第116頁
“如果那些船永遠回不來呢?”派珀繼續問道,“如果我們永遠都找不到方外之地怎麼辦?”
我站起身來。“那我們就創造自己的方外之地。”
*
在午夜之前,我們就騎馬離開了。我們離死亡之地如此之近,夜色看起來就像是已經包裹大地的黑暗的延伸。經過無精打采的一周,重新行動起來感覺很好。佐伊高大的後背在我身前,感覺十分溫暖,我能聽見派珀的馬在前領路,但什麼都看不見。我們再次向西而行,離自由島越來越近,島上空蕩蕩的街道中,鵝卵石上沾染的血跡想必還沒有褪去。我們離溫德姆也越來越近,扎克正在那裡等著我們。對這一切漠不關心的大海也越來越近,自由島的兩艘船仍在海上航行,尋找一個可能並不存在的地方。
我站起身來。“那我們就創造自己的方外之地。”
*
在午夜之前,我們就騎馬離開了。我們離死亡之地如此之近,夜色看起來就像是已經包裹大地的黑暗的延伸。經過無精打采的一周,重新行動起來感覺很好。佐伊高大的後背在我身前,感覺十分溫暖,我能聽見派珀的馬在前領路,但什麼都看不見。我們再次向西而行,離自由島越來越近,島上空蕩蕩的街道中,鵝卵石上沾染的血跡想必還沒有褪去。我們離溫德姆也越來越近,扎克正在那裡等著我們。對這一切漠不關心的大海也越來越近,自由島的兩艘船仍在海上航行,尋找一個可能並不存在的地方。