第44頁
波洛停歇片刻,接著往下說。
“對付一個真正精明狡猾、富有經驗的敲詐者,只有唯一的有效辦法。那就是封住他的嘴。
“事實並不象我曾經錯誤地在心裡設想過的那樣,是‘必須除掉布倫特’。相反,是‘必須除掉安伯里奧茲’。但答案是一樣的!要攻擊一個人,最容易的方法是趁他解除警戒的時候,而一個人還有什麼時候比在牙科手術椅上更沒戒備呢?”
波洛再次停下來。他的嘴邊浮起一絲微笑,他說:“案件的真相其實很早就被提到過了。那個聽差,阿爾弗雷德,在讀一本叫《死亡發生在十一點四十五分》的犯罪小說。我們早該把它作為一個預告接受下來,因為,這大致正是莫利遇害的時間。就在您要離開的時候,您向他開了槍。然後您按響了蜂鳴器,打開洗手池的水龍頭,離開了手術室。您掐算了時間,好讓自己下樓時正好能碰上阿爾弗雷德帶著假冒的梅貝爾?塞恩斯伯里?西爾小姐去乘電梯。您確實打開了前門,也許您還走了出去,但當電梯門一關,往上開去的時候,您又溜了進來,上了樓。
“根據我自己幾次去看病的情況,我知道阿爾弗雷德是怎麼帶病人上樓的。他敲敲診室的門,把它打開,然後往後一站,讓病人進去。裡面水在流著——可以推斷,莫利正象往常一樣在洗手。但阿爾弗雷德並不能真正看見他。
“阿爾弗雷德剛坐電梯下去,您就溜進了手術室您和您的同夥抬起屍體,把它搬進旁邊的辦公室。然後在文件堆里一陣飛快的搜索,巧妙地偽造了查普曼夫人和塞恩斯伯里?西爾小姐的記錄。您穿上白色亞麻外套,也許您的妻子還給您化了一點妝。其實並不需要這麼多。這是安伯里奧茲第一次來找莫利看病。他從來沒見過您。您的照片很少出現在報紙上。另外,他怎麼可能起疑心呢?敲詐者是不會提防他的牙醫的。塞恩斯伯里?西爾小姐下了樓,阿爾弗雷德送她出去。蜂鳴器響了,安伯里奧茲被帶了上來。他發現醫生一副滿意的神情正在門後洗手。他被引到手術椅上。他指示了那顆病牙。您說著慣常的行話。您解釋道最好是把牙齦麻醉起來。普魯卡因和腎上腺素就在那兒。您給他注she的劑量大得足以殺死他。除此之外,這還另有妙用,他會因此而覺察不到您的牙醫技術不夠熟練!
“一點兒都沒有起疑,安伯里奧茲離開了。您搬出莫利的屍體,把它放在地板上。因為只有您一個人單獨干,您只好在地毯上輕輕地拖動。您揩擦了手槍,把它塞在他手裡——又擦了門把手,這樣您的指紋就不會成為最後留下的了。您動用過的所有器械都放進了消毒器里。您離開手術室下了樓,在合適的時間溜出前門。這是您唯一有危險的時刻。
“這事本該照這樣順利地發展下去的!兩個威脅您安全的人——都死了。還死了第三個人——但是,照您的看法,這是不可避免的。一切都容易解釋。莫利的自殺以他在安伯里奧茲身上所犯的錯誤為解釋。兩次死亡都可以藉此掩蓋過去了。不過是一起不幸的事故而已。
“但你們沒有想到,我干預了此事。我產生了懷疑。我提出了異議。一切都沒有如你們所願的那樣發展下去。因此,有必要建立第二道防線。如果必要,就得有一隻替罪羊。您已經詳細了解過莫利的家庭情況。這個人,弗蘭克?卡特,他正合適。於是您的同夥安排他以一種神秘的方式被雇為園丁。將來他要說出這段荒誕的經歷,是不會有人相信的。到一定的時候,毛皮箱中的屍體會暴露出來。起初它會被認為是塞恩斯伯里?西爾小姐的,然後會進行牙科鑑定。結果真是極大的轟動!看起來這好象是不必要的混淆,但其實很有必要。你們不想讓英國的警察機構去搜查失蹤的阿爾伯特?查普曼夫人。不,讓查普曼夫人死去吧——讓警察去找梅貝爾?塞恩斯伯里?西爾——因為他們根本找不到她。此外,您還可以憑藉您的影響力讓這個案子停下來。
“您的確那麼做了,但因為您必須了解我在幹些什麼,您就把我喚來,要求我替您找到那失蹤的女人。而且您繼續穩步向我打出‘逼迫性牌張’。您的同夥給我打來電話,發出虛張聲勢的警告——還是老一套——間諜——社會性問題。您的這位妻子算得上是個聰明的演員了,可是,要改變自己的聲音,最自然的做法還是莫過於模仿另一個人的聲音。您妻子模仿了奧莉維亞夫人的腔調。應該說,這一度使我大惑不解。
“然後我被帶去了愛夏莊——最後一幕上演了。安排好一隻裝好彈藥的手槍放在月桂樹叢中,好讓一個正在修剪樹枝的男子無意間把它弄響,這是多麼容易的事情啊。手槍掉在他的腳下。他大吃一驚,把它撿起來。您還能希望什麼呢?他被當場抓住——嘴裡能說出來的是一個荒謬可笑的故事,手裡拿著的是一把跟殺死莫利的那把原屬一對的手槍。
“而這一切,都是為赫克爾?波洛的雙腳備下的陷阱。”
阿里斯泰爾?布倫特坐在椅子上動了動。他的臉色陰沉,略顯悲哀。他說:“別誤會我,波洛先生。您到底有多少猜測?您實際知道的又有多少呢?”
