第45頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  “對奧德莉有幫助嗎?你是不是仍舊決心逮捕她?”

  “我已經告訴過你了,史春吉先生。我得執行我的職務。”

  奈維爾轉過臉去,臉上急切的表情消失。

  他說:

  “我想,我最好打電話找屈羅尼。”

  “不用急,史春吉先生。由於馬克懷特先生的供詞,我想先作一項實驗。

  我先把史春吉太太帶走再說。”

  奧德莉正走下樓來,利奇督察在她一旁。她的臉上仍舊是那遙不可及的孤立、鎮定神色。

  奈維爾走向她,雙手張開。

  “奧德莉——”

  她冷淡的眼神掃瞄過他。她說:

  “沒關係,奈維爾。我不在乎。我什麼都不在乎。”

  湯瑪士·羅伊迪站在大門邊,有如要堵住出路一般。

  一絲微笑泛上她的唇角。

  “忠實的湯瑪士。”她喃喃說道。

  他低聲說:

  “如果有什麼我能做的——”

  “沒有人能做什麼了。”奧德莉說。

  她頭抬得高高的走出去。一部警車在外面等著,瓊斯巡佐坐在駕駛座里。

  奧德莉和利奇進了車子。

  泰德·拉提莫讚賞地喃喃說道:

  “美妙的退場!”

  奈維爾怒不可遏地轉向他。巴陀督察長機敏地插身兩人中間,揚聲打圓場說:

  “如同我剛剛所說的,我要做個實驗。馬克懷特先生在渡口那裡等著。我們十分鐘之內到他那裡。我們將搭汽艇出海,所以女士們最好穿暖一點。十分鐘之內,動作請快一點。”

  他有如舞台經理一般,指揮一群演員上台。他一點也不理會他們困惑不解的臉孔。

  第四章 零時

  1

  水面上涼颼颼的,凱伊緊擁著身上穿的一件小皮毛夾克。汽艇在“鷗岬”下方的河道上軋軋前進,然後踅進分隔“鷗岬”和那陰森森的斷崖頭的小河灣。

  問題一兩度被人提出,可是巴陀督察長每次都舉起大手,有如通俗鬧劇的笨拙演員,暗示時間未到。因此除了水聲之外,一片沉默。凱伊和泰德站在一起,俯視水面。奈維爾跌坐在汽艇上,兩腿撐開。瑪麗·歐丁和湯瑪士·羅伊迪坐在船首。每個人都不時地以好奇的眼光瞄著站在船尾的馬克懷特那高大、疏遠的身影。他沒看他們,只是背對著他們,雙肩聳起,站在那裡。

  直到他們身處斷崖頭的陰森陰影下,巴陀才降低引擎速度,開口說話。

  他以深思熟慮的口吻,毫不怯場地說:

  “這是個非常古怪的案子——我所見過的最古怪的案子之一,我想先大致談談謀殺這個主題。我要說的並不是我的創見——實際上是我旁聽到年輕的王室律師顧問丹尼爾斯先生說過的,而我想他可能也是聽別人說的——這一套他很行!

  “以下就是!當你看到謀殺案的報導——或者,比方說,讀到一本謀殺案的小說時,通常你都是先看到謀殺案。這全錯了。謀殺案早在很久以前就已經開始。一件謀殺案是很多不同情況的極點,這一切都在某一特定時刻匯集到某一特定地點。人們都為了不可預知的原因被從各個不同的地方帶到這裡面去。

  羅伊迪先生從馬來亞來到這裡。馬克懷特先生在這裡因為他想要重訪他曾經企圖自殺的舊地。謀殺本身是故事的結局。是‘零時’。”

  他停頓了一下。

  “現在就是‘零時’。”

  五張臉轉向他——只有五張臉,因為馬克懷特先生沒有轉過頭來。五張茫然不解的臉。

  瑪麗·歐丁說:

  “你的意思是說崔西蓮夫人之死是很多情況的累積極點?”

  “不,歐丁小姐,不是崔西蓮夫人之死。崔西蓮夫人之死只是兇手主要目標之外的連帶事件。我所說的謀殺是謀殺奧德莉·史春吉。”

  他聽著每個人突然倒抽一口氣的聲音。他不知道是否有某個人突然害怕起來……

  “這個罪案相當久之前就計劃好了——也許早在去年冬天。計劃周詳到每一最小的細節都安排好了。它有一個目標,而且只有一個目標:那就是奧德莉·史春吉要被吊頸,直到她死去……

  “這是個由某個自以為非常聰明的人所作的非常詭詐的計劃。兇手通常都自以為了不起。先安排讓我們看到一些浮面化,令人不滿意的不利於奈維爾·史春吉的證據。在看過了這一套假造的證據之後,兇手以為我們不可能認為這—套會重現。然而,如果你仔細地思考,就會發現所有不利於奧德莉·史春吉的證據也可能是假造的。從她房間壁爐取下的兇器,她的手套——左手沾滿血跡——藏在她房間窗外的長春藤里。她所使用的化妝粉沾到外套的衣領內側,還有幾根頭髮。她的指紋,當然會出現在取自她房裡的膠布上。甚至她是個左撇子,正好符合兇案現場的位置關係。

  “而最要命的證據是史春吉太太本人——我不相信你們有任何一個人(知道的那個人除外)在看到了我們拘捕她時她的那種表現之後,還能相信她是無辜的。她確實是認罪了,不是嗎?要不是因為我個人的一個經驗,我自己可能也不會相信她是無辜的……當我看到她那個樣子,聽到她所講的話時,我嚇了一跳——因為,你們知道,我知道另外一個女孩就是跟她完全一個樣子,承認自己有罪,其實是無辜的——奧德莉·史春吉看著我的眼神就跟另外那個女孩一樣……

  “我得執行我的職務。這我知道。我們當警官的得根據證據行事——而不是根據我們的感覺和想法。不過我可以告訴你們,就在那一剎那之間,我祈禱奇蹟出現——因為我不知道除了奇蹟之外還有什麼救得了那可憐的女士。

  “好了,我祈禱的奇蹟出現了。立刻就出現了!”

  “馬克懷特先生突然出現,說出了他的故事。”

  他停頓下來。

  “馬克懷特先生,你把在屋子裡告訴我的重述一遍好嗎?”

  馬克懷特轉過身來。他以簡短、尖刻的句子訴說著,就因為簡明才具有說服力。

  他告訴他們他去年一月被人從斷崖救起的事,以及他重訪舊地的心愿。他繼續說下去。

  “我周一晚上到那裡。我站在那裡陷入沉思。我想,那時一定是晚上十一點左右。我望著岬頂上的那幢房子——我現在知道是‘鷗岬’。”

  他頓了頓,然後繼續:

  “有一條繩子從那幢房子的一個窗口直垂落到海里。我看到一個男人爬上那條繩子……”

  過了一會兒。瑪麗·歐丁大聲說:

  “那麼終究還是個外人?跟我們任何一個人都無關。是一般的竊賊!”

章節目錄