第23頁
①括弧內系英譯者增入以貫串前後文者。——譯者
②見《聖經·出埃及記》,第4章,第10節。——譯者
③見《聖經·民數記》,第27章,第15—23節。——譯者
①《聖經·馬太福音》,第11章,第11節。——譯者
②見《聖經·馬太福音》,第16章,第19節。——譯者
但是正如《聖經》所說:“因為凡有的,還要加給他。”③如果有人對於他所具有的戔戔微量知道其所自來,那麼他將有所成就;但是如果他不知道是誰使他具有這些東西,或者縱然知道,而對于贈予者並不表示應有的感激,那麼他將失去一切。正當這個奇異的教士友好地站在最光榮的皇帝身邊的時候,他突然不見了。所向無敵的查理皇帝對於這樣一件前所未聞而又難以置信的事變也為之驚得發愣,但是他在畫過十字符號以後,就在教士原來站立的地方,發現一些東西,好象一塊惡臭難聞的剛剛熄滅的焦炭。
③《聖經·馬太福音》,第25章,第29節。——譯者
三十四 光談到皇帝在晚上所穿的曳地長袍,使我們忽略了他的行軍打扮。古代法蘭克人的服裝和裝備是這樣的:他們的長筒靴子外面是塗金的,飾有三胸尺④長的花絛。纏在小腿上的皮帶是紅顏色的,他們腿上穿的纏在帶子裡面的亞麻布褲也是同一顏色的,鑲邊很藝術。花絛繃在麻布衣服的上面,也繃在十字交叉的系腿帶子的上面,時而在帶子之外,時而在帶子之內,時而在小腿之前,時而在小腿之後。除此之外,則是一件華美的亞麻布襯衫,再就是一條帶扣環的劍帶。長劍裝在劍鞘裡面,劍鞘外面有一層皮套,皮套外面還有一層用亮閃閃的蠟塗硬了的亞麻布套。
④古代度名,指由肘至中指末端的長度。羅馬1腕尺等於44.36厘米。——譯者
服裝的最後部分是一件白色或藍色的斗篷,形狀象是連在一起的兩個四方塊;因此把它披在肩上的時候,前後兩端可達腳面,而旁邊卻幾乎不到膝蓋。右手拿著一根蘋果木的木杖,上面有整齊的稜節,堅實可畏。木杖上面安裝著一個金制或者銀制、飾有圖像的把柄。我本人很懶惰,比一隻烏龜還遲鈍,因而從來不到法蘭克去;但是我在聖高爾修道院裡看見過法蘭克國王①,身穿上述那種服裝,光彩奪目。
①指胖子查理,見上文第18節注②。——譯者
但是人們的習慣是會改變的;當法蘭克人同高盧人作戰的時候,他們看到後者高傲地披著條紋的短氅,他們就拋棄了本民族的風俗,模仿起高盧人來了。最初,這位最嚴格的皇帝並不禁止新的習俗,因為它看起來更適合於作戰,但是當他發現弗里西亞人在濫用他的恩准,以舊式的長大斗篷的價錢來出賣這種短小披氅的時候,他就命令除了舊日那種又長又寬的斗篷以外,誰也不許以平日的價錢向他們購買任何東西。他還說:“這些小餐巾有什麼好處?躺在床上,我不能用來蔽體,騎在馬上,我不能用來御風雨。”
我在這本小書的序言裡說過,①我將只根據三種來源。但是由於其中最主要的根據韋林貝爾特②在七天以前故去,今天(5月13日),我們這些遺孤和門徒要莊嚴地悼念他,因之這卷關於查理皇帝的虔誠和他對教會的護持的記錄就寫到這裡為止,這些材料都系出自這位聖職人員韋林貝爾特之口。
①本書序言已佚。——譯者
②韋林貝爾特是與本書作者同時在聖高爾修道院修行的僧侶之一。其父阿達爾貝爾特系查理的妻舅克羅爾德的部下,曾跟隨查理外出作戰。韋林貝爾特從他父親處聽來的有關查理的軼事,成為本書作者的主要材料來源。——譯者
下一卷是關於最勇猛的查理的戰爭的記錄,是根據韋林貝爾特的父親阿達爾貝爾特的口述寫成。他曾追隨主人克羅爾德參加對匈奴人、薩克森人和斯拉夫人的戰爭。當我還十分年幼,而他已極為老邁的時候,我就住在他的家裡,他常常對我講這些戰爭的故事。我非常不願意聽,常常要跑掉,但是最後他全憑強力,使我聽了下去。
《查理大帝傳》
艾因哈德著 A.J.格蘭特英譯 戚國淦譯
第二卷 戰爭和功業
