第105頁
看看它是不是也被人動了手腳。當然,他發現書不見了,這一重大發現使他意識到,
必須趕緊通知同夥,讓他們收手。我相信,這一合理推測很快就將得到更加肯定的
證實!”
說到這兒,他突然停住了。他掏出手帕抹抹額頭上的汗,又心不在焉地擦了擦
夾鼻眼鏡的鏡片。這一次,聽眾中有人輕聲交談起來,起初的竊竊私語不一會兒便
壯大成了興奮的議論。埃勒里舉起一隻手,示意眾人保持肅靜,嘈雜聲嘎然而止。
“為了使整個分析有一圓滿結局,”他重新戴上眼鏡,繼續說道,“現在,我
將開始談談每個人的情況,這可能會令諸位不快,因為,我打算以此次分析中確立
的尺度為標準,逐一評估你們中的每一位!”
屋裡頓時響起一片喧譁之聲,有人怒氣沖沖,有人憤憤然,有人茫然不解,有
人不自在地強調著個人利益問題。埃勒里聳聳肩,轉向韋爾斯警督。警督看著聽眾
席上的芸芸眾生,果斷地判道:“就這麼辦吧!”嘈雜之聲漸小,最終化成了一片
低聲的抱怨。
埃勒里轉向聽眾,臉上掛著一絲隱約的微笑。“說實在的,”他說道,“最精
彩的一幕還在後面呢。所以,你們每一位——或許我該說差不多每一位?——都沒
有理由表示不滿。不管怎樣,咱們還是開始這場有趣的釋嫌遊戲吧。”
“按照我的第一個標準——兇手是位男性這一事實——”他說道,“我們可以
立刻將瑪麗安·弗蘭奇小姐、伯尼斯·卡莫迪小姐和科尼利厄斯·佐思夫人排除在
外,即便是智力訓練,結果也會是這樣的。
“第二個標準是:這個男人是單獨作案的。按照這個標準,我們無法確定兇手
的真實身份,因此,我們轉向第三、第四個標準,即這位男性兇手和商店有關係,
而且在過去的五周內,從未來過寓所。
“我們的首位審查對象,是塞洛斯·弗蘭奇先生。”埃勒里漫不經心地朝虛弱
的老富翁欠了欠身。“弗蘭奇先生當然和這個店有關係,另外,從體力方面考慮,
他也有作案的可能。不久前,我還曾私下演示過這麼一個可能性:弗蘭奇先生買通
了惠特尼家的司機,讓他在周一夜裡開車把他送回紐約市並對此事守口如瓶。如果
是這樣的話,他完全來得及趕回商店,從貨倉口溜進樓里。周一晚上,弗蘭奇先生
在格雷特耐克, 住在惠特尼家中。9點時,他稱身體有些不適,早早回房休息了。
除司機外,沒人再見過他。
“不過——”弗蘭奇氣得臉色發紫,埃勒里沖他微微一笑——“在過去的五周
內,弗蘭奇先生肯定到過這間屋子——實際上,年復一年,日復一日,他天天都在
這兒。如果這還不足以說明問題,弗蘭奇先生,您不用擔心,因為另一個理由已從
心理角度表明,您不是兇手。這個理由,我目前仍無意公開。”
老弗蘭奇鬆了口氣,一絲淡淡的笑意爬上了他那顫抖著的嘴角。瑪麗安握緊了
他的手。“現在,”埃勒里緊接著說道,“輪到約翰·格雷先生了。他是這對在案
書擋的饋贈者,也是弗蘭奇家的老朋友。格雷先生,”他莊重地對衣冠楚楚的老董
事說道,“出於幾方面的原因,您已不在嫌疑人之列了。儘管您作為董事,和商店
有著非常重要的聯繫,而且您周二早上不在店中,這也極為引為注目,但在過去的
五周內,您也曾頻繁出入這套寓所。實際上,上周五,您大概還來這兒開過會吧。
您出具了周一晚上不在犯罪現場的證詞。我們查證後發現,這份證詞的說服力甚至
超乎您本人的預料。因為旅館的夜班員證實,周一夜裡11點40您確實在和他聊天,
這已經表明您不可能去商店。不僅如此,另一位您不認識的人——他和您同住一家
旅館——看見您在11點45分時進了自己的房間……即便他沒看見您,我們也不會真
的認為您有罪,因為我們相信,您那位夜班員朋友絕對是個老實人。就像在弗蘭奇
先生的事例中一樣,實際上,我們也相信惠特尼先生的司機是不會撒謊的。我說他
被收買了,這只是一種可能性,雖然不合適,但絕對是有可能的。”
格雷奇怪地嘆了口氣。他將手插入衣兜里,向椅背上靠去。埃勒里轉向滿臉通
紅、神色緊張的科利尼爾斯·佐恩。這位董事正擺弄著他的表鏈。“佐恩先生,您
的證詞缺乏說服力,而且佐思夫人做了偽證,所以,您有可能就是兇手。不過,盡
管您作為一位高級主管人員和店裡有著密切的聯繫,但數月以來,您至少每周都要
進一次這屋。而且,按照我前面曾提到過的那個理由,從心理角度看,您和弗蘭奇
先生、格雷先生一樣,也不是兇手。”
必須趕緊通知同夥,讓他們收手。我相信,這一合理推測很快就將得到更加肯定的
證實!”
