第94頁
斯卡德:然後呢?
麥格勞:一開始我想,這不是威爾寫的信,因為他從不會犯這種錯。然後我看了內容,就知道是威爾寫的,不可能是其他人。他說一切結束了,再也不會寫信來,再也不會有任何人遇害,他做完了。
斯卡德:你曾懷疑過那封信不是惠特菲爾德寫的嗎?
麥格勞:當時沒有。別忘了,我讀這封信的時候,還沒有人猜測他是自殺。我也還不知道驗屍結果顯示他已經患了癌症。我只是覺得應該先藏著這封信,看看情況。管他呢,反正他寫錯了郵遞區號,照理講會晚些收到,所以何不給自己一些時間好好考慮呢?
斯卡德:最後你把信交給警方——
麥格勞:是為了平息自殺的理論。那封信證明了威爾是兇手。我想過要重新寫個信封,把信寄給自己,但這樣會構成妨礙調查的罪名。
斯卡德:你沒有馬上這麼做?
麥格勞:我拖了一下,考慮到新信封會使得信比實際的日子晚寄,如果警方最後逮到威爾,他能證明在那封信的郵戳日期時,自己在沙烏地阿拉伯,那該怎麼辦?我想給自己擦屁股,同時不要掩蓋掉任何真正的線索。我想起他寫錯的郵遞區號,決定加以利用。於是我用紅筆圈起郵遞區號,隨意寫了延遲的字樣——就寫在錯誤的郵遞區號旁邊。我寫得很潦草,讓人覺得是郵局職員寫的。任何人都可以看到實際寄出的日期,而且只會以為信是因為誤郵才晚收到。
斯卡德:很聰明。
麥格勞:是很聰明,可是很愚蠢,因為這是捲入那個案子的第一步。
斯卡德:第二步就是寫你自己的信。
麥格勞:我只是想維持熱度。
斯卡德:新聞的熱度。
麥格勞:沒錯。即使惠特菲爾德自殺了——當時我不這麼認為——威爾還是在,還是殺過其他幾個人。現在他沉寂下來,可是看到有人假裝他,他會怎樣?他得跳出來回應,對不對?就算不跳出來,至少他會再度成為新聞話題。
斯卡德:所以你就寫了那封信……
麥格勞:所以我就寫了那封信,然後你破了案,揭發阿德里安就是威爾的事情。搞得我那封愚蠢的偽造信成了哪個他媽的抄襲者作品,每個人都急著說只有哪個沒種的混球才會寫這種狗屎信。我覺得這封信寫得很不錯,別忘了,這封信其實並不是要冒充威爾,只是想把威爾引出來而已。
斯卡德:但這是不可能的……
麥格勞:因為阿德里安就是威爾,而那個小渾蛋已經死了。接下來這條新聞死得差不多了,我希望再給它煽點火,結果那個混蛋里吉斯·基爾伯恩光在藝文版發臭還不夠,又跑到評論版去撒尿。他不光是說,嘿,大家來看看,我比埃洛·弗林常演的那些英雄還要勇敢。反之,這個小娘娘腔居然有膽來批評我。
斯卡德:他又給你另一個惡評。
麥格勞:他毀了《雲間騷動》,你知道。其他大部分的評論都很溫和,雖然對賣座不會有幫助。可是基爾伯恩的劇評很惡毒,文章結尾的部分有一句話,他說他講這些話,是希望我別再寫劇本了。你能想像有人這樣批評一個新人的首部劇作嗎?
斯卡德:給你的傷害一定很大。
麥格勞:廢話。而且我得承認,他的話奏效了。哦,我試過了,我拚命想證明那個娘娘腔是錯的,但我辦不到。每次我打了“第一幕,第一場”這些字之後,就他媽的停在那裡。那個渾蛋,他讓我再也沒辦法寫劇本。他從背後捅了我一刀。
斯卡德:所以你就以牙還牙。
麥格勞:很好笑吧?我原來沒計劃這麼做的,只不過很難說哪些是事先計劃好,哪些又不是。
斯卡德:發生了什麼事。
麥格勞:他批評我第二次,叫我一鞠躬後下台,找回自己的人生。我心想,老天,他自找的,不是嗎?我查出他那天晚上要去看哪出戲,落幕時,我人已經等在外面了。我跟蹤他進了喬艾倫餐廳,有機會看看那張海報。
斯卡德:什麼海報?
麥格勞:《雲間騷動》的海報。那兒的牆上掛滿了失敗的戲劇海報。《凱莉》、《克麗絲汀》,如果你的戲演出沒幾天就結束,那麼肯定可以在喬艾倫餐廳的牆上占有一席之地。
斯卡德:我知道,可是我從沒注意過那兒有你的海報。
麥格勞:哦,有的,就在男廁旁邊的牆上。《雲間騷動》,馬蒂·麥格勞新劇作。而毀掉這齣戲的那個傢伙走出來,準備尿在別人的作品上。基爾伯恩和他那個攝影師女伴吃東西的時候,我在吧檯喝了幾杯,然後跟著他們出門。我不必坐計程車跟蹤他們,因為我離他們很近,聽到他跟計程車司機說要去哪裡。所以我就自己叫了部計程車,來到他房子的街對面。他的女伴在屋裡的時候,我差點進去了。
斯卡德:哦?
麥格勞:因為我以為他可能一個人在家,也許她半路放他下車,自己再坐回家。如果我去了,碰到他們兩個都在——
斯卡德:那你就會把他們都殺掉?
麥格勞:不,絕對不會。第一個他就不會讓我進去。“你走吧,我這兒還有客人。”猜猜怎麼著,我就會回家睡覺,就此罷休。
斯卡德:但是……
麥格勞:一開始我想,這不是威爾寫的信,因為他從不會犯這種錯。然後我看了內容,就知道是威爾寫的,不可能是其他人。他說一切結束了,再也不會寫信來,再也不會有任何人遇害,他做完了。
斯卡德:你曾懷疑過那封信不是惠特菲爾德寫的嗎?
麥格勞:當時沒有。別忘了,我讀這封信的時候,還沒有人猜測他是自殺。我也還不知道驗屍結果顯示他已經患了癌症。我只是覺得應該先藏著這封信,看看情況。管他呢,反正他寫錯了郵遞區號,照理講會晚些收到,所以何不給自己一些時間好好考慮呢?
斯卡德:最後你把信交給警方——
麥格勞:是為了平息自殺的理論。那封信證明了威爾是兇手。我想過要重新寫個信封,把信寄給自己,但這樣會構成妨礙調查的罪名。
斯卡德:你沒有馬上這麼做?
麥格勞:我拖了一下,考慮到新信封會使得信比實際的日子晚寄,如果警方最後逮到威爾,他能證明在那封信的郵戳日期時,自己在沙烏地阿拉伯,那該怎麼辦?我想給自己擦屁股,同時不要掩蓋掉任何真正的線索。我想起他寫錯的郵遞區號,決定加以利用。於是我用紅筆圈起郵遞區號,隨意寫了延遲的字樣——就寫在錯誤的郵遞區號旁邊。我寫得很潦草,讓人覺得是郵局職員寫的。任何人都可以看到實際寄出的日期,而且只會以為信是因為誤郵才晚收到。
斯卡德:很聰明。
麥格勞:是很聰明,可是很愚蠢,因為這是捲入那個案子的第一步。
斯卡德:第二步就是寫你自己的信。
麥格勞:我只是想維持熱度。
斯卡德:新聞的熱度。
麥格勞:沒錯。即使惠特菲爾德自殺了——當時我不這麼認為——威爾還是在,還是殺過其他幾個人。現在他沉寂下來,可是看到有人假裝他,他會怎樣?他得跳出來回應,對不對?就算不跳出來,至少他會再度成為新聞話題。
斯卡德:所以你就寫了那封信……
麥格勞:所以我就寫了那封信,然後你破了案,揭發阿德里安就是威爾的事情。搞得我那封愚蠢的偽造信成了哪個他媽的抄襲者作品,每個人都急著說只有哪個沒種的混球才會寫這種狗屎信。我覺得這封信寫得很不錯,別忘了,這封信其實並不是要冒充威爾,只是想把威爾引出來而已。
斯卡德:但這是不可能的……
麥格勞:因為阿德里安就是威爾,而那個小渾蛋已經死了。接下來這條新聞死得差不多了,我希望再給它煽點火,結果那個混蛋里吉斯·基爾伯恩光在藝文版發臭還不夠,又跑到評論版去撒尿。他不光是說,嘿,大家來看看,我比埃洛·弗林常演的那些英雄還要勇敢。反之,這個小娘娘腔居然有膽來批評我。
斯卡德:他又給你另一個惡評。
麥格勞:他毀了《雲間騷動》,你知道。其他大部分的評論都很溫和,雖然對賣座不會有幫助。可是基爾伯恩的劇評很惡毒,文章結尾的部分有一句話,他說他講這些話,是希望我別再寫劇本了。你能想像有人這樣批評一個新人的首部劇作嗎?
斯卡德:給你的傷害一定很大。
麥格勞:廢話。而且我得承認,他的話奏效了。哦,我試過了,我拚命想證明那個娘娘腔是錯的,但我辦不到。每次我打了“第一幕,第一場”這些字之後,就他媽的停在那裡。那個渾蛋,他讓我再也沒辦法寫劇本。他從背後捅了我一刀。
斯卡德:所以你就以牙還牙。
麥格勞:很好笑吧?我原來沒計劃這麼做的,只不過很難說哪些是事先計劃好,哪些又不是。
斯卡德:發生了什麼事。
麥格勞:他批評我第二次,叫我一鞠躬後下台,找回自己的人生。我心想,老天,他自找的,不是嗎?我查出他那天晚上要去看哪出戲,落幕時,我人已經等在外面了。我跟蹤他進了喬艾倫餐廳,有機會看看那張海報。
斯卡德:什麼海報?
麥格勞:《雲間騷動》的海報。那兒的牆上掛滿了失敗的戲劇海報。《凱莉》、《克麗絲汀》,如果你的戲演出沒幾天就結束,那麼肯定可以在喬艾倫餐廳的牆上占有一席之地。
斯卡德:我知道,可是我從沒注意過那兒有你的海報。
麥格勞:哦,有的,就在男廁旁邊的牆上。《雲間騷動》,馬蒂·麥格勞新劇作。而毀掉這齣戲的那個傢伙走出來,準備尿在別人的作品上。基爾伯恩和他那個攝影師女伴吃東西的時候,我在吧檯喝了幾杯,然後跟著他們出門。我不必坐計程車跟蹤他們,因為我離他們很近,聽到他跟計程車司機說要去哪裡。所以我就自己叫了部計程車,來到他房子的街對面。他的女伴在屋裡的時候,我差點進去了。
斯卡德:哦?
麥格勞:因為我以為他可能一個人在家,也許她半路放他下車,自己再坐回家。如果我去了,碰到他們兩個都在——
斯卡德:那你就會把他們都殺掉?
麥格勞:不,絕對不會。第一個他就不會讓我進去。“你走吧,我這兒還有客人。”猜猜怎麼著,我就會回家睡覺,就此罷休。
斯卡德:但是……