第113頁
他一把抓住那隻揚在空中的棒球棒,用力把它從她的手中奪了下來。
他把它扔到一邊,一下子扒住她的赤裸的肩膀頭。她扭過頭來面向著他,她的雙眼中只有一片空白,一團迷霧,她的頭髮蓬亂,就像一個女巫。她瞪著他……搖了一搖頭……然後就走開了。
“多娜,親愛的,天哪!”他柔聲道。
14
那是維克,但是維克不可能在這兒。
這是一個幻覺。
這是那條狗把她咬傷,給她染上的那種該死的病的一個症狀,讓她產生了幻覺。她走到一邊去……使勁地揉她的眼睛……而他還站在那兒。她劇烈地抖著伸出一隻手去,那個幻影把兩隻棕褐色的大手伸出來,握住她的手。是的,是他。她的手疼得揪心。
“維?”她聲音嘶啞,喉嚨里只有嘎嘎的響聲,“維——維——維克?”
“是的,親愛的,是我。泰德在哪兒?”
那幻影是真實的,那真的是他。她想哭,可是沒有眼淚流出。她的眼球在眼窩裡滾了兩滾,兩隻眼窩就像是兩個熱得發燙的球袋。
“維克?維克?”
他張開胳膊抱住她:“泰德在哪兒,多娜?”
“汽車……汽車……病了……醫院。”她現在只能耳語了,而這也幾乎做不到了。不久以後她所能做到的,只不過是動一動嘴唇而已了。但是這已經無關緊要了,不是嗎?維克在這兒,她和泰德都得救了。
他離開她,向汽車奔去。
她站在原地沒動,眼睛死死地向下盯著那條狗的爛泥一樣的屍體。到了最後,還不是那麼糟糕,不是嗎?當除了求生的本能以外,什麼也不剩了的時候,當你完完全全沒了半點退路的時候,你要麼活下去,要麼去死,這些看上去都非常地正常。那一攤攤的血跡現在看起來不那麼駭人了,從庫喬的裂了幾瓣的腦袋裡迸射出來的腦漿也不是那麼地令人作嘔了。沒有什麼東西現在看起來很不像樣子了。維克在這兒,而他們都得救了。
“噢,我的天哪!”維克喊道,他的聲音,又尖又細,在這片寂靜中向四周擴散開去。
她向他那邊望過去,看見他正從她的品托汽車後艙里往外拖著什麼東西。
像是一袋子食物,土豆嗎?橙子嗎?什麼東西呢?這一切發生以前她買過什麼東西嗎?是的,她買過,可是她已經把雜貨都搬進屋子裡去了呀。是她和泰德兩個人把它們搬進去的。他們用的是他的流具小車。那麼是什麼東西——
泰德!她想喊卻喊不出來,她向他奔去。
維克抱著泰德跑向房子邊上一片窄窄的陰涼地里,然後把他放下來。泰德的臉像紙一樣蒼白。
他的頭髮宛如枯黃的乾草,粘在他那脆弱的小腦袋上。他的兩隻手躺在雜草上,好像一點力氣也沒有,甚至連使小草的莖彎過來的重量也沒有。
維克把他的頭貼到泰德的胸口上聽了一聽,他抬起頭來看著多娜。他的臉色煞白煞白的,但是他還保持著鎮靜。
“他死了有多久了,多娜?”
死了?她想衝著他尖叫。她的嘴唇在動,就像是電視裡的一個人正在說話,但是電視機的音量已經被調得最小。
他沒有死,我把他放到車後艙里去的時候他還沒有死,你在跟我說什麼,他死了?你在跟我說什麼,你這狗雜種?
她試圖用她那發不出聲音來的嘴說這些話。難道在那條狗的生命離去的時候泰德的生命也隨風而去了嗎?這不可能。不,天哪,沒有哪種命運該有這般殘酷,這般惡魔般地殘酷。
她跑向她的丈夫,把他一把推開。
維克絕沒有預料她會一把推過來,他一屁股坐在了地上。
她俯身彎向泰德,她把他的手舉過他的頭頂,張開他的嘴,用手捏住他的鼻孔,把她的無聲的呼吸一口一口地呼入她兒子的肺里去。
在汽車道裡面,夏日催人入睡的蒼蠅發現了庫喬和堡縣行政司法長官——也是維多利亞的丈夫、卡特琳娜的父親——喬治·班那曼的屍體。這些蒼蠅對待庫喬和班那曼一視同仁,它們在狗和人之間沒有偏向,它們是民主的蒼蠅。
驕陽似火,勝利了一般炫耀著,烘烤著它下面的每一個生靈。現在是中午一點差十分,大地閃爍著白光,在寧靜的夏日裡顫動不停。天空和稍稍退色的藍工作褲具有同樣的顏色。埃維伊阿姨的預言已經變成了現實。
她向她的兒子呼氣,不斷地呼進去,呼進去,呼進去;她的兒子沒有死;她經歷了那麼多地獄一般的磨難,最後絕不會發現她的兒子已經死了。這根本不可能。
這根本不可能。
她不斷地呼進去,呼進去,她不斷地向她兒子呼進去。
二十分鐘之後,救護車開進了汽車道,直到這時她還在給她的兒子呼氣。
她不讓維克靠近她的兒子。當他走近的時候,她向他齜著牙,衝著他無聲地咆哮起來。
他悲痛欲絕,表情呆滯,精神近乎崩潰,他深深地相信,他的最低級的意識告訴他,所有這一切都不可能發生。
他穿過門廊的門闖進坎伯家的房子裡去打電話,那門廊的門曾經被多娜久久地、死死地盯過。
他把它扔到一邊,一下子扒住她的赤裸的肩膀頭。她扭過頭來面向著他,她的雙眼中只有一片空白,一團迷霧,她的頭髮蓬亂,就像一個女巫。她瞪著他……搖了一搖頭……然後就走開了。
“多娜,親愛的,天哪!”他柔聲道。
14
那是維克,但是維克不可能在這兒。
這是一個幻覺。
這是那條狗把她咬傷,給她染上的那種該死的病的一個症狀,讓她產生了幻覺。她走到一邊去……使勁地揉她的眼睛……而他還站在那兒。她劇烈地抖著伸出一隻手去,那個幻影把兩隻棕褐色的大手伸出來,握住她的手。是的,是他。她的手疼得揪心。
“維?”她聲音嘶啞,喉嚨里只有嘎嘎的響聲,“維——維——維克?”
