第118頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  “你是大好人,行了吧,”我說,“那,你們抓到皮爾斯法官的什麼把柄了?”

  “這不重要。”

  他說得對。我不需要知道。

  “科普蘭先生,我要怎樣做才能幫上我兒子?”

  “亡羊補牢,為時已晚。”

  “你真的相信這點嗎?你認為他的生活就此結束了?”

  “你兒子可能最多被判五六年,”我說,“他在裡面怎麼做,出來以後怎麼做,這才能決定他今後的生活。”

  EJ·詹雷特舉起那個牛皮紙信封:“我還不知道該怎樣處理這些東西。”

  我沒說什麼。

  “任何人都會不惜一切保護自己的孩子。這也許是我的藉口。但也許也是你父親的藉口。”

  “我父親的?”

  “你父親是克格勃。你以前知道嗎?”

  “我沒時間談這個。”

  “這是他的生活簡歷。我的人把它翻譯成英文了。”

  “我不想看。”

  “我認為你應該看看,科普蘭先生。”他把信封遞過來,我沒接,“如果你想知道一個父親為了讓孩子過上更好的生活會做出什麼的話,你應該看看這個。然後,也許你就更能理解我一點了。”

  “我不想理解你。”

  詹雷特仍然沒把信封收回去。最後,我只好接過來。他沒再說―句話,轉身走了。

  我回到辦公室,關上門,在辦公桌前坐下,打開那個信封。我讀了第一頁。沒什麼讓人吃驚的。然後,我讀了第二頁,並且讀了兩遍。就在我以為已經沒有什麼可以再傷害我的時候,那番話卻撕裂我的胸膛,把我撕成了碎片。

  繆斯沒敲門就進來了。

  “他們在那個營地找到的骨架,”她說,“不是你妹妹的。”

  我說不出話來。

  “嗯,那個叫奧尼爾的法醫找到了一個叫舌骨的東西。我猜是喉嚨里的骨頭。形狀像馬掌。不管怎麼說,那塊骨頭破成兩半了。這意味著死者可能是被人掐死的。但是,年輕人的舌骨不會那麼容易脆。而是更像軟骨,我猜。因此,奧尼爾用X光對那塊骨頭進行了更多的骨化鑑定。簡而言之,那具骨架更可能是四十多歲的女人的,甚至可能是五十多歲的女人的,而不像是卡米爾那種年齡的女孩子的。”

  我沒說什麼,只是盯著面前的那張紙。

  “你聽到了嗎?那不是你妹妹。”

  我閉上眼睛,感覺心情無比沉重。

  “科普?”

  “我知道。”我說。

  “知道什麼?”

  “那不是我妹妹,”我說,“是我媽媽。”

  42

  索希見到我並不吃驚。

  “你早就知道,是嗎?”

  他正在打電話,於是用手捂住聽筒。

  “帕維爾,坐下。”

  “我問你問題。”

  他打完電話,把話苘放好。然後,他看著我手裡那個牛皮紙信封:“那是什麼?”

  “我父親的克格勃簡歷。”

  他的肩膀耷拉下去。“你不能相信這裡面的每句話。”索希說。但從他話中聽不出任何東西。他好像是對著講詞提示機念出這句話的。

  我儘量壓抑住聲音中的籐顫,說:“第二頁上說了爸爸做過的事。”索希只是看著我。

  “他出賣了我姥爺和姥姥,對嗎?他就是背叛他們的人。我自己的父親。”

  索希仍然沒說話。

  “該死,回答我。”

  “你還是不明白。”

  “我自己的父親出賣了我的外祖父母,是還是不是?”

  “是。”

  我不說話了。

  “你父親讓一次引渡活動失敗。我不知道這是真是假,但沒什麼區別。因此,他受到指控。政府想抓他。我告訴過你他們可能施加什麼樣的壓力。他們可能把你們全家都毀了。”

  “因此,為了保自己的命,他便出賣姥爺姥姥?”

  “不管怎麼說,政府都會抓他們的。但是,對,在救孩子還是老岳父岳母之間,弗拉迪米爾選擇了救孩子。他不知道事情會變得那麼糟糕。他沒想到那些統治者會那麼殘忍,他以為他們最多折磨一下老人的肉體。他以為他們最多會把你外公外婆關幾個星期。作為交換條件,你家將得到第二次機會。你父親能讓孩子們過上更好的生活。你明白了嗎?”

  “不,對不起,我不明白。”

  “這是因為你現在有錢,生活舒適。”

  “索希,別對我說這些廢話。誰也不會出賣親人。你應該更清楚這一點。你從那次封鎖中活了下來。列寧格勒的人不會投降。無論納粹做什麼,你都忍受,從不低頭。”

  “你認為那是聰明的表現?”他喝斥道。他的雙手捏成了拳頭:“我的天哪,你太天真了。我哥哥姐姐都是被餓死的。你明白嗎?如果我們投降,如果我們把那個該死的城市給他們,蓋夫雷爾和艾琳現在還活著。最後,歷史潮流仍然會推翻納粹。但我哥哥和姐姐卻可以活下來,生兒育女,慢慢變老。相反——”

章節目錄