了?」
「是。」
「哦……裡面有些什麼?」
比爾瞥了吉米一眼,眼神中流露出的怪異和難以琢磨,不由得令吉米吃了一驚。
「聽我說,」他說道,「振作一點,老兄。不管信里是什麼,好像你都被嚇著了。先喝一杯壓壓驚吧。」
他倒了一杯加蘇打水的威士忌遞給比爾,比爾順從地接過來喝了,但他的臉上仍然是剛才那副茫然的表情。
「信上說的東西,」他說道,「簡直匪夷所思。」
「噢,胡說,」吉米說道,「你必須養成習慣,相信吃早飯之前會發生六件不可能的事。我經常是這樣。好了,說來聽聽吧。請等一下。」
他走了出去。
「史蒂文斯?」
「有什麼吩咐,先生?」
「出去買些香菸,好嗎?我抽完了。」
「好的,先生。」
吉米一直等到聽見前門關上的聲音,才又回到客廳。
比爾正好放下手中的空杯子。他看起來好多了,比剛才堅強了一些,也更能控制自己了。
「好了,」吉米說道,「我把史蒂文斯打發出去了,沒有人會偷聽我們的談話。你打算把一切都告訴我嗎?」