第56頁
「就這樣吧,」他輕聲地自言自語,「什麼也沒有。唉,也許明天上午運氣會好一點……如果她們倆配合得好的話。」
他出了書房,隨手把門帶上,然後鎖好。有那麼一剎那,他仿佛聽到身邊很近的地方響了一下,但他馬上斷定是自己聽錯了。他不聲不響地順著大廳摸索著往前走。從高高的拱形天窗透進來的光線正好能讓他看見路,不至於絆到任何東西。
他又一次聽到一個細微的聲響,這一次聽得真真切切,絕對不可能聽錯。大廳里不止他一個人,還有別人,也和他一樣躡手躡腳在走動。他的心怦怦直跳。
他猛地跳到電燈開關前,把燈打開。突如其來的亮光令他眨了下眼睛,但他還是看得很清楚。離他不到四英尺的地方,站著魯珀特·貝特曼。
「天哪,黑猩猩,」吉米大叫道,「你嚇了我一大跳,黑燈瞎火的,鬼鬼祟祟地到處走動。」
「我聽到了一個響聲,」貝特曼先生一本正經地解釋道,「我以為是有小偷進來了,就下樓來看看。」
吉米若有所思地看著貝特曼先生穿的膠底鞋。
「你想的可真周到,黑猩猩,」他親切地說道,「連要命的傢伙也帶上了。」
他的目光盯在貝特曼口袋裡鼓鼓的東西上。
「以防萬一嘛,誰知道會碰上什麼人。」
「幸虧你沒開槍,」吉米說道,「我都被槍打怕了。」
「我本來完全可以開槍。」貝特曼先生說道。
「你要真的開槍,那就嚴重違法了,」吉米說道,「開槍之前你必須先弄清楚那傢伙是不是真的在偷東西。千萬不要妄下結論。否則,你就不得不作出解釋,為什麼平白無故開槍打死一個像我這樣清白無辜、只是隨便轉轉的客人。」
「對了,你下樓幹什麼?」
「我餓了,」吉米答道,「想找點餅乾。」
「你床邊就有一聽餅乾,」魯珀特·貝特曼說道。
透過角質鏡框眼鏡,他死死地盯著吉米。
「唉!老兄,這兒的管理出了岔子。是有一個鐵罐子,上面寫著『內有餅乾,客人自取』。但是當我這個飢腸轆轆的客人打開來時,裡面卻什麼也沒有。所以我只好摸到餐廳去找。」
吉米天真地一笑,從睡衣口袋裡掏出一把餅乾。
一下子兩人都沒有說話。
「現在我該摸回去睡覺了,」吉米說道,「晚安,黑猩猩。」
他裝出一副若無其事的樣子上了樓梯。魯珀特·貝特曼則跟在他身後。到了房門口,吉米停下來,似乎想再說一聲晚安。
「真奇怪,餅乾怎麼會沒了呢?」貝特曼先生說道,「你不會介意吧,如果我……」
「當然不會,老兄,你來找吧。」
貝特曼先生快步上前,打開餅乾盒,裡面果然是空的。
「太馬虎了,」他嘀咕了一聲,「好了,晚安。」
他轉身離開了。吉米坐在床沿上,側耳聽了一會兒。
「好險,」他喃喃自語道,「黑猩猩疑心真重,好像從來不用睡覺似的,還帶著槍四處閒蕩,這個習慣真見鬼。」
他站起身來,打開牆角梳妝桌的一個抽屜——在各式各樣的領帶下面堆著一堆餅乾。
「沒辦法了,」吉米說道,「看來得把這些該死的東西全吃掉。十有八九黑猩猩明天早上會偷偷摸摸過來查看的。」
他嘆了口氣,坐下來準備把那堆並不想吃的東西塞進肚子裡。
第二十八章 疑點
邦德爾和洛蘭把那輛西斯巴諾留在了附近的修車廠,當她們走進庭院大門時,剛好是約定的十二點。
看到這兩個女孩進來,庫特夫人頗為驚訝,但顯然又很高興,寒暄之後,硬是要她們留下來吃午飯。
奧羅克躺坐在一把巨大的扶手椅里,一見到她們立刻就極其興奮地跟洛蘭聊開了;而洛蘭則一邊聊著,一邊聽著邦德爾很在行地對西斯巴諾出現的機械故障進行解說。
「我們還說呢,」邦德爾最後說道,「真想不到,這輛車竟然會在這個地方拋錨!上次拋錨是星期天,在一個叫希爾山下小斯佩德靈頓的地方。我跟你們說,那個地方真是名副其實。」
「這個名字用在電影上會相當出彩。」奧羅克說道。
「可能是某個純潔的鄉下姑娘的出生地。」襪子說出了自己的看法。
「奇怪,」庫特夫人說道,「塞西傑先生哪兒去了?」
「可能在彈子房,」襪子說道,「我去把他找來。」
她剛走不到一分鐘,魯珀特·貝特曼就來了,他還是跟往常一樣,一副愁苦嚴肅的樣子。
「什麼事,庫特夫人?塞西傑說您找我。你好,艾琳小姐……」
趁他跟自己打招呼的機會,洛蘭馬上跟他套上了近乎。
「噢,貝特曼先生!我一直想見見你。不是你告訴過我如果狗爪子一直痛該怎麼辦嗎?」
這個秘書搖了搖頭。
「肯定是別人跟你說的,韋德小姐。不過,說句實話,我還真的知道——」
「你真了不起,」洛蘭打斷了他的話,「無所不知。」
「每個人都應該時刻學習新的知識,」貝特曼一本正經地說道,「說說你的狗爪子……」
