第38頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯



      


  柯拉把小傢伙們帶回醫院,打開暖氣,餵它們吃飽喝足,安排它們睡下。這時醫生已經在礦工的幫助下於山里找到了奧爾謝基,他凍壞了,渾身像散了架一樣。他也被送回病房,吃飽喝足,暖了身子,平靜了下來。

  “你好歹也得說說發生了什麼事呀。”醫生請求柯拉道。

  “這種事情在小說里已屢見不鮮,而且一般都以悲劇結尾。”

  “能說明白點嗎?”醫生問。可是一位站在門口的護士責備地說道:“穆拉季克”,別厚著臉皮沒完沒了地問了。”

  “加利葉尼一巴巴明白,等她把蛋生下來並孵出了小雞,她的秘密就天下皆知了:因為小雞的羽毛顏色肯定會泄露出誰是真正的父親。在另外一個社會中,她可能還會有別的出路——出走或者離婚……”

  “可在我們那兒,這是不可能的!”奧爾謝基痛苦地說。

  “孩子們的出生會給她的命運、心愛的工作,還有她戀人的前程都帶來威脅。”

  “的確如此。”奧爾謝基說。

  “怎麼才能救他呢?”

  “那她就決定這麼做了?”護士驚嘆一聲。

  “是的,”柯拉說,“這個年輕的女人在挖掘場跟蹤了那個不為她所愛的老丈夫,並且殺了他。”

  “如果幹這事的是我就好了!”奧爾謝基說。

  “她不知道,這場謀殺被小男孩何塞—朱尼奧爾看到了,他可是個非常狡猾、聰明絕頂的孩子。”

  “對,我的確聰明絕頂。”小何塞說,他正坐在小雞們中間,悄悄地從他們身上往下拔毛,好給他爸爸的商店用。“我當時正跟從前一樣,在那裡溜達,看能不能撈到點什麼便宜。我就是這麼個能幹人。我看見了天天在場上飛來飛去,從空中拍照片的那隻老公雞,他正往懸崖上走,還有一隻年輕的母雞,就是這隻,”他指了指柯拉,“踢踢踏踏地跟在他身後。她這麼踢踢踏踏的,嚇得我立馬兒躲到了帳篷後面。我看見她爪子裡握著把刀,從後面悄悄走上去,對著他的脖子就是這麼一刀,他一頭栽倒,當場玩兒完!”

  “孩子,說話文明些。”醫生對他說。

  “我很文明呀,”男孩回答道,一點也沒有對年長者的尊敬,“我有我自己的文明……話說教授當場栽倒玩兒完,而母雞阿姨,對不起,我是說她的妻子,撲到他身上就嚎了起來‘饒恕我吧!我為什麼要這麼做呢!’這會兒,這一位,”男孩一指奧爾謝基,“就跑過來叫‘什麼事?什麼事?’。”

  “話說得真難聽。”奧爾謝基說。

  “得了,”男孩覺得自己正處於大家注意的中心,就更加肆無忌憚了。“我該怎麼說就怎麼說。話說這一位跑到那隻死雞跟前,就安慰起自己的娘兒們來了:‘別哭了’,他說,‘誰也不會知道的……’還有如此等等的一堆話。就跟偵探小說里寫的似的。”

  “她是如此自責!”奧爾謝基說,“我都沒法讓她平靜下來。我總算說服了她,讓她為了我們的孩子也要保重自己。可是她還是害怕等孩子們生出來之後,它們的毛色總歸會把我泄露出去。唉,她為了我什麼都幹得出來……”

  “現在只剩下最後一幕需要澄清了,”柯拉說,“加利葉尼—巴巴聽說一位偵探要來調查,就明白,我可能會偵破這個案子,毀了……不,不是毀了她,而是毀了奧爾謝基。”

  “對,”考古學家同意道,“她在生前的最後一天跟我說起過,可是我還是沒有看顧好她。”

  “她去了宇航站,”柯拉繼續說,“在棕桐樹下的桶里放了一枚炸彈。當我走到棕桐樹旁時,她按下了按鈕。一切都正如她所料……只不過最後這段日子的極度緊張使她腦血管破裂——她到底也沒能活下來。”

  “她是不想活了。”奧爾謝基更正道。

  “而因為誰也沒有懷疑這位不幸的寡婦會來搞謀殺,所以也沒人想到要去搜查她的皮包,包里就放著微型引爆器。如果我們現在去看一下那隻包,一定能在裡面找到這個引爆裝置。”

  “不,找不到了,”奧爾謝基說,“我把它給扔了。”

  大家誰也不說話。因為這個罪行本身固然可怕,而完成這個罪行的罪犯的命運也非常可怕。

  “她到底也沒能看到自己的孩子。”護士終於開口說。

  “我和我老爸會把它們帶回店裡去——這可是活廣告!”小何塞說。

  “絕對不行!”柯拉答道,“你們會把它們烤來吃了的!”

  她也許是在開玩笑,也許是說真的。不過大家都對柯拉挺不滿:在如此微妙的時刻,她這話說得也太不微妙了。

  “我會給它們最好的教育,”這時奧爾謝基說,“我會把後半輩子都用來照料孩子們。”

  “可在你們星球上您會生活得很艱難的。”醫生說。

  “我不會再回那裡去了,”奧爾謝基答道,“我們會住到銀河系中心去。那裡沒人會注意我們……”




章節目錄