第81頁
匱乏的時候,它們什麼也敢攻擊:不管是男人、女人,還是小孩。”
手上系好繃帶的特里馮已經餵柯尼亞吃過飯了。他把柯尼亞放在棚屋角落裡。
邦德已經預先警告了保拉,在任何情況下也不要當著他討論計劃。他們儘量不理他,
不過,他身邊總有一個武裝的拉普人,以保證對他進行嚴密的看守。
特里馮的燉鹿肉十分鮮美,他們有滋有味地吃著。看見他們吃得那麼香,拉普
人高興得又點頭又微笑。邦德在保拉的觀察哨只停留了很短的時間,但是對她的堅
韌而開朗的拉普助手已經深為欽佩。
他們吃飯時保拉拿出了一瓶伏特加酒,他們為最後勝利幹了杯,把小紙杯碰在
一起,說著“基皮斯”,這在芬蘭語裡相當於英語中的“祝你健康。”
吃完飯,保拉和邦德在一隻大睡袋裡躺下。莫索洛夫似乎在打瞌睡,而這一對
在溫柔地擁抱了幾次以後,也進入了夢鄉。後來,克努特使勁搖晃邦德的肩膀,他
便醒了。保拉已經醒來,她翻譯說,地堡那裡有了動靜。“離天亮還足足有半個小
時。”她宣告說。
“好的。”此時邦德接過了指揮權。這座棚屋必須立即拆卸掉,然後由一個拉
普人隱藏在樹林裡,看守著莫索洛夫,其餘的人都到觀察點去。
不到五分鐘,保拉和邦德已經和特里馮會合了。特里馮這時正趴在山坡頂上的
岩石和冰雪裡,拿著一隻夜視望遠鏡觀察著下面。保拉手下其餘的拉普人在他們背
後靜靜地做著拔營的工作,邦德瞥見柯尼亞被推進樹林去——克努特手拿一柄手提
機關槍,從後面頂著他。
邦德被他看到的景象所震驚。雖說四周還一片朦朧,離天亮還有大約二十分鐘。
從保拉的觀察哨望去,底下樹林裡的小空地、地堡頂上那一大片岩石地區,都一覽
無餘。地堡的入口,顯然是建在一道高聳的岩石峭壁下的,這道石壁像一塊巨大的
踏腳石,在茂密的樹林中心形成了一個大致的月牙形。這裡的樹林被人們精心加以
砍伐過,以便在主要入口處只留下一塊必不可少的空地。同時在地堡四周還有一些
樅樹林、岩石和冰雪中開闢出來的小路,通到上面更加開闊的高地。
再往南,在那座巨大的峭岩之上,有人在密林里精心築了一些通暢的道路。一
條寬闊的跑道貫穿這些道路,像一根長長的灰白色手指,從峭岩開始,一直延伸過
去,最後到達某個終點,仿佛一下子便消失在周圍的森林深處。
看不見飛機。邦德猜想那架隱形隼式專用噴氣機和兩架輕型飛機都隱藏在岩石
間修築的混凝土庫房裡。這塊巨岩本身就構成了地堡本身的洞頂。
靠目前的光線,並且離著這麼遠,對於跑道的長度是很難作出準確的估計的。
邦德所能想到的只是,在樹林裡起飛是不容許發生錯誤的。然而,既然馮·格勒達
在許多事情上都證明他的才能超群,那麼跑道的實際長度,對於飛機的著陸或者起
飛也不大可能構成什麼真正的危險。
在他們的下方,格勒達的私人軍隊快要出發了。樹林下面聚光燈已經大放光明,
那幾扇深深通向冰宮內汽車坡道的巨大的門已經打開,把一束形成銳角的燈光射向
樹頂。保拉對特里馮說了幾句話,然後轉向邦德。“還沒有出來。看不見車輛或是
飛機,不過特里馮說樹林裡有許多部隊在活動。”
“但願柯尼亞的話是準確的,”邦德回答道,“希望俄國人能夠準時打擊他們。”
“他們飛到這裡的時候,我們最好挖開雪地躲在裡面,裝作是塊岩石。”保拉
低聲說。“我知道柯尼亞的指令一定是準確的,但是我也不想在這裡挨上一枚打歪
了的火箭。”
她的話音未落,遠方便傳來了一架噴氣式飛機的尖叫聲——像是風中傳來一聲
遙遠的哀號。正在這時,火紅的太陽也出現在東方。
他們互相對視。邦德舉起雙手,戴手套的手指交叉著祈求好運。三個監視者都
微微翻轉身體,更深地藏進雪地里去。邦德在此刻才覺得他是多麼寒冷——當他專
心地注視著下面一公里遠的地堡時,他完全忘了四周的自然環境。接著,就連這短
短的不舒適感覺也完全消失了,因為這時兩聲霹靂巨響,仿佛就在他們四周炸開了。
遠遠的東北方向被一連串桔紅色的亮光映照得光芒耀眼,從濃密的樹林裡升起
了一股濃煙。
“‘藍野兔’,”保拉高聲說,似乎只有喊叫才能壓過喧囂聲。“他們已經…
…”她底下的話果真被響聲淹沒了。飛機還沒有到,超音速衝擊波就已經到達了。保
拉、邦德和特里馮完全被一陣勢不可當的怒吼聲包圍了。它預告了在新的明朗清晨
接下來即將發生的一場浩劫。