一 既然我將根據一個沒有什麼文字素養的世俗人士的口述來寫這篇故事,我認為我最好先根據書本來敘述一些法蘭克人早期的歷史。當上帝所憎惡的尤利安①在波斯戰爭中遭受天誅的時候,不僅海外各省脫離了羅馬帝國,而且鄰近各省:潘諾尼亞、諾里庫姆、里提亞,換言之,即日耳曼人和法蘭克人或高盧人,也脫離了羅馬帝國。後來,法蘭克人(或高盧人)的國王的權力也因為殺害了維恩主教聖迪迪埃爾②和驅逐了最神聖的來賓科隆班和高爾③而衰微了。匈奴人④本來就時常侵犯法蘭西亞和阿奎丹(即高盧人和西班牙人),這樣一來,他們就傾全力來犯,象一片橫掃而過的烈火蹂躪了整片的土地,然後把全部戰利品帶到一個很安全的隱藏之地。我已經談到過的阿達爾貝爾特對這個隱藏地方的特點,常常這樣描述,他說:“匈奴人的土地有九道圈子環繞著。”除了平常做羊欄的柳條圈之外,我想不出什麼圈子,因此我問:“老爺,你說的究竟是什麼意思?”他說:“噢,就是被九道籬笆護衛起來的。”除了保護我們的麥田的籬笆之外,我想不出什麼籬笆,因此我又問,他回答說:“一道圈子的寬廣,也就是說,它所圈起的地面,就象都爾和康斯坦茨之間的地區那麼大。它是用橡木、灰土和水松木造成的,寬和高各為二十尺。當中填滿了堅硬的石塊和富有粘力的粘土。這些龐大的壁壘表面上覆蓋著草泥和青草。圈子範圍以內種植著灌木,這種灌木經過砍伐和拗彎以後,仍舊可以抽枝發葉。這些壁壘之間的村落和房屋布置得當,人們可以此呼彼應。房子對面,在這些不可逾越的牆壁上,到處設有不大的門,遠近居民就從這些門裡源源擁出,進行掠奪性的遠征。第二道圈子跟第一道相象,距離第三道有二十條頓里(或四十義大利里)遠,其餘以此類推,直到第九道圈子。自然,在這一系列的圈子之中,每一道都要比前一道狹窄得多。但是各圈之內,每處的地產和房屋都有妥當的布局,使號角的聲音能夠把任何事情的消息從一處傳到另一處。”
②見《聖經·出埃及記》,第4章,第10節。——譯者
③見《聖經·民數記》,第27章,第15—23節。——譯者
①《聖經·馬太福音》,第11章,第11節。——譯者
②見《聖經·馬太福音》,第16章,第19節。——譯者
但是正如《聖經》所說:“因為凡有的,還要加給他。”③如果有人對於他所具有的戔戔微量知道其所自來,那麼他將有所成就;但是如果他不知道是誰使他具有這些東西,或者縱然知道,而對于贈予者並不表示應有的感激,那麼他將失去一切。正當這個奇異的教士友好地站在最光榮的皇帝身邊的時候,他突然不見了。所向無敵的查理皇帝對於這樣一件前所未聞而又難以置信的事變也為之驚得發愣,但是他在畫過十字符號以後,就在教士原來站立的地方,發現一些東西,好象一塊惡臭難聞的剛剛熄滅的焦炭。
③《聖經·馬太福音》,第25章,第29節。——譯者
三十四 光談到皇帝在晚上所穿的曳地長袍,使我們忽略了他的行軍打扮。古代法蘭克人的服裝和裝備是這樣的:他們的長筒靴子外面是塗金的,飾有三胸尺④長的花絛。纏在小腿上的皮帶是紅顏色的,他們腿上穿的纏在帶子裡面的亞麻布褲也是同一顏色的,鑲邊很藝術。花絛繃在麻布衣服的上面,也繃在十字交叉的系腿帶子的上面,時而在帶子之外,時而在帶子之內,時而在小腿之前,時而在小腿之後。除此之外,則是一件華美的亞麻布襯衫,再就是一條帶扣環的劍帶。長劍裝在劍鞘裡面,劍鞘外面有一層皮套,皮套外面還有一層用亮閃閃的蠟塗硬了的亞麻布套。
④古代度名,指由肘至中指末端的長度。羅馬1腕尺等於44.36厘米。——譯者
服裝的最後部分是一件白色或藍色的斗篷,形狀象是連在一起的兩個四方塊;因此把它披在肩上的時候,前後兩端可達腳面,而旁邊卻幾乎不到膝蓋。右手拿著一根蘋果木的木杖,上面有整齊的稜節,堅實可畏。木杖上面安裝著一個金制或者銀制、飾有圖像的把柄。我本人很懶惰,比一隻烏龜還遲鈍,因而從來不到法蘭克去;但是我在聖高爾修道院裡看見過法蘭克國王①,身穿上述那種服裝,光彩奪目。
