第110頁
“是奇怪,”格溫達說。“那天在他的辦公室里,我有一種奇怪的感覺,他就象一間放下了窗簾的房子……而且甚至還有一種奇異的想法——在房子裡有死人。”
她看著馬普爾小姐。
“你感到很無聊吧?”她問道。
“不,親愛的。我想也許你是對的。”
“現在,”格溫達說,”我們來談談阿弗利克。阿弗利克的圖爾斯。傑基·阿弗利克太過精明了。對他不利的第一件事是甘尼迪醫生相信他有早期迫害狂。那就是——他永遠不會是一個正常的人。他已把他和海倫的有關事情告訴過我們——不過我們只會認為那全是一堆謊言。他就是沒想到她是一個聰明的孩子——他瘋狂地熱愛著她。可是她並不愛他。她只不過是以此自快罷了。她是一個使男人發瘋的人,一個
慕男狂,象馬普爾小姐說的那樣。”
“不。親愛的,我沒有那樣說。我沒有說過這類的話。”
“好,一個慕男狂,你喜歡這個詞的話。無論如何,她和傑基·阿弗利克有過不正當的戀愛關係,而她要拋棄他。他不想被拋棄。她的哥哥把她從自己招來的困境中解救了出來,可是傑基·阿弗利克決不會寬容和忘記。他失去了他的工作——他說是遭到了沃爾特·費恩的陷害。這就證明了肯定是迫害狂的徵兆。”
“是的,”吉爾斯同意道。“不過另方面,如果是真的,又是不利於費恩的一點——相當有價值的一點。”格溫達繼續說:
“海倫出國,他離開迪爾茅斯。但他永遠忘不了她,她回迪爾茅斯,結了婚,他就來拜訪她。他先說來過一次,可是不久,又承認不止一次。還有,哦,吉爾斯,你不記得了嗎?伊迪絲·佩吉特用了一句短語‘我們的神秘的人在一輛閃光的汽車裡。”你明白,他經常來談僱工的事,可是海倫儘量不請他吃一餐飯——不讓他見到凱爾文,也許她害怕他。也許——”
吉爾斯打斷她的話說。
“這兩方面都說得通。假定海倫愛他——她從不愛的第一個男人。假定她繼續和他戀愛下去。也許他們在一起發生了不正當的關係而她不讓任何人知道。可是也許他要求她同他逃走,而那時她厭煩他,不願走,所以——所以——他就殺了她,以及於了其它的一切。莉莉在給甘尼迪醫生的信中說到,那天晚上停著一銀攝亮的汽車。那是傑基·阿弗利克的汽車。傑基·阿弗利克也在現場。”
“這只是一種假定,”吉爾斯繼續說。“但看來是合情理的假定。不過,海倫的信使我們重新做了構思,我一直在絞盡腦汁考慮馬普爾小姐說的‘條件’,她可能被誘勸寫那些信的‘條件’。要對它們做解釋,看來我們只得承認她真地是有一個情人,她在期待著同他一起逃走。我們再來核實一下我們提出的三個可能者。先看厄斯金。就說他仍不準備離開他的妻子或破壞他的家庭吧,可是海倫已同意離開凱爾文·哈利戴到厄斯金能經常來和她在一起的某個地方去住。首先可能是解除厄斯金夫人的懷疑,所以海倫及時地給她哥哥寫了兩封信,使人相信好象她已和某個人逃到外國去了。這十分符合有關和她相處得如此神秘的可疑的男人是誰這樣一個問題。”
“可是如果她只是為了他而離開她的丈夫,為什麼他還要殺她?”格溫達問。
“也許是因為她突然改變了主意。我們判定,她畢竟還真的關心她的丈夫。他只是在惱怒之下才扼死她的,然後拿走了這些衣服、手提箱以及用這些信來做文章。這是一個完善的說明一切的解釋。”
“同樣的情況也可以適用於沃爾特·費恩。我料定,醜事對一個鄉村律師來說可是一種絕對的災難。海倫可能已同意到某個費思能夠拜訪她可又裝成她已和別的人到國外去了的附近的地方去住。信已全部準備好了,然後,如你提出的那樣,她改變了主意。沃爾特一瘋之下便殺了她。”
“傑基·阿弗利克呢?”
“要找出這些信和他有關係的理由比較難。我不認為流言蜚語會對他有什麼影響。也許海倫害怕的不是他,而是我的父親——因此認為還是假裝已出國為好——或者也許阿弗利克的妻子當時有錢,他需要她的錢來做生意。咳,這些信的可能性太多了。”
“你沒想是哪個呢,馬普爾小姐?”格溫達問道。“我真的以為不是沃爾特·費思——但另一方面——”
科克爾夫人正好進來收拾咖啡杯子。
“你看,夫人,”她說道。“我全忘了。一個可憐的女人被殺,你和里德先生都攪到裡邊去了,眼下對你根本不是正事,夫人。費恩先生下午在這兒找你。他已等了將近半個鐘頭了。好象是你在期待他。”
“多奇怪,”格溫達說。“什麼時間了?”
