第146頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  他使勁地晃動著小孩兒說,然而他叫得更凶了。

  “你等一會兒,”

  他說,他轉身到床那裡取了個羽毛枕頭放在小孩兒身上,他立刻不叫了。老頭子能很快地哄好男孩兒不哭,在這方面他比老太婆還強。

  現在他開始烤麵包,他先點著爐子,再把麵粉和水倒在一個揉面缽里,他開始揉啊,揉啊,盡力地揉起來。當他認為麵團揉得恰到好處的時候,他就開始做圓麵包,他做了一個又一個,有的大,有的小,有的圓,有的不成樣子,看起來奇形怪狀。但他還是馬上烤起來,只要快就行。

  “圓不圓都一樣吃,”

  他說,於是把它們扔到爐子裡去烤。他應該先用火鉤把爐子裡清理一遍,這他可沒有意識到。當他後來把麵包全部烤完以後,他瞪著兩隻眼睛呆呆地站在那裡。

  “他媽的,麵包烤的也真糟糕!”

  他說。但是他又想,不好也比沒有強,然後就把面肥扔進爐子,面肥在爐子裡發出了噗噗聲和嘶嘶聲。

  “我認為一切都成了,”

  他自言自語地說,“因為現在你可以聽到裡面在怎樣發酵,她回到家的時候,她可以看到她從來沒有見過也從來沒有吃過的麵包。”

  他們常常說老年人的牙齒適合吃新鮮的麵包,如果能來點瘦肉和啤酒豈不更好?他認為他自己也可以安排一個小小的宴會,他在森林裡累得腰酸腿疼的時候,老太婆肯定每天都在家裡舉行這樣的宴會。因此他趕快到另外一間小屋裡取了塊肉,接著又來到地下室。

  倒啤酒的時候手裡是不能拿東西的,他把手裡的肉放在台階上。恰在這時一條狗走過來嗅來嗅去,老頭子沒有注意到狗來了。然而狗卻聞到了肉味,他剛把塞子拿到手裡,狗已經來到跟前,噙上肉就向森林裡跑去。老頭子在後面緊緊追趕,但是狗跑得太快了,老頭子不得不放棄追蹤。

  “從沒見過這樣亂七八糟的!”

  他抱怨道,突然,他又想到他手裡還拿著塞子呢——真糟糕!他急急忙忙跑回地下室,但是桶已經空了,啤酒滲到了地里。老頭子直撓頭。這叫什麼宴會呀,他想。但是只要有麵包就沒有問題。因此他進到屋裡想拿一個麵包嘗嘗,但是當他打開爐子蓋,看到烤的麵包成了一個黑煤球的時候,他茫然不知所措。

  他再次撓頭,而且是用兩隻手。

  “我希望老太婆還是侍在家裡,”

  他說,“因為我在家裡弄得一團糟,她在森林裡一定也一樣。她會把胳膊和腿都砍壞的,是的,這一點是肯定無疑的。”

  他開始小聲哭起來。

  但是現在考慮這些東西是不合適的。因為太陽已在天空照得老高老高的,他必須抓緊時間才能把活兒幹完。剛才已說過,他還要煮綠白菜呢?他開始四處尋找。在房門旁邊的一個釘子上掛著老太婆的嶄新的上衣,這是他在這個房間裡能找到的唯一的綠色東西,也許她指的就是這個?是的,一定是這樣,因為這裡沒有別的綠色東西好拿。他取下上衣把它剁成碎片放在了一口鍋里。但還必須有水才行,到泉邊的路很遠,而他還沒開始做奶油呢。

  “沒了主意真糟糕,”

  他想,“如果在到泉邊去的路上把攪乳器放在背上不停地搖動,那末我到家的時候,攪乳器里就有奶油了。”

  於是他就照此想法做起來,他把攪乳器背在背上,手裡提著水桶。然後到泉邊打水去了。

  “老太婆就是活一百歲,也決不會想出這麼個好主意來,”

