第73頁
“我們的工作不是很多。”賽拉斯說,“大部分情況下,我們只守衛交界地帶。我們保護交界之處。”
“什麼樣的交界處?”
賽拉斯沒有說話。
“你是指阻止傑克那一伙人嗎?”
賽拉斯說:“我們做的只是不得不做的事。”話語裡透著疲倦。
“但你們做得對,我是說阻止傑克那些人。他們很可怕。他們是怪物。”
賽拉斯朝伯蒂走近一步,伯蒂稍稍仰起點頭,這樣才能看見這個高個子男人蒼白的面容。
賽拉斯說:“我做的事並不總是正確的,年輕的時候……我做過的事比傑克做的更壞,比他們中的任何一個都更壞。那時的我是個怪物,伯蒂,比怪物還要壞。”
他的保護人是在說謊還是在開玩笑,這一點,伯蒂的心裡連想都沒想過。他知道賽拉斯說的是真話。他說:“可你現在不是那樣了,對嗎?”
賽拉斯說:“人會變的。”然後就不做聲了。
伯蒂不知道他的保護人賽拉斯是不是在回憶往事。
半晌,賽拉斯說:“能成為你的保護人,我很榮幸,年輕人。”他的手消失在披風裡,再次出現時拿著一個破舊的錢包,“這是給你的。拿著。”
伯蒂接過錢包,但沒有打開。
“裡面有錢,足夠你在這個世界上開始生活,但僅此而已。”
伯蒂說:“我今天去看阿隆索·瓊斯,但他不在,或者他在,可我看不見他。我想要他給我講講他去過的那些遙遠的地方:海島、海豚、冰川、山峰,那些地方的人,他們怎麼吃飯、穿衣。”伯蒂猶豫了一下,又說,“那些地方,它們還在那兒。我是說,外面有整整一個世界。我可以看看嗎?我可以去嗎?”
賽拉斯點點頭,“是的,外面有整整一個世界。你箱子的內袋裡有一本護照,是按諾伯蒂·歐文斯的名字做的。好不容易才弄到。”
伯蒂說:“如果我改主意了,我還能回來嗎?”很快,他自己做出了回答,“就算我回來,這裡也只是一個地方,再也不是家了。”
賽拉斯說:“你要我陪你走到大門口嗎?”
伯蒂搖搖頭,“最好還是我自己一個人走過去。賽拉斯,今後你要是遇上什麼麻煩,告訴我。我會來幫忙的。”
“我,”賽拉斯說,“不會有麻煩。”
“對,我也覺得你不會,但萬一有的話,一定聯繫我。”
地下室里一片昏暗,還有霉味、潮濕和古老石頭的味道。他第一次覺得這裡十分狹小。
伯蒂說:“我想看看生活是什麼樣,想把生活握在自己手裡。我想在沙漠之島上留下腳印,想跟人踢足球。我想,”說到這裡,他頓了一下,想了想,“我想得到一切。”
“好。”賽拉斯說。他舉起手,仿佛想把眼前的頭髮撥開——這個動作一點也不像他。他說,“如果我有麻煩,我會派人去找你的。”
“如果你沒有麻煩呢?”
“被你說中就好了。”
賽拉斯的唇連掛著某種表情,可能是微笑,可能是遺憾,也可能是陰影讓伯蒂看花了眼。
“那麼,再見了,賽拉斯。”伯蒂像小時候那樣伸出手來,賽拉斯伸出古象牙色的冰冷的手,同伯蒂握了握。
“再見,諾伯蒂·歐文斯。”
伯蒂拿起地上的小皮箱。他開門出了地下室,頭也不回地沿著緩坡上了那條小路。
墳場的大門早就上鎖了。他不知道自己到了大門口的時候,還能不能穿門而過。也許他還得回教堂取鑰匙。
可當他到了那裡時,卻發現供行人出入的小門不僅沒有鎖,還大大敞開著,仿佛正等著他,仿佛墳場自己也在和他說再見。
有一個蒼白、豐滿的人影在開著的小門旁邊等著。他走近的時候,她朝他笑了。月光下,她的眼中有淚。
“你好,媽媽。”伯蒂說。
歐文斯夫人用指關節揉揉眼睛,又用圍裙輕輕擦了擦,搖搖頭,“你知道從現在起你要幹什麼嗎?”
“看這個世界。”伯蒂說,“惹些麻煩,然後從中脫身。看看叢林、火山、沙漠、海島是什麼樣子。還有人,我想見好多人。”
歐文斯夫人沒有馬上回答。她望著他,唱起了一首伯蒂記得的歌。
他很小的時候,她經常唱這首歌給他聽,唱這首歌哄他睡覺:
睡吧,我的小寶貝,
一直睡到自然醒來。
如果我沒有說錯,
長大後你會看到整個世界……
“你沒有說錯。”伯蒂低聲說,“我會的。”
親吻你的愛人.
跳著優美的舞蹈,
找尋你的名字
和埋著的寶藏……
這一次,歐文斯夫人總算想起了這首歌的最後幾句,她接著唱道:
面對生活,
面對生活的痛苦、生活的樂趣,
走遍千山萬水。
“‘走遍千山萬水’。”伯蒂重複道,“這是個挑戰,但我會盡力的。”
“什麼樣的交界處?”
賽拉斯沒有說話。
“你是指阻止傑克那一伙人嗎?”
賽拉斯說:“我們做的只是不得不做的事。”話語裡透著疲倦。
“但你們做得對,我是說阻止傑克那些人。他們很可怕。他們是怪物。”
賽拉斯朝伯蒂走近一步,伯蒂稍稍仰起點頭,這樣才能看見這個高個子男人蒼白的面容。
賽拉斯說:“我做的事並不總是正確的,年輕的時候……我做過的事比傑克做的更壞,比他們中的任何一個都更壞。那時的我是個怪物,伯蒂,比怪物還要壞。”
他的保護人是在說謊還是在開玩笑,這一點,伯蒂的心裡連想都沒想過。他知道賽拉斯說的是真話。他說:“可你現在不是那樣了,對嗎?”
賽拉斯說:“人會變的。”然後就不做聲了。
伯蒂不知道他的保護人賽拉斯是不是在回憶往事。
半晌,賽拉斯說:“能成為你的保護人,我很榮幸,年輕人。”他的手消失在披風裡,再次出現時拿著一個破舊的錢包,“這是給你的。拿著。”
伯蒂接過錢包,但沒有打開。
“裡面有錢,足夠你在這個世界上開始生活,但僅此而已。”
伯蒂說:“我今天去看阿隆索·瓊斯,但他不在,或者他在,可我看不見他。我想要他給我講講他去過的那些遙遠的地方:海島、海豚、冰川、山峰,那些地方的人,他們怎麼吃飯、穿衣。”伯蒂猶豫了一下,又說,“那些地方,它們還在那兒。我是說,外面有整整一個世界。我可以看看嗎?我可以去嗎?”
賽拉斯點點頭,“是的,外面有整整一個世界。你箱子的內袋裡有一本護照,是按諾伯蒂·歐文斯的名字做的。好不容易才弄到。”
伯蒂說:“如果我改主意了,我還能回來嗎?”很快,他自己做出了回答,“就算我回來,這裡也只是一個地方,再也不是家了。”
賽拉斯說:“你要我陪你走到大門口嗎?”
伯蒂搖搖頭,“最好還是我自己一個人走過去。賽拉斯,今後你要是遇上什麼麻煩,告訴我。我會來幫忙的。”
“我,”賽拉斯說,“不會有麻煩。”
“對,我也覺得你不會,但萬一有的話,一定聯繫我。”
地下室里一片昏暗,還有霉味、潮濕和古老石頭的味道。他第一次覺得這裡十分狹小。
伯蒂說:“我想看看生活是什麼樣,想把生活握在自己手裡。我想在沙漠之島上留下腳印,想跟人踢足球。我想,”說到這裡,他頓了一下,想了想,“我想得到一切。”
“好。”賽拉斯說。他舉起手,仿佛想把眼前的頭髮撥開——這個動作一點也不像他。他說,“如果我有麻煩,我會派人去找你的。”
“如果你沒有麻煩呢?”
“被你說中就好了。”
賽拉斯的唇連掛著某種表情,可能是微笑,可能是遺憾,也可能是陰影讓伯蒂看花了眼。
“那麼,再見了,賽拉斯。”伯蒂像小時候那樣伸出手來,賽拉斯伸出古象牙色的冰冷的手,同伯蒂握了握。
“再見,諾伯蒂·歐文斯。”
伯蒂拿起地上的小皮箱。他開門出了地下室,頭也不回地沿著緩坡上了那條小路。
墳場的大門早就上鎖了。他不知道自己到了大門口的時候,還能不能穿門而過。也許他還得回教堂取鑰匙。
可當他到了那裡時,卻發現供行人出入的小門不僅沒有鎖,還大大敞開著,仿佛正等著他,仿佛墳場自己也在和他說再見。
有一個蒼白、豐滿的人影在開著的小門旁邊等著。他走近的時候,她朝他笑了。月光下,她的眼中有淚。
“你好,媽媽。”伯蒂說。
歐文斯夫人用指關節揉揉眼睛,又用圍裙輕輕擦了擦,搖搖頭,“你知道從現在起你要幹什麼嗎?”
“看這個世界。”伯蒂說,“惹些麻煩,然後從中脫身。看看叢林、火山、沙漠、海島是什麼樣子。還有人,我想見好多人。”
歐文斯夫人沒有馬上回答。她望著他,唱起了一首伯蒂記得的歌。
他很小的時候,她經常唱這首歌給他聽,唱這首歌哄他睡覺:
睡吧,我的小寶貝,
一直睡到自然醒來。
如果我沒有說錯,
長大後你會看到整個世界……
“你沒有說錯。”伯蒂低聲說,“我會的。”
親吻你的愛人.
跳著優美的舞蹈,
找尋你的名字
和埋著的寶藏……
這一次,歐文斯夫人總算想起了這首歌的最後幾句,她接著唱道:
面對生活,
面對生活的痛苦、生活的樂趣,
走遍千山萬水。
“‘走遍千山萬水’。”伯蒂重複道,“這是個挑戰,但我會盡力的。”