說到這兒,他突然停住了。他掏出手帕抹抹額頭上的汗,又心不在焉地擦了擦
夾鼻眼鏡的鏡片。這一次,聽眾中有人輕聲交談起來,起初的竊竊私語不一會兒便
壯大成了興奮的議論。埃勒里舉起一隻手,示意眾人保持肅靜,嘈雜聲嘎然而止。
“為了使整個分析有一圓滿結局,”他重新戴上眼鏡,繼續說道,“現在,我
將開始談談每個人的情況,這可能會令諸位不快,因為,我打算以此次分析中確立
的尺度為標準,逐一評估你們中的每一位!”
屋裡頓時響起一片喧譁之聲,有人怒氣沖沖,有人憤憤然,有人茫然不解,有
人不自在地強調著個人利益問題。埃勒里聳聳肩,轉向韋爾斯警督。警督看著聽眾
席上的芸芸眾生,果斷地判道:“就這麼辦吧!”嘈雜之聲漸小,最終化成了一片
低聲的抱怨。
埃勒里轉向聽眾,臉上掛著一絲隱約的微笑。“說實在的,”他說道,“最精
彩的一幕還在後面呢。所以,你們每一位——或許我該說差不多每一位?——都沒
有理由表示不滿。不管怎樣,咱們還是開始這場有趣的釋嫌遊戲吧。”
“按照我的第一個標準——兇手是位男性這一事實——”他說道,“我們可以
立刻將瑪麗安·弗蘭奇小姐、伯尼斯·卡莫迪小姐和科尼利厄斯·佐思夫人排除在
外,即便是智力訓練,結果也會是這樣的。
“第二個標準是:這個男人是單獨作案的。按照這個標準,我們無法確定兇手
的真實身份,因此,我們轉向第三、第四個標準,即這位男性兇手和商店有關係,
而且在過去的五周內,從未來過寓所。
“我們的首位審查對象,是塞洛斯·弗蘭奇先生。”埃勒里漫不經心地朝虛弱
的老富翁欠了欠身。“弗蘭奇先生當然和這個店有關係,另外,從體力方面考慮,
他也有作案的可能。不久前,我還曾私下演示過這麼一個可能性:弗蘭奇先生買通
了惠特尼家的司機,讓他在周一夜裡開車把他送回紐約市並對此事守口如瓶。如果
是這樣的話,他完全來得及趕回商店,從貨倉口溜進樓里。周一晚上,弗蘭奇先生
在格雷特耐克, 住在惠特尼家中。9點時,他稱身體有些不適,早早回房休息了。
除司機外,沒人再見過他。
“不過——”弗蘭奇氣得臉色發紫,埃勒里沖他微微一笑——“在過去的五周
內,弗蘭奇先生肯定到過這間屋子——實際上,年復一年,日復一日,他天天都在
這兒。如果這還不足以說明問題,弗蘭奇先生,您不用擔心,因為另一個理由已從
心理角度表明,您不是兇手。這個理由,我目前仍無意公開。”
老弗蘭奇鬆了口氣,一絲淡淡的笑意爬上了他那顫抖著的嘴角。瑪麗安握緊了
他的手。“現在,”埃勒里緊接著說道,“輪到約翰·格雷先生了。他是這對在案
書擋的饋贈者,也是弗蘭奇家的老朋友。格雷先生,”他莊重地對衣冠楚楚的老董
事說道,“出於幾方面的原因,您已不在嫌疑人之列了。儘管您作為董事,和商店
有著非常重要的聯繫,而且您周二早上不在店中,這也極為引為注目,但在過去的
五周內,您也曾頻繁出入這套寓所。實際上,上周五,您大概還來這兒開過會吧。
您出具了周一晚上不在犯罪現場的證詞。我們查證後發現,這份證詞的說服力甚至
超乎您本人的預料。因為旅館的夜班員證實,周一夜裡11點40您確實在和他聊天,
這已經表明您不可能去商店。不僅如此,另一位您不認識的人——他和您同住一家
旅館——看見您在11點45分時進了自己的房間……即便他沒看見您,我們也不會真
的認為您有罪,因為我們相信,您那位夜班員朋友絕對是個老實人。就像在弗蘭奇
先生的事例中一樣,實際上,我們也相信惠特尼先生的司機是不會撒謊的。我說他
被收買了,這只是一種可能性,雖然不合適,但絕對是有可能的。”
格雷奇怪地嘆了口氣。他將手插入衣兜里,向椅背上靠去。埃勒里轉向滿臉通
紅、神色緊張的科利尼爾斯·佐恩。這位董事正擺弄著他的表鏈。“佐恩先生,您
的證詞缺乏說服力,而且佐思夫人做了偽證,所以,您有可能就是兇手。不過,盡
管您作為一位高級主管人員和店裡有著密切的聯繫,但數月以來,您至少每周都要
進一次這屋。而且,按照我前面曾提到過的那個理由,從心理角度看,您和弗蘭奇
先生、格雷先生一樣,也不是兇手。”