第58頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  正像波洛說的那樣,這位福斯卡蒂尼是個做事有條理的人,他的筆記本里有一條寫得很小但很清晰的字:

  阿斯卡尼奧先生,格洛斯威諾酒店。

  那個警官忙著打了電話,然後向我們咧咧嘴笑著說:

  “非常及時,我們要找的這位先生剛剛動身去歐洲大陸。好了,先生們,我們在這裡要做的事情已經都結束了。這是一件糟糕的事情,但是案情已經明白無疑,極其可能這是一件義大利人的家族世仇之類的案子。”

  就這樣,那位警官一身輕鬆地離開了房間。我們朝樓下走去,霍克大夫非常激動。

  “這就像一本小說的開頭,是嗎?非常令人激動,如果你不是在現場的話,是不會相信的”波洛沒有言語,他一直很嚴肅地沉思著,整個晚上,他幾乎沒有再張開過嘴說話。

  “你這位大偵探有何高見,嗯?”霍克說著,拍了拍波洛的肩膀,“此時此刻,你的聰明智慧還沒起作用嗎?”

  “你這樣認為嗎?”

  “那你想到了什麼呢?”

  “比如說那房間裡的窗戶。”

  “那窗戶都關著,沒有人可以從窗戶進來或出去。我特別注意到了這點。”

  “為什麼你能夠注意到它呢?”

  大夫露出滿臉的困惑,波洛急忙解釋:

  “我的意思是說,那些窗簾沒有被拉上。這有點兒奇怪;

  再者是那杯咖啡,那是很濃的黑咖啡。”

  “可那又怎麼樣呢?”

  “非常濃非常黑,”波洛重複說,“這樣,就使我們想到一定是用過了那些米飯和蛋奶酥。那麼我們該得到些什麼啟發呢?”

  “咖啡和奶酥,”大夫大笑道,“您說的這些事風馬牛不相及,這是在和我開玩笑。”

  “我從來不開玩笑,黑斯廷斯可以為我作證,我相當嚴肅。”

  “我不懂您在說些什麼,”我承認道,“您不會懷疑到這個男僕吧?他有可能是那個犯罪團伙里的成員,他在咖啡里下了毒藥。我認為,他們也會為他提供不在現場的證據。”

  “毫無疑問,我的朋友,但是那個阿斯卡尼奧先生不在現場的證據更使我感興趣。”

  “你認為他不在作案現場?”

  “這正是我所擔心的。我並不懷疑我們很快就會弄清這一點。”

  《每日新聞導報》使我們對以後的案情進展有了更多的了解。

  阿斯卡尼奧先生被捕並被指控謀殺福斯卡蒂尼伯爵。

  當他被捕時,他一口否認見過那位伯爵,並且聲稱在案發的前天上午以及案發的當天晚上都從未接近過雷金大廈。那位年輕人則完全消失得無影無蹤,阿斯卡尼奧先生是案發前兩天從歐洲大陸獨身一人來到英國,住進格洛斯威諾酒店的。搜捕第二個人的所有努力都以失敗告終。

  然而,阿斯卡尼奧並沒有被送上法庭受審。不亞於義大利大使本人身份的一位政界要人到警察局分面作證,說那天晚上從八點到九點,阿斯卡尼奧一直在大使館和他在一起。因此,他被釋放了。很自然,很多人都認為那樁案子屬於政治性的,因而有意秘而不宣,隱瞞公眾。

  波洛對所有這一切情況都表現出了濃厚的興趣。然而,在一天上午,當他突然對我說他十一點要等一位客人時,我還是有點兒吃驚,因為那位客人不是別人,正是阿斯卡尼奧先生本人。

  “他希望與你會面嗎?”

  “啊,黑斯廷斯,是我希望能和他面談。”

  “談什麼!”

  “談雷金大廈的謀殺案。”

  “你打算證明是他幹的?”

  “一個人不能夠因為謀殺罪被審問兩次,黑斯廷斯,你應該具備這種常識。啊,這是我們的朋友報的門鈴。”

  幾分鐘後,阿斯卡尼奧先生被領進房間。他身材矮小,人很瘦削,眼神狡黠詭詐。他站在那兒一動不動,用懷疑的目光交替地看著我和波洛。

  “哪位是波洛先生?”

  我的矮個子朋友輕輕地拍了拍胸脯。

  “請坐,先生。證明您已接到了我的信。我決心將這件案情中的秘密調查個水落石出。在某些方面,您可以幫助我。讓我們談談吧。您陪同一位朋友在九號即星期四上午拜訪了那位福斯卡蒂尼伯爵——”

  那個義大利人做了個憤怒的手勢。

  “這是根本沒有的事兒,我在法庭上已發過誓——”

  “不必激動——我的感覺是您發過的誓有假。”

  “您這是在威脅我?哼!我什麼也不怕,我已經被證明元罪了。”

  “確實如此。我不是個智力低下的人,也不是威脅要將您送上絞架——而是說我會公開秘密,引起公眾的注意!我看得出您不喜歡這句話。我有一種感覺,您是不會喜歡公眾注意的。您知道。我的感覺對我來說是很有價值的。先生,請靜下心來,您惟一的機會就是與我坦誠相見,對我毫無隱瞞。我並不想知道您是奉誰的秘密使命到英國來的,我知道您來見福斯卡蒂尼伯爵懷有特殊的目的,這就足夠了。”

  “他不是一個伯爵!”那個義大利人憤怒地咆哮道。

章節目錄