一旁的特倫斯·奧羅克悄悄地對邦德爾小聲說道:
他出了書房,隨手把門帶上,然後鎖好。有那麼一剎那,他仿佛聽到身邊很近的地方響了一下,但他馬上斷定是自己聽錯了。他不聲不響地順著大廳摸索著往前走。從高高的拱形天窗透進來的光線正好能讓他看見路,不至於絆到任何東西。
他又一次聽到一個細微的聲響,這一次聽得真真切切,絕對不可能聽錯。大廳里不止他一個人,還有別人,也和他一樣躡手躡腳在走動。他的心怦怦直跳。
他猛地跳到電燈開關前,把燈打開。突如其來的亮光令他眨了下眼睛,但他還是看得很清楚。離他不到四英尺的地方,站著魯珀特·貝特曼。
「天哪,黑猩猩,」吉米大叫道,「你嚇了我一大跳,黑燈瞎火的,鬼鬼祟祟地到處走動。」
「我聽到了一個響聲,」貝特曼先生一本正經地解釋道,「我以為是有小偷進來了,就下樓來看看。」
吉米若有所思地看著貝特曼先生穿的膠底鞋。
「你想的可真周到,黑猩猩,」他親切地說道,「連要命的傢伙也帶上了。」
他的目光盯在貝特曼口袋裡鼓鼓的東西上。
「以防萬一嘛,誰知道會碰上什麼人。」
「幸虧你沒開槍,」吉米說道,「我都被槍打怕了。」
「我本來完全可以開槍。」貝特曼先生說道。
「你要真的開槍,那就嚴重違法了,」吉米說道,「開槍之前你必須先弄清楚那傢伙是不是真的在偷東西。千萬不要妄下結論。否則,你就不得不作出解釋,為什麼平白無故開槍打死一個像我這樣清白無辜、只是隨便轉轉的客人。」
「對了,你下樓幹什麼?」
「我餓了,」吉米答道,「想找點餅乾。」
「你床邊就有一聽餅乾,」魯珀特·貝特曼說道。
透過角質鏡框眼鏡,他死死地盯著吉米。
「唉!老兄,這兒的管理出了岔子。是有一個鐵罐子,上面寫著『內有餅乾,客人自取』。但是當我這個飢腸轆轆的客人打開來時,裡面卻什麼也沒有。所以我只好摸到餐廳去找。」
吉米天真地一笑,從睡衣口袋裡掏出一把餅乾。
一下子兩人都沒有說話。
「現在我該摸回去睡覺了,」吉米說道,「晚安,黑猩猩。」
他裝出一副若無其事的樣子上了樓梯。魯珀特·貝特曼則跟在他身後。到了房門口,吉米停下來,似乎想再說一聲晚安。
「真奇怪,餅乾怎麼會沒了呢?」貝特曼先生說道,「你不會介意吧,如果我……」
「當然不會,老兄,你來找吧。」
貝特曼先生快步上前,打開餅乾盒,裡面果然是空的。
「太馬虎了,」他嘀咕了一聲,「好了,晚安。」
他轉身離開了。吉米坐在床沿上,側耳聽了一會兒。
「好險,」他喃喃自語道,「黑猩猩疑心真重,好像從來不用睡覺似的,還帶著槍四處閒蕩,這個習慣真見鬼。」
他站起身來,打開牆角梳妝桌的一個抽屜——在各式各樣的領帶下面堆著一堆餅乾。
「沒辦法了,」吉米說道,「看來得把這些該死的東西全吃掉。十有八九黑猩猩明天早上會偷偷摸摸過來查看的。」
他嘆了口氣,坐下來準備把那堆並不想吃的東西塞進肚子裡。
第二十八章 疑點
邦德爾和洛蘭把那輛西斯巴諾留在了附近的修車廠,當她們走進庭院大門時,剛好是約定的十二點。
看到這兩個女孩進來,庫特夫人頗為驚訝,但顯然又很高興,寒暄之後,硬是要她們留下來吃午飯。
奧羅克躺坐在一把巨大的扶手椅里,一見到她們立刻就極其興奮地跟洛蘭聊開了;而洛蘭則一邊聊著,一邊聽著邦德爾很在行地對西斯巴諾出現的機械故障進行解說。
「我們還說呢,」邦德爾最後說道,「真想不到,這輛車竟然會在這個地方拋錨!上次拋錨是星期天,在一個叫希爾山下小斯佩德靈頓的地方。我跟你們說,那個地方真是名副其實。」
「這個名字用在電影上會相當出彩。」奧羅克說道。
「可能是某個純潔的鄉下姑娘的出生地。」襪子說出了自己的看法。
「奇怪,」庫特夫人說道,「塞西傑先生哪兒去了?」
「可能在彈子房,」襪子說道,「我去把他找來。」
她剛走不到一分鐘,魯珀特·貝特曼就來了,他還是跟往常一樣,一副愁苦嚴肅的樣子。
「什麼事,庫特夫人?塞西傑說您找我。你好,艾琳小姐……」
趁他跟自己打招呼的機會,洛蘭馬上跟他套上了近乎。
「噢,貝特曼先生!我一直想見見你。不是你告訴過我如果狗爪子一直痛該怎麼辦嗎?」
這個秘書搖了搖頭。
「肯定是別人跟你說的,韋德小姐。不過,說句實話,我還真的知道——」
「你真了不起,」洛蘭打斷了他的話,「無所不知。」
「每個人都應該時刻學習新的知識,」貝特曼一本正經地說道,「說說你的狗爪子……」
一旁的特倫斯·奧羅克悄悄地對邦德爾小聲說道: