第72頁
風掃過正在變暗的平原,被低矮的丘陵絆住腳步,呼嘯穿過一道淺谷。某種結構體——大致算是個塔形物——孤零零地聳立在谷底宛如噩夢的爛泥里,朝著一側傾斜。
這是個黑乎乎的短粗塔形物。它像從地獄某個格外險惡的深淵底下擠出來的一團岩漿一樣聳立著,以特異的角度朝一側傾斜,仿佛承擔了比其可觀分量要大得多的重負。它似乎是個死物,已經死了很久。
唯一的動靜來自谷底那條泥濘小河,它沒精打采地從塔形物旁邊流過。再向前一英里左右,小河落入一道深溝,消失在地底下。
然而隨著暮色愈發深重,我們發現這個塔形物並非全無生機。它深處有一團黯淡的紅光在搖曳閃爍。
理察驚訝地看見的就是這個場景,他所在的那道白色小門嵌在河谷的谷壁上,離塔狀物約有幾百米。
“別出來!”德克喊道,抬起一條胳膊,“大氣有毒。我不確定有什麼成分,但肯定能把你家地毯洗得乾淨又漂亮。”
德克站在門口,望著山谷的視線里充滿懷疑。
“我們這是在哪兒?”理察問。
“百慕達,”德克說,“情況有點複雜。”
“謝謝。”理察說,頭暈目眩地轉身重新穿過房間。
“不好意思。”他對雷格說,雷格正繞著麥可·溫頓—威克斯忙亂,確定他身上的潛水裝備每個地方都密不透水、面罩已經戴好、呼吸調節器工作正常。
“不好意思,能讓我過去一下嗎?”理察說,“謝謝。”
他爬上樓梯,回到雷格的臥室里,晃晃悠悠地坐在床沿上,再次拿起電話。
“百慕達——”他說,“——情況有點複雜。”
樓下,雷格在潛水服的所有接頭和面罩周圍裸露在外的皮膚上塗抹凡士林,然後宣布一切準備就緒。
德克從門口轉身讓開,以最難看的姿勢站在一旁。
“行啊,”他說,“你去吧。總算滾蛋了。老子洗手不干,整件事和我沒關係了。看來我們只能在這兒等你把空蕩蕩的軀殼送回來了,雖說送回來也沒什麼用處。”他氣呼呼地繞著沙發打轉。他不喜歡這種事。一點也不喜歡。他尤其不喜歡的是雷格比他更了解時間與空間。他生氣是因為,他不知道自己為什麼不喜歡。
“我親愛的小伙子,”雷格用安慰的語氣說,“你想一想,我們只需要一丁點努力就能幫助這個可憐的靈魂。真是非常抱歉,你精彩絕倫的推理到最後只迎來這麼一個反高潮。我知道你覺得一個小小的善舉對你來說遠遠不夠,但你應該更加慷慨才對。”
“慷慨,哈!”德克說,“我按時繳稅,你還想要我怎麼著?”
他一屁股坐在沙發上,把雙手插進頭髮,悶悶不樂地賭氣。
被附體的麥可和雷格握手,說了些表示感謝的話。然後他笨拙地走向那扇門,轉過身,向兩人鞠躬。
德克轉過頭,惡狠狠地盯著他,眼睛在鏡片後放光,頭髮亂糟糟地豎起。鬼魂望著德克,一時間因為擔憂而內心顫抖。迷信的本能忽然讓鬼魂開始揮手。它抬起麥可的手揮動著,接連揮了三圈,然後說出兩個字。
“再見。”它說。
說完,它再次轉過身,抓住門框兩側,邁著堅定的步伐,踏進爛泥和腐臭有毒的風中。
它停頓片刻,確定腳下踩的是實地,確定站穩了,然後再也沒有回頭,拋下他們,離開黏滑的有腿生物的掌控,走向它的飛船。
“我說,剛才那個到底是什麼意思?”德克說,氣惱地模仿鬼魂三次怪異的揮手。
理察咚咚咚地跑下樓梯,一把打開門,衝進房間,眼神狂亂。
“羅斯被殺了!”他喊道。
“羅斯是哪位?”德克也對他喊道。
“羅斯啥啥啥,天哪,”理察叫道,“《洞察》雜誌的新主編。”
“《洞察》是什麼?”德克再次叫道。
“麥可那本該死的雜誌,德克!還記得嗎?戈登從麥可手上搶走雜誌,交給這個叫羅斯的運營。麥可為此對羅斯恨之入骨。昨天夜裡麥可跑去殺死了羅斯!”
他停了停,氣喘吁吁。“或者說,”他說,“羅斯被殺了,而有動機殺他的只有麥可。”
他跑向那扇門,望著越走越遠、逐漸消失在暮色中的那個身影,然後再次轉過身。
“他會回來嗎?”理察問。
德克一躍而起,站在那兒眨了好一會兒眼睛。
“這就是……”他說,“這就是麥可是完美對象的原因。這就是我應該在尋找的原因。鬼魂誘使他做了這件事,從而徹底控制他。這是他從心底里想要去做的事情,同時又符合鬼魂的目標。我親愛的上帝啊。它認為我們取代了它們的位置,這就是它想逆轉的事。
“它認為這是它們的世界,而不是我們的。它們要在這顆星球上定居,建立它們該死的天堂。所有的環節都說得通了。”
“你看看,”他轉向雷格,“我們到底幹了什麼?要是發現你那個飽受折磨的可憐靈魂跑去逆轉的,恰好是這顆星球產生生命這件事,我可一點也不會吃驚!”
這是個黑乎乎的短粗塔形物。它像從地獄某個格外險惡的深淵底下擠出來的一團岩漿一樣聳立著,以特異的角度朝一側傾斜,仿佛承擔了比其可觀分量要大得多的重負。它似乎是個死物,已經死了很久。
唯一的動靜來自谷底那條泥濘小河,它沒精打采地從塔形物旁邊流過。再向前一英里左右,小河落入一道深溝,消失在地底下。
然而隨著暮色愈發深重,我們發現這個塔形物並非全無生機。它深處有一團黯淡的紅光在搖曳閃爍。
理察驚訝地看見的就是這個場景,他所在的那道白色小門嵌在河谷的谷壁上,離塔狀物約有幾百米。
“別出來!”德克喊道,抬起一條胳膊,“大氣有毒。我不確定有什麼成分,但肯定能把你家地毯洗得乾淨又漂亮。”
德克站在門口,望著山谷的視線里充滿懷疑。
“我們這是在哪兒?”理察問。
“百慕達,”德克說,“情況有點複雜。”
“謝謝。”理察說,頭暈目眩地轉身重新穿過房間。
“不好意思。”他對雷格說,雷格正繞著麥可·溫頓—威克斯忙亂,確定他身上的潛水裝備每個地方都密不透水、面罩已經戴好、呼吸調節器工作正常。
“不好意思,能讓我過去一下嗎?”理察說,“謝謝。”
他爬上樓梯,回到雷格的臥室里,晃晃悠悠地坐在床沿上,再次拿起電話。
“百慕達——”他說,“——情況有點複雜。”
樓下,雷格在潛水服的所有接頭和面罩周圍裸露在外的皮膚上塗抹凡士林,然後宣布一切準備就緒。
德克從門口轉身讓開,以最難看的姿勢站在一旁。
“行啊,”他說,“你去吧。總算滾蛋了。老子洗手不干,整件事和我沒關係了。看來我們只能在這兒等你把空蕩蕩的軀殼送回來了,雖說送回來也沒什麼用處。”他氣呼呼地繞著沙發打轉。他不喜歡這種事。一點也不喜歡。他尤其不喜歡的是雷格比他更了解時間與空間。他生氣是因為,他不知道自己為什麼不喜歡。
“我親愛的小伙子,”雷格用安慰的語氣說,“你想一想,我們只需要一丁點努力就能幫助這個可憐的靈魂。真是非常抱歉,你精彩絕倫的推理到最後只迎來這麼一個反高潮。我知道你覺得一個小小的善舉對你來說遠遠不夠,但你應該更加慷慨才對。”
“慷慨,哈!”德克說,“我按時繳稅,你還想要我怎麼著?”
他一屁股坐在沙發上,把雙手插進頭髮,悶悶不樂地賭氣。
被附體的麥可和雷格握手,說了些表示感謝的話。然後他笨拙地走向那扇門,轉過身,向兩人鞠躬。
德克轉過頭,惡狠狠地盯著他,眼睛在鏡片後放光,頭髮亂糟糟地豎起。鬼魂望著德克,一時間因為擔憂而內心顫抖。迷信的本能忽然讓鬼魂開始揮手。它抬起麥可的手揮動著,接連揮了三圈,然後說出兩個字。
“再見。”它說。
說完,它再次轉過身,抓住門框兩側,邁著堅定的步伐,踏進爛泥和腐臭有毒的風中。
它停頓片刻,確定腳下踩的是實地,確定站穩了,然後再也沒有回頭,拋下他們,離開黏滑的有腿生物的掌控,走向它的飛船。
“我說,剛才那個到底是什麼意思?”德克說,氣惱地模仿鬼魂三次怪異的揮手。
理察咚咚咚地跑下樓梯,一把打開門,衝進房間,眼神狂亂。
“羅斯被殺了!”他喊道。
“羅斯是哪位?”德克也對他喊道。
“羅斯啥啥啥,天哪,”理察叫道,“《洞察》雜誌的新主編。”
“《洞察》是什麼?”德克再次叫道。
“麥可那本該死的雜誌,德克!還記得嗎?戈登從麥可手上搶走雜誌,交給這個叫羅斯的運營。麥可為此對羅斯恨之入骨。昨天夜裡麥可跑去殺死了羅斯!”
他停了停,氣喘吁吁。“或者說,”他說,“羅斯被殺了,而有動機殺他的只有麥可。”
他跑向那扇門,望著越走越遠、逐漸消失在暮色中的那個身影,然後再次轉過身。
“他會回來嗎?”理察問。
德克一躍而起,站在那兒眨了好一會兒眼睛。
“這就是……”他說,“這就是麥可是完美對象的原因。這就是我應該在尋找的原因。鬼魂誘使他做了這件事,從而徹底控制他。這是他從心底里想要去做的事情,同時又符合鬼魂的目標。我親愛的上帝啊。它認為我們取代了它們的位置,這就是它想逆轉的事。
“它認為這是它們的世界,而不是我們的。它們要在這顆星球上定居,建立它們該死的天堂。所有的環節都說得通了。”
“你看看,”他轉向雷格,“我們到底幹了什麼?要是發現你那個飽受折磨的可憐靈魂跑去逆轉的,恰好是這顆星球產生生命這件事,我可一點也不會吃驚!”