“是的,親愛的,是我。泰德在哪兒?”
那幻影是真實的,那真的是他。她想哭,可是沒有眼淚流出。她的眼球在眼窩裡滾了兩滾,兩隻眼窩就像是兩個熱得發燙的球袋。
“維克?維克?”
他張開胳膊抱住她:“泰德在哪兒,多娜?”
“汽車……汽車……病了……醫院。”她現在只能耳語了,而這也幾乎做不到了。不久以後她所能做到的,只不過是動一動嘴唇而已了。但是這已經無關緊要了,不是嗎?維克在這兒,她和泰德都得救了。
他離開她,向汽車奔去。
她站在原地沒動,眼睛死死地向下盯著那條狗的爛泥一樣的屍體。到了最後,還不是那麼糟糕,不是嗎?當除了求生的本能以外,什麼也不剩了的時候,當你完完全全沒了半點退路的時候,你要麼活下去,要麼去死,這些看上去都非常地正常。那一攤攤的血跡現在看起來不那麼駭人了,從庫喬的裂了幾瓣的腦袋裡迸射出來的腦漿也不是那麼地令人作嘔了。沒有什麼東西現在看起來很不像樣子了。維克在這兒,而他們都得救了。
“噢,我的天哪!”維克喊道,他的聲音,又尖又細,在這片寂靜中向四周擴散開去。
她向他那邊望過去,看見他正從她的品托汽車後艙里往外拖著什麼東西。
像是一袋子食物,土豆嗎?橙子嗎?什麼東西呢?這一切發生以前她買過什麼東西嗎?是的,她買過,可是她已經把雜貨都搬進屋子裡去了呀。是她和泰德兩個人把它們搬進去的。他們用的是他的流具小車。那麼是什麼東西——
泰德!她想喊卻喊不出來,她向他奔去。
維克抱著泰德跑向房子邊上一片窄窄的陰涼地里,然後把他放下來。泰德的臉像紙一樣蒼白。
他的頭髮宛如枯黃的乾草,粘在他那脆弱的小腦袋上。他的兩隻手躺在雜草上,好像一點力氣也沒有,甚至連使小草的莖彎過來的重量也沒有。
維克把他的頭貼到泰德的胸口上聽了一聽,他抬起頭來看著多娜。他的臉色煞白煞白的,但是他還保持著鎮靜。
“他死了有多久了,多娜?”
死了?她想衝著他尖叫。她的嘴唇在動,就像是電視裡的一個人正在說話,但是電視機的音量已經被調得最小。
他沒有死,我把他放到車後艙里去的時候他還沒有死,你在跟我說什麼,他死了?你在跟我說什麼,你這狗雜種?
她試圖用她那發不出聲音來的嘴說這些話。難道在那條狗的生命離去的時候泰德的生命也隨風而去了嗎?這不可能。不,天哪,沒有哪種命運該有這般殘酷,這般惡魔般地殘酷。
她跑向她的丈夫,把他一把推開。
維克絕沒有預料她會一把推過來,他一屁股坐在了地上。
她俯身彎向泰德,她把他的手舉過他的頭頂,張開他的嘴,用手捏住他的鼻孔,把她的無聲的呼吸一口一口地呼入她兒子的肺里去。
在汽車道裡面,夏日催人入睡的蒼蠅發現了庫喬和堡縣行政司法長官——也是維多利亞的丈夫、卡特琳娜的父親——喬治·班那曼的屍體。這些蒼蠅對待庫喬和班那曼一視同仁,它們在狗和人之間沒有偏向,它們是民主的蒼蠅。
驕陽似火,勝利了一般炫耀著,烘烤著它下面的每一個生靈。現在是中午一點差十分,大地閃爍著白光,在寧靜的夏日裡顫動不停。天空和稍稍退色的藍工作褲具有同樣的顏色。埃維伊阿姨的預言已經變成了現實。
她向她的兒子呼氣,不斷地呼進去,呼進去,呼進去;她的兒子沒有死;她經歷了那麼多地獄一般的磨難,最後絕不會發現她的兒子已經死了。這根本不可能。
這根本不可能。
她不斷地呼進去,呼進去,她不斷地向她兒子呼進去。
二十分鐘之後,救護車開進了汽車道,直到這時她還在給她的兒子呼氣。
她不讓維克靠近她的兒子。當他走近的時候,她向他齜著牙,衝著他無聲地咆哮起來。
他悲痛欲絕,表情呆滯,精神近乎崩潰,他深深地相信,他的最低級的意識告訴他,所有這一切都不可能發生。
他穿過門廊的門闖進坎伯家的房子裡去打電話,那門廊的門曾經被多娜久久地、死死地盯過。