“一定四點了,或者剛過。此後。又有另一位紳士,是坐一輛大型黃色汽車來的。他肯定地說你在期待他。他不需要回話,等了二十分鐘。我懷疑你是不是想開個茶話會,但忘記了。”
她看著馬普爾小姐。
“你感到很無聊吧?”她問道。
“不,親愛的。我想也許你是對的。”
“現在,”格溫達說,”我們來談談阿弗利克。阿弗利克的圖爾斯。傑基·阿弗利克太過精明了。對他不利的第一件事是甘尼迪醫生相信他有早期迫害狂。那就是——他永遠不會是一個正常的人。他已把他和海倫的有關事情告訴過我們——不過我們只會認為那全是一堆謊言。他就是沒想到她是一個聰明的孩子——他瘋狂地熱愛著她。可是她並不愛他。她只不過是以此自快罷了。她是一個使男人發瘋的人,一個
慕男狂,象馬普爾小姐說的那樣。”
“不。親愛的,我沒有那樣說。我沒有說過這類的話。”
“好,一個慕男狂,你喜歡這個詞的話。無論如何,她和傑基·阿弗利克有過不正當的戀愛關係,而她要拋棄他。他不想被拋棄。她的哥哥把她從自己招來的困境中解救了出來,可是傑基·阿弗利克決不會寬容和忘記。他失去了他的工作——他說是遭到了沃爾特·費恩的陷害。這就證明了肯定是迫害狂的徵兆。”
“是的,”吉爾斯同意道。“不過另方面,如果是真的,又是不利於費恩的一點——相當有價值的一點。”格溫達繼續說:
“海倫出國,他離開迪爾茅斯。但他永遠忘不了她,她回迪爾茅斯,結了婚,他就來拜訪她。他先說來過一次,可是不久,又承認不止一次。還有,哦,吉爾斯,你不記得了嗎?伊迪絲·佩吉特用了一句短語‘我們的神秘的人在一輛閃光的汽車裡。”你明白,他經常來談僱工的事,可是海倫儘量不請他吃一餐飯——不讓他見到凱爾文,也許她害怕他。也許——”
吉爾斯打斷她的話說。
“這兩方面都說得通。假定海倫愛他——她從不愛的第一個男人。假定她繼續和他戀愛下去。也許他們在一起發生了不正當的關係而她不讓任何人知道。可是也許他要求她同他逃走,而那時她厭煩他,不願走,所以——所以——他就殺了她,以及於了其它的一切。莉莉在給甘尼迪醫生的信中說到,那天晚上停著一銀攝亮的汽車。那是傑基·阿弗利克的汽車。傑基·阿弗利克也在現場。”
“這只是一種假定,”吉爾斯繼續說。“但看來是合情理的假定。不過,海倫的信使我們重新做了構思,我一直在絞盡腦汁考慮馬普爾小姐說的‘條件’,她可能被誘勸寫那些信的‘條件’。要對它們做解釋,看來我們只得承認她真地是有一個情人,她在期待著同他一起逃走。我們再來核實一下我們提出的三個可能者。先看厄斯金。就說他仍不準備離開他的妻子或破壞他的家庭吧,可是海倫已同意離開凱爾文·哈利戴到厄斯金能經常來和她在一起的某個地方去住。首先可能是解除厄斯金夫人的懷疑,所以海倫及時地給她哥哥寫了兩封信,使人相信好象她已和某個人逃到外國去了。這十分符合有關和她相處得如此神秘的可疑的男人是誰這樣一個問題。”
“可是如果她只是為了他而離開她的丈夫,為什麼他還要殺她?”格溫達問。
“也許是因為她突然改變了主意。我們判定,她畢竟還真的關心她的丈夫。他只是在惱怒之下才扼死她的,然後拿走了這些衣服、手提箱以及用這些信來做文章。這是一個完善的說明一切的解釋。”
“同樣的情況也可以適用於沃爾特·費恩。我料定,醜事對一個鄉村律師來說可是一種絕對的災難。海倫可能已同意到某個費思能夠拜訪她可又裝成她已和別的人到國外去了的附近的地方去住。信已全部準備好了,然後,如你提出的那樣,她改變了主意。沃爾特一瘋之下便殺了她。”
“傑基·阿弗利克呢?”
“要找出這些信和他有關係的理由比較難。我不認為流言蜚語會對他有什麼影響。也許海倫害怕的不是他,而是我的父親——因此認為還是假裝已出國為好——或者也許阿弗利克的妻子當時有錢,他需要她的錢來做生意。咳,這些信的可能性太多了。”
“你沒想是哪個呢,馬普爾小姐?”格溫達問道。“我真的以為不是沃爾特·費思——但另一方面——”
科克爾夫人正好進來收拾咖啡杯子。
“你看,夫人,”她說道。“我全忘了。一個可憐的女人被殺,你和里德先生都攪到裡邊去了,眼下對你根本不是正事,夫人。費恩先生下午在這兒找你。他已等了將近半個鐘頭了。好象是你在期待他。”
“多奇怪,”格溫達說。“什麼時間了?”
“一定四點了,或者剛過。此後。又有另一位紳士,是坐一輛大型黃色汽車來的。他肯定地說你在期待他。他不需要回話,等了二十分鐘。我懷疑你是不是想開個茶話會,但忘記了。”