波洛說:“我找到了一份結婚證書——在牛津附近一個結婚登記處——屬於馬丁?阿里斯泰爾?布倫特和傑達?格蘭特。還有,弗蘭克?卡特在剛過十二點二十五分的時候看見有兩個人從莫利的手術室里出來。頭一位是個胖子——安伯里奧茲。第二位,當然了,正是您。弗蘭克?卡特其實並沒有認出您。他只是從上面看見了您。”
“您專門提到這一點可有多麼公平啊!”
“他走進手術室,發現了莫利的屍體。手已經冷了,彈孔周圍有幹了的血跡。這說明莫利已經死了一段時間了。因此,接待安伯里奧茲的醫生不可能是莫利,而肯定是殺害莫利的兇手。”
“還有嗎?”
“有。海倫?蒙特雷索今天下午已經被逮捕了。”
阿里斯泰爾?布倫特為之一震。隨即他又坐得板直。他說:“那麼——真的完了。”
赫克爾?波洛道:“是的。真正的海倫?蒙特雷索,您的遠房表妹,七年前已死在加拿大。您隱瞞了這一事實,並且利用了它。”
笑容浮現在阿里斯泰爾?布倫特的嘴邊,他帶著孩子似的滿足神情輕鬆地講述起來。
“傑達從這一切里得到了極大的樂趣。我希望您能夠理解這一點。您可是個聰明人。我跟她結婚的事沒讓周圍的人知道。那時她在由她們劇團定期換演劇目的劇場裡演出。我身邊的人都很古板,而且我正準備進入財團。我們決定秘而不宣。她繼續演戲。梅貝爾?塞恩斯伯里?西爾也在那個劇團里。她認識我們。後來她隨一個巡迴劇團去了海外。傑達收到過一兩封她從印度寄來的信。後來她沒再來信了。梅貝爾跟一個印度人混到了一起。她一向是個傻氣、輕信的姑娘。
“對付一個真正精明狡猾、富有經驗的敲詐者,只有唯一的有效辦法。那就是封住他的嘴。
“事實並不象我曾經錯誤地在心裡設想過的那樣,是‘必須除掉布倫特’。相反,是‘必須除掉安伯里奧茲’。但答案是一樣的!要攻擊一個人,最容易的方法是趁他解除警戒的時候,而一個人還有什麼時候比在牙科手術椅上更沒戒備呢?”
波洛再次停下來。他的嘴邊浮起一絲微笑,他說:“案件的真相其實很早就被提到過了。那個聽差,阿爾弗雷德,在讀一本叫《死亡發生在十一點四十五分》的犯罪小說。我們早該把它作為一個預告接受下來,因為,這大致正是莫利遇害的時間。就在您要離開的時候,您向他開了槍。然後您按響了蜂鳴器,打開洗手池的水龍頭,離開了手術室。您掐算了時間,好讓自己下樓時正好能碰上阿爾弗雷德帶著假冒的梅貝爾?塞恩斯伯里?西爾小姐去乘電梯。您確實打開了前門,也許您還走了出去,但當電梯門一關,往上開去的時候,您又溜了進來,上了樓。
“根據我自己幾次去看病的情況,我知道阿爾弗雷德是怎麼帶病人上樓的。他敲敲診室的門,把它打開,然後往後一站,讓病人進去。裡面水在流著——可以推斷,莫利正象往常一樣在洗手。但阿爾弗雷德並不能真正看見他。
“阿爾弗雷德剛坐電梯下去,您就溜進了手術室您和您的同夥抬起屍體,把它搬進旁邊的辦公室。然後在文件堆里一陣飛快的搜索,巧妙地偽造了查普曼夫人和塞恩斯伯里?西爾小姐的記錄。您穿上白色亞麻外套,也許您的妻子還給您化了一點妝。其實並不需要這麼多。這是安伯里奧茲第一次來找莫利看病。他從來沒見過您。您的照片很少出現在報紙上。另外,他怎麼可能起疑心呢?敲詐者是不會提防他的牙醫的。塞恩斯伯里?西爾小姐下了樓,阿爾弗雷德送她出去。蜂鳴器響了,安伯里奧茲被帶了上來。他發現醫生一副滿意的神情正在門後洗手。他被引到手術椅上。他指示了那顆病牙。您說著慣常的行話。您解釋道最好是把牙齦麻醉起來。普魯卡因和腎上腺素就在那兒。您給他注she的劑量大得足以殺死他。除此之外,這還另有妙用,他會因此而覺察不到您的牙醫技術不夠熟練!