  他得意地想。

  他對自己很滿意,所以下坡的時候,他的兩條腿甩來甩去,走起路來還蹦蹦噠噠,攪乳器在他的兩肩之間來回晃動。

  但在匆忙中他忘記了蓋攪乳器的蓋子。

  當他來到泉邊把桶固定在泉邊掛鉤上正要彎腰的時候,攪乳器從他腦袋上掉下來,所有的奶油都流到了泉里。現在他可怎麼辦呢?他想搔頭都不成,因為他滿腦袋都是奶油,看起來就好像是把手插進了酸牛奶一樣難受。桶他還是撈上來了,但是回家的時候兩腿不再甩來甩去。因為現在他很沮喪很生氣。

  他剛要走,卻又聽到了牛棚里的牛的哞哞叫聲,這時他才記起來,他還要照料牛呢。要他站在爐子旁邊煮綠白菜,而同時還要跑到叢林裡去放牛,這他可不願意,而且根本不可能。但是男人畢竟是男人,他很快想出了個辦法。泥炭房頂在陽光下被照成美麗的綠色——在那裡放牧一定不錯!他想他要把牛帶到那裡去,他在牛脖子上套上一根繩子,費了九牛二虎之力才把牛弄到房頂上。他把繩子的另一端通過煙囪扔下來之後,他又跑回到屋裡。他把繩子拴在自己的腰上,然後開始吹火做飯。

  他想一切進行得還不錯,他還不是個笨蛋。但是特別好還不能說,因為正當他吹火做飯的時候,牛從房頂上掉了下來,他簡直像一個復活節女巫①從煙囪里騎著掃帚上了去,然後搭拉著腦袋坐在那裡。

  ①根據傳說,女巫騎著一把掃帚來到布洛山以慶祝復活節之夜。

  但就在這時老太婆背著一捆荊條從森林裡回來了,她一眼就看到牛靠牆懸吊著。她立刻把繩子割斷,牛撲通一聲掉在地上的時候,老頭子也掉在了爐子裡,老太太進來的時候,他正躺在那裡。

  “哎呀,哎呀,哎呀,”

  老太婆尖叫起來,“太可怕了,我不在家的時候你是怎麼搞的?”

  “哎喲,哎喲,哎喲,”

  老頭子啜泣著,因為他無力說話,他被爐子裡的煙燒得太厲害。老太太很快發現屋裡弄得一團糟。肉不見了,啤酒桶空了,麵包燒成了煤球。奶油在泉里,上衣在鍋里,牛幾乎被勒死,老頭子被燒。

  小卡爾·約翰,哎呀。小卡爾·約翰在羽絨枕頭下面困難地呼吸著。

  “太可怕了,太可怕了!”

  老太太說著說著開始大哭起來。

  “以後你還是像從前一樣料埋家務吧,”

  老頭子恢復了說話能力之後說,但他仍然在哭泣。

  “你還是到森林裡去幹活吧。”

  老太婆說。

  “好的,太好了,”

  他說。

  第二天他們又都干起了各自原來的工作,從那以後老頭子再沒和老太婆發生過爭吵。

  楊永范譯

  編後記

  世界各國都有自己的民間故事,各個民族也都有自己美麗動人的傳說。民間故事是一個浩瀚的大海,它以勞動群眾為主體,是廣大人民思想、感情的忠實表白,是歷代社會生活的直接或間接的藝術反映,也是人民文藝才能的有力體現。

  少年朋友對於優秀民間故事,歷來是十分厚愛的。它可以使你得到啟迪,培養高尚的情操,提高識別真善美、假惡丑的能力,豐富知識,並能從中得到無窮的樂趣。

  為了方便小讀者在浩如煙海的世界民間故事寶庫中,以有限的課餘時間,能讀到優秀的各類民間故事,我們遵照陳伯吹老先生的意見,在編選這套叢書時,根據故事內容、主題,歸類分輯,收集世界民間故事中最基本、最常見、最有代表性的篇目,我們為此歷時一年有半,披閱了大量民間文學作品,去蕪存精,從中精選了許多名篇及廣大讀者喜聞樂見的作品,進行了歸類編輯各冊,分別獨立,互不重複,自成體系。

章節目錄