第63頁
“那麼你跟英格麗怎麼說?
”格蘭汀大笑,笑得很邪。她想開口說話,但是笑得嗆得說不出來,好不容易她開口了。“我教她說‘該死,滾蛋!’,於是她便拿去對隔壁的布斯姥德太太這麼說,布斯姥德太太氣得不得了。英格麗知道真相後,賭氣和我不再做朋友。直到第二天將近下午茶的時候,我們才和好。”
“所以你便專心玩你的望遠鏡了。”格蘭汀點點頭。“因為這樣,我才知道寇里先生未由前門進去。我想,他不知用什麼方法,也許在夜裡潛了進去,藏在閣樓里。你想可能嗎?”
“我想什麼事都有可能,”我說,“就這件事而言,我看不太可能吧。”
“是不可能,”格蘭汀說,“他那樣要餓肚子的,是不是?而且,如果他是躲著佩瑪繻小姐,就沒法向她要早餐吃。”
“那麼,沒有人到那屋子去?”我說,“什麼人也沒有?沒人坐車子來……做生意的……或是來拜訪的?”
“雜貨店的人每個禮拜一和禮拜四才來,”格蘭汀說,“送牛奶的每天早晨八點半送達。”
這孩子真是部百科全書。
“像花棚菜這類東西,佩瑪繻小姐都是自己買的。除了洗衣店之外,沒有人來、那是一家新的洗衣店。”她說。“新的洗衣店?”
“是的,通常是南唐洗衣店。大多數人的衣服都是給南唐洗的。那天來的是一家新的……雪花洗衣店。我以前從未見過雪花洗衣店,一定是剛開業的。”
我努力抑制自己,不讓自己異樣的聲音刺激她的興奮而 說話誇大。
“他們是送衣服來的,還是來收衣服”我問。
“送衣服,“格蘭汀說,“籃子好大,比一般的要大許多。”
“佩瑪繻小姐收下來了嗎?”
“沒有,當然沒有,她又出去了。”
“那是什麼時候,格蘭汀?”
“一點三十五分,正確無誤,”格蘭汀說,“我寫下來了。”她神氣地又加了一句。她指向一本小記事本,打開它,以骯髒的食指指著一行字:一點三十五分,洗衣店到十九號。
“蘇格蘭場應該請你去。”我說。“他們有女偵探嗎?我很喜歡。我指的不是警察,我覺得警察都很笨。”
“你沒告訴我洗衣店的人來的時候,發生了些什麼事。”
“沒發生什麼事,”格蘭汀說,“司機下車,打開車門,取出籃子,搖搖晃晃地繞過屋側,到後門去。我猜他進不去的。佩瑪繻小姐大概把門鎖上了,所以他可能就把籃子放在那兒,然後回來。”
“他長的什麼樣子?”
“跟普通人一樣。”格蘭汀說。
“像我?”我問。
“噢,不,比你老多了。”格蘭汀說,“我沒有看清楚,因為他是靠著……這邊開近十九號。“她指著街道的右側。“他開錯過了,但是像這種街道是沒關係的。而且,當時他扛著籃子,彎著身子,我只看見他的頭部背後,當他又走出來時,正抹著臉。我想是因為大氣熱,又扛著重物的關係吧。”
“然後他就走開了?”
“是的。你怎麼對這個那麼感興趣?”
“呃,我也不知道,”我說,“我想他也許可能看見什麼有趣的事。”
英格麗突然推開門,推著一輛手推車。“可以吃飯啦。”她輕快地點點頭。
“好極了,”格蘭汀說,“我正餓哩。”
我站起來。“我得走了,”我說,“再見,格蘭汀。”
“再見。這東西怎麼辦?”她拾起水果刀說,“它不是我的。”她的聲音悵然,又說;“但願它是。”
“看來好像沒人的,是不是?”
“好像是上天送的?”
“大概是這樣,“我說,“我想你最好把它保留下來,就這麼辦,直到有人來領取。但依我看是不會有人這麼做的。”
我說的是真話。“給我一個蘋果,英格麗。”
格蘭汀說。“蘋果?”
“Pomine !Apfel!”
第二十六章里瓦太太推開“孔雀徽”的門,步履有些不穩地走向酒吧,低聲咕濃著。她不是這家客棧的生客,、酒保很熱絡地招呼著她。“你好,弗蘿茜,”
“他說,“客人怎麼樣?”
“那樣不對,”里瓦太太說,“那樣不公平。不,那樣不對。我知道我在說什麼,福瑞德,我說,那樣不對。”
“那樣當然不對,”福瑞德安慰道,“什麼事,我想知道?踉平常一樣的吧,親愛的?”