“一點兒都沒有起疑,安伯里奧茲離開了。您搬出莫利的屍體,把它放在地板上。因為只有您一個人單獨干,您只好在地毯上輕輕地拖動。您揩擦了手槍,把它塞在他手裡——又擦了門把手,這樣您的指紋就不會成為最後留下的了。您動用過的所有器械都放進了消毒器里。您離開手術室下了樓,在合適的時間溜出前門。這是您唯一有危險的時刻。
“這事本該照這樣順利地發展下去的!兩個威脅您安全的人——都死了。還死了第三個人——但是,照您的看法,這是不可避免的。一切都容易解釋。莫利的自殺以他在安伯里奧茲身上所犯的錯誤為解釋。兩次死亡都可以藉此掩蓋過去了。不過是一起不幸的事故而已。
“但你們沒有想到,我干預了此事。我產生了懷疑。我提出了異議。一切都沒有如你們所願的那樣發展下去。因此,有必要建立第二道防線。如果必要,就得有一隻替罪羊。您已經詳細了解過莫利的家庭情況。這個人,弗蘭克?卡特,他正合適。於是您的同夥安排他以一種神秘的方式被雇為園丁。將來他要說出這段荒誕的經歷,是不會有人相信的。到一定的時候,毛皮箱中的屍體會暴露出來。起初它會被認為是塞恩斯伯里?西爾小姐的,然後會進行牙科鑑定。結果真是極大的轟動!看起來這好象是不必要的混淆,但其實很有必要。你們不想讓英國的警察機構去搜查失蹤的阿爾伯特?查普曼夫人。不,讓查普曼夫人死去吧——讓警察去找梅貝爾?塞恩斯伯里?西爾——因為他們根本找不到她。此外,您還可以憑藉您的影響力讓這個案子停下來。
“您的確那麼做了,但因為您必須了解我在幹些什麼,您就把我喚來,要求我替您找到那失蹤的女人。而且您繼續穩步向我打出‘逼迫性牌張’。您的同夥給我打來電話,發出虛張聲勢的警告——還是老一套——間諜——社會性問題。您的這位妻子算得上是個聰明的演員了,可是,要改變自己的聲音,最自然的做法還是莫過於模仿另一個人的聲音。您妻子模仿了奧莉維亞夫人的腔調。應該說,這一度使我大惑不解。
“然後我被帶去了愛夏莊——最後一幕上演了。安排好一隻裝好彈藥的手槍放在月桂樹叢中,好讓一個正在修剪樹枝的男子無意間把它弄響,這是多麼容易的事情啊。手槍掉在他的腳下。他大吃一驚,把它撿起來。您還能希望什麼呢?他被當場抓住——嘴裡能說出來的是一個荒謬可笑的故事,手裡拿著的是一把跟殺死莫利的那把原屬一對的手槍。
“而這一切,都是為赫克爾?波洛的雙腳備下的陷阱。”
阿里斯泰爾?布倫特坐在椅子上動了動。他的臉色陰沉,略顯悲哀。他說:“別誤會我,波洛先生。您到底有多少猜測?您實際知道的又有多少呢?”
波洛說:“我找到了一份結婚證書——在牛津附近一個結婚登記處——屬於馬丁?阿里斯泰爾?布倫特和傑達?格蘭特。還有,弗蘭克?卡特在剛過十二點二十五分的時候看見有兩個人從莫利的手術室里出來。頭一位是個胖子——安伯里奧茲。第二位,當然了,正是您。弗蘭克?卡特其實並沒有認出您。他只是從上面看見了您。”
“您專門提到這一點可有多麼公平啊!”
“他走進手術室,發現了莫利的屍體。手已經冷了,彈孔周圍有幹了的血跡。這說明莫利已經死了一段時間了。因此,接待安伯里奧茲的醫生不可能是莫利,而肯定是殺害莫利的兇手。”
“還有嗎?”
“有。海倫?蒙特雷索今天下午已經被逮捕了。”
阿里斯泰爾?布倫特為之一震。隨即他又坐得板直。他說:“那麼——真的完了。”
赫克爾?波洛道:“是的。真正的海倫?蒙特雷索,您的遠房表妹,七年前已死在加拿大。您隱瞞了這一事實,並且利用了它。”
笑容浮現在阿里斯泰爾?布倫特的嘴邊,他帶著孩子似的滿足神情輕鬆地講述起來。
“傑達從這一切里得到了極大的樂趣。我希望您能夠理解這一點。您可是個聰明人。我跟她結婚的事沒讓周圍的人知道。那時她在由她們劇團定期換演劇目的劇場裡演出。我身邊的人都很古板,而且我正準備進入財團。我們決定秘而不宣。她繼續演戲。梅貝爾?塞恩斯伯里?西爾也在那個劇團里。她認識我們。後來她隨一個巡迴劇團去了海外。傑達收到過一兩封她從印度寄來的信。後來她沒再來信了。梅貝爾跟一個印度人混到了一起。她一向是個傻氣、輕信的姑娘。