第86頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  波洛說道。

  “我很清楚這不是您的錯,”德拉方丹夫人說道,“我姑

  媽星期二晚上去世了。這非常意外。”

  “非常意外,”德拉方丹先生說道,“很大的打擊。”他的

  眼睛看著那個外國女孩剛剛從那兒離去的落地門。

  “我向你們道歉,”赫爾克里·波洛說道,“我告辭了。”

  他向門移了一步。

  “等一會兒,”德拉方丹先生說道,“你說,你—呃—

  和阿米莉亞姑媽有個約會。是嗎?”

  “當然。”

  “也許你可以跟我們談一談,”他的妻子說道,“有沒有

  什麼我們可做的—”

  “這是保密的。”波洛說道。“我是個偵探。”他又簡單加

  了一句。

  德拉方丹先生打翻了他正拿著的一個小瓷人。他的妻

  子看上去有些迷惑。

  “一個偵探?你和姑媽有個約會?但多奇怪啊!”她盯著

  他,“能不能多說一點,波洛先生?這—這好像很荒誕。”

  波洛沉默了一會兒。他小心地斟酌著用詞。

  “夫人,很難讓我知道該怎麼做。”

  “聽著,”德拉方丹先生說道,“她沒有提俄國人,是嗎?”

  “俄國人?”

  “是的,你知道—布爾什維克,紅軍什麼的。”

  “別這麼荒唐,亨利。”他的妻子說。

  德拉方丹先生立刻泄勁了。忙說道,“對不起—對不

  起—我只是想知道。”

  瑪麗·德拉方丹不加掩飾地看著波洛。她的眼睛很藍

  —勿忘我的顏色。“如果您把什麼都跟我們講的話,波洛

  先生,如果您這樣做我會很高興的。我向您保證我有一個

  —一個理由這樣問。”她說。

  德拉方丹先生看上去很驚愕。那含意無疑是:“小心,老

  婆,你知道也許裡面什麼也沒有。”

  他的妻子又一次用目光將他壓了回去:“怎麼樣。波洛

  先生?”

  赫爾克里·波洛慢慢地。嚴肅地搖搖頭。看得出他很遺

  憾,但他還是搖了搖頭。“目前,夫人,”他說道,“我想我什麼

  也不能說。”

  他鞠了一躬。拿起帽子,向門口走去。瑪麗。德拉方丹

  和他一起走進廳里。在門階上他停下來看著她。

  “我想您很喜歡您的花園。夫人?”

  “我?是的,我花很多時間弄園子。”

  “我向您表示我的讚美。”

  他又鞠了一躬。走向大門。當他穿過門,向右轉去的時

  候,他往後掃了一眼,有兩個印象—一個臉色灰黃的人從

  一層的窗戶看著他,還有一個腰板很直,像戰士一樣的男子

  在街的那一邊來回踱步。

  赫爾克里·波洛暗自點頭。“毫無疑問,”他說道,“這洞

  里有一隻老鼠!貓下一步該怎麼走?”

  他的決定使他走進了最近的郵局。在這兒他打了幾個

  電話,結果好像很滿意。他折身去了查曼草地警察局。在那

  兒他要找西姆斯警督。

  西姆斯警督高大魁梧。很是熱忱。“波洛先生嗎?”他說,

  “我想是的,警察局長剛打電話來談起你。他說你會來的。進

  我的辦公室吧!”

  關上了門,警督揮手讓波洛在椅子上落座。自己在另一

  張椅子上坐下來。目光注視著來訪者,露出急切探問的神

  色。

  “你找到目標真快啊,波洛先生。在我們知道這是個案

  子之前,就來查這個玫瑰岸的案子了。是什麼驚動了你的大

  駕?”

  波洛掏出他收到的那封信,把它遞給了警督。警督饒有

  興趣地讀起來。

  “有意思,”他說道。“問題是,它可能意味著很多事情。

  很遺憾,她沒有再明確一點。那樣的話會對我們很有幫助

  的。”

  “要不然的話就沒有必要請求幫助了。”

  “你是說?”

  “她還會活著。”

  “你這麼認為,是嗎?嗯—我不能說你錯了。”

  “警督,我請你將情況給我再說一下。我什麼也不知

  道。”

  “那很容易。星期二晚上老夫人病了,很是嚇人。驚厥

  —痙攣—等等。他們叫了醫生。等醫生趕到的時候,她

  已經死了。醫生認為她是因痙攣而死。嘿,他不太喜歡事情

  的經過。他說話吞吞吐吐,閃爍其詞,最終他拒絕出具死亡

  證書。而對這家人來說,問題就在這兒。他們在等著驗屍結

  果。我們知道得多一點。醫生立刻將內部情況告訴了我們

  —他和法醫一起作了屍體解剖—結果沒有疑問,老夫

  人死於大劑量士的寧。”

  “啊哈!”

  “是的。很難弄。問題在於,誰把這個給她的?下毒一

  定是在她死前不久。我們首先想到是晚飯時放進了她的食

章節目錄