第38頁
“沒有。”
“你應該試一試,這是很有意思的活動。”
“是呀,比賽的目的地是哪兒?”
“南斯拉夫。今天東風挺不錯,再過幾分鐘我們就起飛了。清晨飛比較好,風很涼快。”
羅伯特注意到,乘務員已經把氣球充滿氣,開始點火了,火焰噴進氣球口,加熱裡面的空氣。氣球開始立起來,把下面的籃子拉正。
“我可以看看嗎?”羅伯特問道。
“去吧,只是別碰氣球。”
“好的。”羅伯特走到一隻紅黃相間的氣球旁邊,使它沒有脫離地面的僅僅是一根拴在卡車上的繩子。
在這兒幹活的乘務員去和什麼人談話去了,附近沒人。
羅伯特爬進氣球的籃子,巨大的氣球遮住了整個天空。他檢查著纜索和設備,高度儀、地形圖、測量氣球內部溫度的高溫計、升速表、工具袋,一切井井有條。羅伯特從工具袋裡掏出刀子,割斷繩子,不一會兒,氣球開始上升。
氣球在厄爾巴島的山上降落,儘可能避免引起注意。不遠處有條路,他走過去等候著,一輛車駛來。
“能不能把我帶到城裡?”羅伯特喊道。
“當然可以,上來。”
司機看上去有八十多歲、蒼老的臉上布滿皺紋。
他們到了鐵匠港——厄爾巴的首府和唯一的城市——羅伯特下了車。
“祝你快樂。”司機用英語說。
天哪,羅伯特心想,加利福尼亞人跑到這兒來了。
羅伯特沿著加里波第路走著,這條主要街道上儘是旅遊者,大部分是全家人,仿佛時間凝固了。什麼也沒變,除了我失去了蘇珊,還有世界上半救國家的政府企圖謀害我。此外,羅伯特想,一切全是老樣子。
他在一家禮品商店買了個望遠鏡,來到海濱,坐在海員餐廳外面的一張桌子旁邊,在這裡他可以清楚地看到港口。這兒沒有可疑的車輛,沒有警方的汽艇,也看不見警察,他們還以為把他困在大陸上了。他將平安登上“太平鳥”,現在只需等待它的到來。
他坐在那兒啜著“普羅卡尼科”——本地產的精美的白葡萄酒——一邊期待著“太平鳥”。他重新檢查了一遍計劃,遊艇將把他帶到馬賽的海岸附近,然後他去巴黎日本大使館,那兒有他一個朋友——利波,會幫助他的。
羅伯特決定開始行動,他離開餐廳,漫步走到海邊。這裡到處是大大小小的船隻,準備離開鐵匠港。
羅伯特向一個人走過去,他正在擦洗一條豪華型摩托艇。這是東澤牌的,351馬力。
“船挺不錯。”羅伯特說。
那人點點頭。“謝謝。”
“我能不能租一下,在港口這兒兜幾圈?”
那人放下手裡的活兒,打量著羅伯特。“也許有可能。你對船熟悉嗎?”
“熟悉,我家裡也有一條東澤牌。”
那人讚許地點點頭。“你是哪兒人?”
“俄勒岡州。”羅伯特說。
“那要一小時花你四百法郎。”
羅伯特笑了。“很好。”
“當然,還要押金。”
“當然了。”
“已經準備好了,你願意現在開出去嗎?”
“不,我還有些事要辦。我想,明天早晨吧。”
“什麼時間?”
“我通知你吧。”羅伯特說。
他遞給那人一些錢。“這是一部分押金,明天見。”
他認為讓“太平鳥”進入港口太危險。這裡有規定,“港口老闆”給每艘船發個證件,註明停留時間。羅伯特希望“太平鳥”儘可能少受自己的連累,他將在海上迎它。
在航務部的辦公室,塞薩爾上校和詹森上校正在同航務員談話。
航務員說:“義大利地圖上沒有‘回文’這個地方,可是我覺得我們已經找到它了。”
“在哪兒?”
“那不是地名,長官,而是一個詞。”
“什麼?”
“他們用的顯然是某種密碼。最著名的一句回文據說是拿破崙講的:‘我能夠,在我看見厄爾巴之前’。”
塞薩爾上校和詹森上校相互看看。“厄爾巴!天哪,他就在那兒!”
第六章 第二十天 厄爾巴島
羅伯特匆匆來到海灘。“早上好。”
船主抬起頭。“你好,先生。你準備開出去?”
羅伯特點點頭。“是的。”
“你打算用多長時間?”
“頂多一兩個小時。”
羅伯特把餘下的押金交給那個人,上了船。
“得仔細一點兒。”那人說。
“別擔心,”羅伯特向他保證,“我會照顧它的。”
船主解開纜繩,過了一會兒,摩托艇便向大海駛去,直奔“太平鳥”。羅伯特用了十分鐘到達遊艇,快到時,他看見蘇珊和蒙蒂·班克斯站在甲板上。蘇珊朝他揮手,他能看見她臉上焦慮的神情。羅伯特把摩托艇停在遊艇旁邊,將纜繩拋給一名水手。
“你應該試一試,這是很有意思的活動。”
“是呀,比賽的目的地是哪兒?”
