第45頁
④ 案這一節是根據剌失德《史集· 部族志》蒙古兀魯兀部篇( 參閱多桑《蒙古史》第一卷第十章末) 和《元朝秘史》二○八節而來。但是剌失德《史集》所載的人名, 似乎有些訛誤, 所以本書便專據《秘史》里的人名, 現在把《秘史》這一節的蒙文譯述如下:“成吉思合罕把亦巴哈別乞恩賜與主兒扯歹時,對亦巴哈說:‘我不是嫌你的性行, 也不曾說過〔你的〕看相容貌惡。我把懷抱中的妃子你恩賜給主兒扯歹時, 想著大道理, 主兒扯歹在廝殺日子裡做了掩護我們的等於盾牌, 聚集起分離了的部眾, 把潰散了的部眾全部聚攏到一起, 因為想著他的功勞, 所以將你賜與了。’??成吉思合罕又對亦巴合說:‘你的父親札合敢不曾把二百人的從嫁與你, 把阿失黑帖木兒廚子、阿勒赤黑廚子二人給與你。如今當你到兀魯兀惕部的百姓那裡去時, 從陪嫁人員里把阿失黑帖木兒廚子等一百人留給我做紀念吧。’說著要了。”對於darugaci的構成, 據翁獨健先生說:“??daru 為語根,-xu 為動詞未定形語尾, 語根daru 加-ga 則為名詞,名詞daruga 加-ci 或-cin〔案即表示從事此事之人的接尾詞〕則為darugaci 或darugacin〔參閱翁獨健《元典章譯語集釋》“達魯花赤”條《( 燕京學報》第三十期二八一頁)〕。”
⑤ 這一段是出在剌失德《史集》里的。可參閱多桑《蒙古史》第一卷第十章, 和洪鈞《元史譯文證補》卷一下。
⑥ 案這一節是出在剌失德《史集》里的。可參閱馮承鈞譯《多桑蒙古史》第一卷第十章一六○頁。和洪鈞《元史譯文證補》卷一下。
⑦ 據小林高四郎譯《蒙古黃金史》(Altan toboi) 二七頁說:“有如騸馬的頭般突了進來。又如做了黃帽頂子的‘扯克’(?) 般。結刀的能力好像疊石般, 我伴當的影兒呀! 如竹般並列著的城子,我周圍的官人和軍人們聽著罷!在閒暇時有如牧兒般! 在敏捷地跳躍著做事時, 又如上沖的鶻兒般! 在遊玩時有如嬰兒和駒兒般!在彼此互相廝殺時, 好像跳躍徘徊地上衝著的鴉鶻般! 在過活里有如無力的牡犢般! 在廝殺襲擊時, 好像上衝著的海東青般! 在互相嬉笑過活時, 好像遊玩著的三歲犢兒般! 在跟仇人互相射擊時, 好像跳躍著的蒼鷹般! 你們!好像飢餓著的猛虎般, 又如憤怒著的鷲鳥般! 在白天裡小心得猶如雄狼般! 在黑夜裡忍耐得猶如烏鴉般! ”
⑧ 據《元朝秘史》二四二節蒙文應譯為:“孛斡兒出、木合黎、失吉忽禿忽三人說:‘如自己熄滅自己的火般, 如自己毀壞自己的家般, 你的良善父親的遺念,單留下你的叔父, 怎樣能捨棄呢?對於他那不曾懂得的事情, 休〔想著〕罷! 就讓他也住在你的良善父親幼時所住的營地上,同升起灶火的煙吧。”
⑨ 案這一節出自術茲札尼書。
⑩ 案這一節可參閱《元朝秘史》二五七節。
11 案這一節出自在剌失德《史集》第一卷第二分冊, 參閱洪鈞《元史譯文證補》卷一下,《太祖訓言補輯》。
12 案這段是出自術茲札尼書。
⑤ 這一段是出在剌失德《史集》里的。可參閱多桑《蒙古史》第一卷第十章, 和洪鈞《元史譯文證補》卷一下。
⑥ 案這一節是出在剌失德《史集》里的。可參閱馮承鈞譯《多桑蒙古史》第一卷第十章一六○頁。和洪鈞《元史譯文證補》卷一下。
⑦ 據小林高四郎譯《蒙古黃金史》(Altan toboi) 二七頁說:“有如騸馬的頭般突了進來。又如做了黃帽頂子的‘扯克’(?) 般。結刀的能力好像疊石般, 我伴當的影兒呀! 如竹般並列著的城子,我周圍的官人和軍人們聽著罷!在閒暇時有如牧兒般! 在敏捷地跳躍著做事時, 又如上沖的鶻兒般! 在遊玩時有如嬰兒和駒兒般!在彼此互相廝殺時, 好像跳躍徘徊地上衝著的鴉鶻般! 在過活里有如無力的牡犢般! 在廝殺襲擊時, 好像上衝著的海東青般! 在互相嬉笑過活時, 好像遊玩著的三歲犢兒般! 在跟仇人互相射擊時, 好像跳躍著的蒼鷹般! 你們!好像飢餓著的猛虎般, 又如憤怒著的鷲鳥般! 在白天裡小心得猶如雄狼般! 在黑夜裡忍耐得猶如烏鴉般! ”
⑧ 據《元朝秘史》二四二節蒙文應譯為:“孛斡兒出、木合黎、失吉忽禿忽三人說:‘如自己熄滅自己的火般, 如自己毀壞自己的家般, 你的良善父親的遺念,單留下你的叔父, 怎樣能捨棄呢?對於他那不曾懂得的事情, 休〔想著〕罷! 就讓他也住在你的良善父親幼時所住的營地上,同升起灶火的煙吧。”
⑨ 案這一節出自術茲札尼書。
⑩ 案這一節可參閱《元朝秘史》二五七節。
11 案這一節出自在剌失德《史集》第一卷第二分冊, 參閱洪鈞《元史譯文證補》卷一下,《太祖訓言補輯》。
12 案這段是出自術茲札尼書。