頭兩架攻擊機在樹林頂上飛過,從躲藏著的三個人頭上轉向右邊飛開了,沒有
手上系好繃帶的特里馮已經餵柯尼亞吃過飯了。他把柯尼亞放在棚屋角落裡。
邦德已經預先警告了保拉,在任何情況下也不要當著他討論計劃。他們儘量不理他,
不過,他身邊總有一個武裝的拉普人,以保證對他進行嚴密的看守。
特里馮的燉鹿肉十分鮮美,他們有滋有味地吃著。看見他們吃得那麼香,拉普
人高興得又點頭又微笑。邦德在保拉的觀察哨只停留了很短的時間,但是對她的堅
韌而開朗的拉普助手已經深為欽佩。
他們吃飯時保拉拿出了一瓶伏特加酒,他們為最後勝利幹了杯,把小紙杯碰在
一起,說著“基皮斯”,這在芬蘭語裡相當於英語中的“祝你健康。”
吃完飯,保拉和邦德在一隻大睡袋裡躺下。莫索洛夫似乎在打瞌睡,而這一對
在溫柔地擁抱了幾次以後,也進入了夢鄉。後來,克努特使勁搖晃邦德的肩膀,他
便醒了。保拉已經醒來,她翻譯說,地堡那裡有了動靜。“離天亮還足足有半個小
時。”她宣告說。
“好的。”此時邦德接過了指揮權。這座棚屋必須立即拆卸掉,然後由一個拉
普人隱藏在樹林裡,看守著莫索洛夫,其餘的人都到觀察點去。
不到五分鐘,保拉和邦德已經和特里馮會合了。特里馮這時正趴在山坡頂上的
岩石和冰雪裡,拿著一隻夜視望遠鏡觀察著下面。保拉手下其餘的拉普人在他們背
後靜靜地做著拔營的工作,邦德瞥見柯尼亞被推進樹林去——克努特手拿一柄手提
機關槍,從後面頂著他。
邦德被他看到的景象所震驚。雖說四周還一片朦朧,離天亮還有大約二十分鐘。
從保拉的觀察哨望去,底下樹林裡的小空地、地堡頂上那一大片岩石地區,都一覽
無餘。地堡的入口,顯然是建在一道高聳的岩石峭壁下的,這道石壁像一塊巨大的
踏腳石,在茂密的樹林中心形成了一個大致的月牙形。這裡的樹林被人們精心加以
砍伐過,以便在主要入口處只留下一塊必不可少的空地。同時在地堡四周還有一些
樅樹林、岩石和冰雪中開闢出來的小路,通到上面更加開闊的高地。
再往南,在那座巨大的峭岩之上,有人在密林里精心築了一些通暢的道路。一
條寬闊的跑道貫穿這些道路,像一根長長的灰白色手指,從峭岩開始,一直延伸過
去,最後到達某個終點,仿佛一下子便消失在周圍的森林深處。
看不見飛機。邦德猜想那架隱形隼式專用噴氣機和兩架輕型飛機都隱藏在岩石
間修築的混凝土庫房裡。這塊巨岩本身就構成了地堡本身的洞頂。
靠目前的光線,並且離著這麼遠,對於跑道的長度是很難作出準確的估計的。
邦德所能想到的只是,在樹林裡起飛是不容許發生錯誤的。然而,既然馮·格勒達
在許多事情上都證明他的才能超群,那麼跑道的實際長度,對於飛機的著陸或者起
飛也不大可能構成什麼真正的危險。
在他們的下方,格勒達的私人軍隊快要出發了。樹林下面聚光燈已經大放光明,
那幾扇深深通向冰宮內汽車坡道的巨大的門已經打開,把一束形成銳角的燈光射向
樹頂。保拉對特里馮說了幾句話,然後轉向邦德。“還沒有出來。看不見車輛或是
飛機,不過特里馮說樹林裡有許多部隊在活動。”
“但願柯尼亞的話是準確的,”邦德回答道,“希望俄國人能夠準時打擊他們。”
“他們飛到這裡的時候,我們最好挖開雪地躲在裡面,裝作是塊岩石。”保拉
低聲說。“我知道柯尼亞的指令一定是準確的,但是我也不想在這裡挨上一枚打歪
了的火箭。”
她的話音未落,遠方便傳來了一架噴氣式飛機的尖叫聲——像是風中傳來一聲
遙遠的哀號。正在這時,火紅的太陽也出現在東方。
他們互相對視。邦德舉起雙手,戴手套的手指交叉著祈求好運。三個監視者都
微微翻轉身體,更深地藏進雪地里去。邦德在此刻才覺得他是多麼寒冷——當他專
心地注視著下面一公里遠的地堡時,他完全忘了四周的自然環境。接著,就連這短
短的不舒適感覺也完全消失了,因為這時兩聲霹靂巨響,仿佛就在他們四周炸開了。
遠遠的東北方向被一連串桔紅色的亮光映照得光芒耀眼,從濃密的樹林裡升起
了一股濃煙。
“‘藍野兔’,”保拉高聲說,似乎只有喊叫才能壓過喧囂聲。“他們已經…
…”她底下的話果真被響聲淹沒了。飛機還沒有到,超音速衝擊波就已經到達了。保
拉、邦德和特里馮完全被一陣勢不可當的怒吼聲包圍了。它預告了在新的明朗清晨
接下來即將發生的一場浩劫。
頭兩架攻擊機在樹林頂上飛過,從躲藏著的三個人頭上轉向右邊飛開了,沒有