①指胖子查理,見上文第18節注②。——譯者
但是人們的習慣是會改變的;當法蘭克人同高盧人作戰的時候,他們看到後者高傲地披著條紋的短氅,他們就拋棄了本民族的風俗,模仿起高盧人來了。最初,這位最嚴格的皇帝並不禁止新的習俗,因為它看起來更適合於作戰,但是當他發現弗里西亞人在濫用他的恩准,以舊式的長大斗篷的價錢來出賣這種短小披氅的時候,他就命令除了舊日那種又長又寬的斗篷以外,誰也不許以平日的價錢向他們購買任何東西。他還說:“這些小餐巾有什麼好處?躺在床上,我不能用來蔽體,騎在馬上,我不能用來御風雨。”
我在這本小書的序言裡說過,①我將只根據三種來源。但是由於其中最主要的根據韋林貝爾特②在七天以前故去,今天(5月13日),我們這些遺孤和門徒要莊嚴地悼念他,因之這卷關於查理皇帝的虔誠和他對教會的護持的記錄就寫到這裡為止,這些材料都系出自這位聖職人員韋林貝爾特之口。
①本書序言已佚。——譯者
②韋林貝爾特是與本書作者同時在聖高爾修道院修行的僧侶之一。其父阿達爾貝爾特系查理的妻舅克羅爾德的部下,曾跟隨查理外出作戰。韋林貝爾特從他父親處聽來的有關查理的軼事,成為本書作者的主要材料來源。——譯者
下一卷是關於最勇猛的查理的戰爭的記錄,是根據韋林貝爾特的父親阿達爾貝爾特的口述寫成。他曾追隨主人克羅爾德參加對匈奴人、薩克森人和斯拉夫人的戰爭。當我還十分年幼,而他已極為老邁的時候,我就住在他的家裡,他常常對我講這些戰爭的故事。我非常不願意聽,常常要跑掉,但是最後他全憑強力,使我聽了下去。
《查理大帝傳》
艾因哈德著 A.J.格蘭特英譯 戚國淦譯
第二卷 戰爭和功業
一 既然我將根據一個沒有什麼文字素養的世俗人士的口述來寫這篇故事,我認為我最好先根據書本來敘述一些法蘭克人早期的歷史。當上帝所憎惡的尤利安①在波斯戰爭中遭受天誅的時候,不僅海外各省脫離了羅馬帝國,而且鄰近各省:潘諾尼亞、諾里庫姆、里提亞,換言之,即日耳曼人和法蘭克人或高盧人,也脫離了羅馬帝國。後來,法蘭克人(或高盧人)的國王的權力也因為殺害了維恩主教聖迪迪埃爾②和驅逐了最神聖的來賓科隆班和高爾③而衰微了。匈奴人④本來就時常侵犯法蘭西亞和阿奎丹(即高盧人和西班牙人),這樣一來,他們就傾全力來犯,象一片橫掃而過的烈火蹂躪了整片的土地,然後把全部戰利品帶到一個很安全的隱藏之地。我已經談到過的阿達爾貝爾特對這個隱藏地方的特點,常常這樣描述,他說:“匈奴人的土地有九道圈子環繞著。”除了平常做羊欄的柳條圈之外,我想不出什麼圈子,因此我問:“老爺,你說的究竟是什麼意思?”他說:“噢,就是被九道籬笆護衛起來的。”除了保護我們的麥田的籬笆之外,我想不出什麼籬笆,因此我又問,他回答說:“一道圈子的寬廣,也就是說,它所圈起的地面,就象都爾和康斯坦茨之間的地區那麼大。它是用橡木、灰土和水松木造成的,寬和高各為二十尺。當中填滿了堅硬的石塊和富有粘力的粘土。這些龐大的壁壘表面上覆蓋著草泥和青草。圈子範圍以內種植著灌木,這種灌木經過砍伐和拗彎以後,仍舊可以抽枝發葉。這些壁壘之間的村落和房屋布置得當,人們可以此呼彼應。房子對面,在這些不可逾越的牆壁上,到處設有不大的門,遠近居民就從這些門裡源源擁出,進行掠奪性的遠征。第二道圈子跟第一道相象,距離第三道有二十條頓里(或四十義大利里)遠,其餘以此類推,直到第九道圈子。自然,在這一系列的圈子之中,每一道都要比前一道狹窄得多。但是各圈之內,每處的地產和房屋都有妥當的布局,使號角的聲音能夠把任何事情的消息從一處傳到另一處。”