里瓦太太點點頭。她付了錢,開始輟呷起來福瑞德走開去招呼別的客人。喝下肚子之後,里瓦太太覺得心情好些,雖然仍舊低聲嘀咕著,但氣消了許多。
當福瑞德回頭過來時,她的說活態度也溫和許多。
“不管怎樣,我不想再忍耐了。”她說。“不,我不要了。如果有叫人難以忍受的,那便是欺騙。我受不了人家欺騙我。”
”格蘭汀大笑,笑得很邪。她想開口說話,但是笑得嗆得說不出來,好不容易她開口了。“我教她說‘該死,滾蛋!’,於是她便拿去對隔壁的布斯姥德太太這麼說,布斯姥德太太氣得不得了。英格麗知道真相後,賭氣和我不再做朋友。直到第二天將近下午茶的時候,我們才和好。”
“所以你便專心玩你的望遠鏡了。”格蘭汀點點頭。“因為這樣,我才知道寇里先生未由前門進去。我想,他不知用什麼方法,也許在夜裡潛了進去,藏在閣樓里。你想可能嗎?”
“我想什麼事都有可能,”我說,“就這件事而言,我看不太可能吧。”
“是不可能,”格蘭汀說,“他那樣要餓肚子的,是不是?而且,如果他是躲著佩瑪繻小姐,就沒法向她要早餐吃。”
“那麼,沒有人到那屋子去?”我說,“什麼人也沒有?沒人坐車子來……做生意的……或是來拜訪的?”
“雜貨店的人每個禮拜一和禮拜四才來,”格蘭汀說,“送牛奶的每天早晨八點半送達。”
這孩子真是部百科全書。
“像花棚菜這類東西,佩瑪繻小姐都是自己買的。除了洗衣店之外,沒有人來、那是一家新的洗衣店。”她說。“新的洗衣店?”
“是的,通常是南唐洗衣店。大多數人的衣服都是給南唐洗的。那天來的是一家新的……雪花洗衣店。我以前從未見過雪花洗衣店,一定是剛開業的。”
我努力抑制自己,不讓自己異樣的聲音刺激她的興奮而 說話誇大。
“他們是送衣服來的,還是來收衣服”我問。
“送衣服,“格蘭汀說,“籃子好大,比一般的要大許多。”
“佩瑪繻小姐收下來了嗎?”
“沒有,當然沒有,她又出去了。”
“那是什麼時候,格蘭汀?”
“一點三十五分,正確無誤,”格蘭汀說,“我寫下來了。”她神氣地又加了一句。她指向一本小記事本,打開它,以骯髒的食指指著一行字:一點三十五分,洗衣店到十九號。
“蘇格蘭場應該請你去。”我說。“他們有女偵探嗎?我很喜歡。我指的不是警察,我覺得警察都很笨。”
“你沒告訴我洗衣店的人來的時候,發生了些什麼事。”
“沒發生什麼事,”格蘭汀說,“司機下車,打開車門,取出籃子,搖搖晃晃地繞過屋側,到後門去。我猜他進不去的。佩瑪繻小姐大概把門鎖上了,所以他可能就把籃子放在那兒,然後回來。”
“他長的什麼樣子?”
“跟普通人一樣。”格蘭汀說。
“像我?”我問。
“噢,不,比你老多了。”格蘭汀說,“我沒有看清楚,因為他是靠著……這邊開近十九號。“她指著街道的右側。“他開錯過了,但是像這種街道是沒關係的。而且,當時他扛著籃子,彎著身子,我只看見他的頭部背後,當他又走出來時,正抹著臉。我想是因為大氣熱,又扛著重物的關係吧。”
“然後他就走開了?”
“是的。你怎麼對這個那麼感興趣?”
“呃,我也不知道,”我說,“我想他也許可能看見什麼有趣的事。”
英格麗突然推開門,推著一輛手推車。“可以吃飯啦。”她輕快地點點頭。
“好極了,”格蘭汀說,“我正餓哩。”
我站起來。“我得走了,”我說,“再見,格蘭汀。”
“再見。這東西怎麼辦?”她拾起水果刀說,“它不是我的。”她的聲音悵然,又說;“但願它是。”
“看來好像沒人的,是不是?”
“好像是上天送的?”
“大概是這樣,“我說,“我想你最好把它保留下來,就這麼辦,直到有人來領取。但依我看是不會有人這麼做的。”
我說的是真話。“給我一個蘋果,英格麗。”
格蘭汀說。“蘋果?”
“Pomine !Apfel!”
第二十六章里瓦太太推開“孔雀徽”的門,步履有些不穩地走向酒吧,低聲咕濃著。她不是這家客棧的生客,、酒保很熱絡地招呼著她。“你好,弗蘿茜,”
“他說,“客人怎麼樣?”
“那樣不對,”里瓦太太說,“那樣不公平。不,那樣不對。我知道我在說什麼,福瑞德,我說,那樣不對。”
“那樣當然不對,”福瑞德安慰道,“什麼事,我想知道?踉平常一樣的吧,親愛的?”
里瓦太太點點頭。她付了錢,開始輟呷起來福瑞德走開去招呼別的客人。喝下肚子之後,里瓦太太覺得心情好些,雖然仍舊低聲嘀咕著,但氣消了許多。
當福瑞德回頭過來時,她的說活態度也溫和許多。
“不管怎樣,我不想再忍耐了。”她說。“不,我不要了。如果有叫人難以忍受的,那便是欺騙。我受不了人家欺騙我。”