第39頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  “我才不信呢,”她說,“你哄我來這趟旅行,說什麼這是你做過最浪漫的事,但一到這裡,你又不肯去找樂子了。”

  “我只是覺得和這群小孩格格不入。萬一我遇到學生怎麼辦?”

  “萬一遇到,他們一定會覺得你比他們想像的還要酷。”

  “不管你怎麼說,反正我要回旅館了。你要不要跟我一起走?”

  “不要。”她說,“我要留在這裡好好瘋一下。”

  “很好。”我說。我的脾氣上來了,決定扔下她一個人回去。“你還記得回旅館的路怎麼走?”

  “別擔心我。”她轉身走開了,看得出來她也很不高興。我夾在人群中往旅館的方向走了幾步,突然覺得自己應該留下來才對。但是當我轉身尋找露西的時候,已經看不見她的蹤影了。

  回到旅館,我突然感到有些不安。露西說得對,我是帶她來這裡玩樂的,可是我又拒絕投入。想到她孤身一人呆在那一大群人中,我不由得擔心起來。萬一她出了事怎麼辦?要是她不打算回旅館又該如何?在這個人山人海的城市,我要上哪兒去找她?

  一個小時過後,我聽見房門傳來鑰匙開門聲,我已準備好請求她原諒了。但她走進來時,臉上全是興奮快樂的表情,一點也沒有生氣的樣子。

  “露西,”我從椅子上站起來,“對不起。你說得對,我是個混蛋。真的很抱歉,我把一切搞砸了。”

  “沒關係,”她說,“你並沒有錯,那裡其實一點也不好玩,那種景象真的令人很不愉快。你走了以後,我只待了十五分鐘。”

  “那你怎會這麼晚才回來?”

  “保羅,”她說,臉上露出興奮的表情,“我看到她了……我看到了——藍瑪麗。”

  33、拓印

  露西認為她遇到了藍瑪麗。她告訴我,當她回到旅館,決定在回房間前先去開闊的旅館庭院裡散散步。她走到游泳池邊,享受涼爽的夜風,此時注意到有個身穿藍色晚禮服的女人,坐在一張摺疊椅的邊緣,低著頭把臉埋在雙掌中,顯然是在哭泣。她的服飾華麗又太老式,但露西並沒有多想——畢竟此時正是嘉年華會期間,每天晚上都會有化裝舞會。於是,露西走過去站在她身邊。

  “你沒事吧?”她問。

  露西就是這樣的人,她會主動接近哭泣的人,對他們付出關心。

  那個女人抬起頭,露西注意到她的臉色非常蒼白。

  “我找不到他,”她對露西說,“我不知道他上哪兒去了。”

  在她說話的同時,她伸手握住露西的手,被她碰觸的感覺就像摸到了冰。就是在這個時候,露西說,她才想到眼前這個跟她說話的人是誰。

  “很抱歉,”露西說,“但你不應該再找他了。”

  此時,露西告訴我,那個女人突然生了氣。“不要找他?”她拉高聲音,幾乎是尖叫地說,“你跟他做了什麼?”在露西眼中,她的臉開始變得醜陋起來。她從椅子上站起,一副咄咄逼人的樣子。“你跟他做了什麼?”她又問了一次。

  “我什麼也沒做。”露西說。

  “那麼,他在哪裡?”她吼道。

  露西把身體挺得筆直,堅定地看著她。“他走了,”她說,“你現在再也找不到他了。”

  在那個女人轉身跑開之時,臉上的表情變得極為可怕恐怖,痛苦得極為駭人。露西立刻後悔自己不該說那些話,但當她想伸手握這女人的手時,這個藍衣女子已消失不見了。

  “你覺得如何?”露西對我說。現在我們一起坐在房間的床上。“那是她,一定是。”

  “我不知道。”我說,我永遠是那種抱持懷疑論的討厭鬼。如果露西看到我現在居然相信狗能說話,真不知道她有何感想。“她可能是某個從化裝舞會回來的房客,而你居然對她說她丈夫已經走了。”

  “她的手很冰,如果你也摸過,就不會這麼說了。”露西說。

  “這是因為她體質的關係。有些人的手腳總是特別冰冷,可能是體內調節體溫的機能有問題。”天啊,看看我當時說了什麼。

  “她消失了,保羅!她憑空消失了,就在我的面前。”

  “也許你剛好轉頭,而她趁這空當跑掉了。”

  “我並沒有轉頭。”

  “那麼,我就不知道了,露西。不過,我還是不相信你真的看到了鬼。”

  “無所謂,我知道你不會相信我的,”她說,倒下準備睡覺。“反正我知道我看到的是她。”

  稍晚,我醒過來,發現露西正在啜泣。“我很害怕,”她說,“我害怕你會死去。”我把她擁進懷裡,她的淚水濕了我的胸襟。

  隔天早上我起了個大早,趁露西還在睡,我溜出去買貝奈特(beignet,一種菱形的法式甜甜圈,為紐奧良著名小吃)。當我提著食物袋回來時,發現露西穿著睡衣坐在沙發上,正專注地看著那本關於藍瑪麗的小冊子。坐在晨間陽光下的她是如此可愛,讓我不由得屏住了呼吸。

  “早安,”我說,“我帶了早餐回來。”

  “好。”她說,但連頭都沒抬。

  “你在看什麼?”雖然從我站的地方可以看得很清楚,我還是故意這麼問。

  “看關於藍瑪麗的事,”她抬起頭看著我,“不管你信不信,我都肯定昨晚我看到的就是她。”

  我點點頭,不想和她爭執。“先來吃貝奈特把,還是熱的。”我說,“吃完我們要快點去遊行的街道上占個好位子。”

  “我不想去,”她說,“我想去墓園,我要去看看藍瑪麗的墳墓。”

  “那遊行怎麼辦?我們來這裡就是為了看遊行表演。”

  “保羅,從今天到星期二這裡有五次以上的遊行,我們隨便看哪一場都行。”

  我嘆了口氣。“露西,我很擔心你,”我說,“從製作亡者面具開始,你最近似乎太關心死亡了,我帶你來這裡,是想讓你暫時拋下那些想法。”

  她抬起頭,看著我笑了。“沒什麼好擔心的,”她說,“亡者面具對我來說相當重要——那是我工作的新方向,讓我興奮極了。我保證,我不會讓它把我變成憂鬱症患者。再說,這和藍瑪麗的事完全是兩碼子事,我只是因為從來沒有這種經驗,才想多了解一點。你就是不太信邪,否則一定也會覺得很有趣。”

  “好吧,”我說,“我會試著把態度放開一點。”我猶豫了一會兒。“那昨晚的事怎麼解釋?”我問,“你好好的怎麼哭了。”

  “對呀,”她說,頭垂了下去,“我也不知道怎麼了。有時會突然很害怕失去你。”

  “你不必擔心我,”我說,“我又沒要去哪裡。”我走向她所坐的那張沙發,吻了她額頭一下。“趁早餐還熱著,快點來吃吧。”

章節目錄