第162頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  “沒關係。他就在我們這裡。我們已經查清他的身份了。”

  麗貝卡無法提供更多關於薩曼莎·麥科伊下落的信息,也不知道她的新身份。

  過了一會兒,她不安地說:“當時,8年以前,雖然我沒有告發他,但我確實和警方合作過。你覺得我現在有危險嗎?”

  “我也不確定。不過在我們抓獲佩爾之前,你最好和聖迭戈警察局取得聯繫。”丹斯把自己在加州調查局的辦公電話和手機號碼都留給了她,麗貝卡則告訴丹斯自己將盡力想出誰在幫助佩爾,誰會知道他的去處。

  丹斯探員按下電話的聽筒支架,然後又鬆手讓它反彈上來。接著她撥打了第二個號碼,接通了波特蘭的聖兄弟會教堂。她找到了琳達?惠特菲爾德,但對方還沒有聽說關於這次越獄的消息。她的反應截然不同:沉默不語,然後是一串幾乎無法聽清的低語。丹斯只能聽出幾個字:“耶穌啊。”

  這幾個字聽上去像是在祈禱,而不是驚嘆。接著,她的聲音漸漸消失了,或者是通話被人切斷了。

  “餵?”丹斯問。

  “喂,我在。”琳達說。

  丹斯重新問了一遍剛才問麗貝卡·謝菲爾德的問題。

  琳達已經多年沒有得到佩爾的音信了——儘管在克羅伊頓案件發生後,他倆還保持了大約18個月的聯繫。最後,她不再寫信給他,從此失去了聯繫。她也不知道薩曼莎·麥科伊的下落,不過她也告訴丹斯,上個月曾有個名叫莫頓·內格爾的人給她打過電話。丹斯探員讓她放心,說警方已經了解過這個人,確信他不是佩爾的幫凶。

  琳達也無法提供關於佩爾去向的線索。她並不清楚誰會充當他的同黨。

  “我們不知道他在想什麼,”丹斯對這個女人說,“我們沒有理由認為你現在有危險,但是——”

  “哦,丹尼爾不會傷害我的。”她立馬回答道。

  “即便如此,你最好聯絡一下當地的警方。”

  “好吧,我會考慮的。”然後她又加了一句,“能不能給我一個熱線號碼,這樣我就可以了解案情的發展?”

  “我們沒有設置這樣的熱線。不過媒體在跟蹤報導。你可以從新聞節目中了解詳細情況,一點都不比我們慢。”

  “呃,我哥哥這裡沒有電視。”

  連電視都沒有?

  “好吧,如果案情出現重大進展,我會通知你的。要是你能想起別的什麼線索,也請給我打電話。”丹斯把電話號碼留給她,隨後就掛斷了電話。

  過了一會兒,加州調查局的分局長查爾斯?奧弗比大步走進了會議室。“我想,剛才的新聞發布會挺順利的。他們問了一些尖銳的問題。這些記者總是這副德性。不過我忍不住要說,我的現場回答也不含糊。總是要領先對手一步。明白嗎?”他衝著牆角的電視機點了點頭。剛才直播的時候,會議室里沒人有工夫去調高電視音量傾聽他的現場表現。

  “錯過了你的直播,查爾斯。我一直在打電話。”

  “這人是誰?”奧弗比問。他一直盯著內格爾看,仿佛他應該認識這個人。

  丹斯給他們作了介紹,隨後那位作家便立即從這位分局長的關注視野中消失了,就像目標信號在雷達屏幕上突然失蹤了一樣。“有沒有什麼進展?”他瞥了一眼地圖。

  “還沒有一個位置發回報告。”丹斯告訴他。隨後她又解釋說,她曾聯繫過佩爾家族中的兩個女人。“其中一個住在聖迭戈,另一個在波特蘭,我們正在尋找第三個女人。我們至少已經弄清前兩個女人並非佩爾的幫凶。”

  “你相信她們的話嗎?”奧弗比問,“難道你能從她們說話的口氣中聽出她們是無辜的嗎?”

  會議室里的所有警官都一言不發,所以只得由丹斯來告訴她的上司,說他忽視了一個顯而易見的事實。“我認為這兩個女人不可能在這裡安放好燃燒彈,然後還能來得及返回其居住地。”

  奧弗比停頓了片刻,然後說:“哦,原來你是給她們家打的電話。你剛才可沒提這一點。”

  凱薩琳·丹斯曾經擔任過記者和陪審團顧問,也曾在世面上摸爬滾打過多年。她避開TJ的目光,接著說:“你是對的,查爾斯,我的確沒提。抱歉。”

  加州調查局分局長轉身面對奧尼爾:“這個案子很棘手,麥可。調查的角度有很多。真高興你能抽空來幫我們一把。”

  “很高興能盡我的一份力量。”

  這已經是查爾斯?奧弗比最客氣的措辭了。他之所以使用“幫我們一把”這樣的字眼,是因為他要強調他才是這裡的主角,同時還能含蓄地說明奧尼爾和蒙特雷縣警署也得共同承擔責任。

  這就叫隱藏責任……

  奧弗比對大伙兒說他要返回分局總部,說完就離開了會議室。

  丹斯轉身面對莫頓·內格爾問:“我能不能看看你對佩爾的調查?”

  “呃,我想,可以的。但為什麼要看呢?”

  “也許能幫我們發現他的去向。”奧尼爾說。

  “我只能給你複印件,”作家說,“不提供原件。”

章節目錄