“南斯拉夫。今天東風挺不錯,再過幾分鐘我們就起飛了。清晨飛比較好,風很涼快。”
羅伯特注意到,乘務員已經把氣球充滿氣,開始點火了,火焰噴進氣球口,加熱裡面的空氣。氣球開始立起來,把下面的籃子拉正。
“我可以看看嗎?”羅伯特問道。
“去吧,只是別碰氣球。”
“好的。”羅伯特走到一隻紅黃相間的氣球旁邊,使它沒有脫離地面的僅僅是一根拴在卡車上的繩子。
在這兒幹活的乘務員去和什麼人談話去了,附近沒人。
羅伯特爬進氣球的籃子,巨大的氣球遮住了整個天空。他檢查著纜索和設備,高度儀、地形圖、測量氣球內部溫度的高溫計、升速表、工具袋,一切井井有條。羅伯特從工具袋裡掏出刀子,割斷繩子,不一會兒,氣球開始上升。
氣球在厄爾巴島的山上降落,儘可能避免引起注意。不遠處有條路,他走過去等候著,一輛車駛來。
“能不能把我帶到城裡?”羅伯特喊道。
“當然可以,上來。”
司機看上去有八十多歲、蒼老的臉上布滿皺紋。
他們到了鐵匠港——厄爾巴的首府和唯一的城市——羅伯特下了車。
“祝你快樂。”司機用英語說。
天哪,羅伯特心想,加利福尼亞人跑到這兒來了。
羅伯特沿著加里波第路走著,這條主要街道上儘是旅遊者,大部分是全家人,仿佛時間凝固了。什麼也沒變,除了我失去了蘇珊,還有世界上半救國家的政府企圖謀害我。此外,羅伯特想,一切全是老樣子。
他在一家禮品商店買了個望遠鏡,來到海濱,坐在海員餐廳外面的一張桌子旁邊,在這裡他可以清楚地看到港口。這兒沒有可疑的車輛,沒有警方的汽艇,也看不見警察,他們還以為把他困在大陸上了。他將平安登上“太平鳥”,現在只需等待它的到來。
他坐在那兒啜著“普羅卡尼科”——本地產的精美的白葡萄酒——一邊期待著“太平鳥”。他重新檢查了一遍計劃,遊艇將把他帶到馬賽的海岸附近,然後他去巴黎日本大使館,那兒有他一個朋友——利波,會幫助他的。
羅伯特決定開始行動,他離開餐廳,漫步走到海邊。這裡到處是大大小小的船隻,準備離開鐵匠港。
羅伯特向一個人走過去,他正在擦洗一條豪華型摩托艇。這是東澤牌的,351馬力。
“船挺不錯。”羅伯特說。
那人點點頭。“謝謝。”
“我能不能租一下,在港口這兒兜幾圈?”
那人放下手裡的活兒,打量著羅伯特。“也許有可能。你對船熟悉嗎?”
“熟悉,我家裡也有一條東澤牌。”
那人讚許地點點頭。“你是哪兒人?”
“俄勒岡州。”羅伯特說。
“那要一小時花你四百法郎。”
羅伯特笑了。“很好。”
“當然,還要押金。”
“當然了。”
“已經準備好了,你願意現在開出去嗎?”
“不,我還有些事要辦。我想,明天早晨吧。”
“什麼時間?”
“我通知你吧。”羅伯特說。
他遞給那人一些錢。“這是一部分押金,明天見。”
他認為讓“太平鳥”進入港口太危險。這裡有規定,“港口老闆”給每艘船發個證件,註明停留時間。羅伯特希望“太平鳥”儘可能少受自己的連累,他將在海上迎它。
在航務部的辦公室,塞薩爾上校和詹森上校正在同航務員談話。
航務員說:“義大利地圖上沒有‘回文’這個地方,可是我覺得我們已經找到它了。”
“在哪兒?”
“那不是地名,長官,而是一個詞。”
“什麼?”
“他們用的顯然是某種密碼。最著名的一句回文據說是拿破崙講的:‘我能夠,在我看見厄爾巴之前’。”
塞薩爾上校和詹森上校相互看看。“厄爾巴!天哪,他就在那兒!”
第六章 第二十天 厄爾巴島
羅伯特匆匆來到海灘。“早上好。”
船主抬起頭。“你好,先生。你準備開出去?”
羅伯特點點頭。“是的。”
“你打算用多長時間?”
“頂多一兩個小時。”
羅伯特把餘下的押金交給那個人,上了船。
“得仔細一點兒。”那人說。
“別擔心,”羅伯特向他保證,“我會照顧它的。”
船主解開纜繩,過了一會兒,摩托艇便向大海駛去,直奔“太平鳥”。羅伯特用了十分鐘到達遊艇,快到時,他看見蘇珊和蒙蒂·班克斯站在甲板上。蘇珊朝他揮手,他能看見她臉上焦慮的神情。羅伯特把摩托艇停在遊艇旁邊,將纜繩拋給一名水手。