第43頁
沒有人如同查拉斯圖拉一樣生來便是飲水者。水不適宜於衰老而倦怠的人們:我們需要喝酒——只有酒給我們以迅速的恢復,和奮進的健康。”
恰在這時候,預言家渴望著酒,左邊的王,那沉默者,又得到說話的機會了。“關於酒,”他說,“我們已預備,我和我的兄長,右邊的王:我們有著足夠的酒。
整整一驢馱,所以什麼也不缺少了,除掉了麵包。”
“麵包麼,”查拉期圖拉笑著回答。“隱士們所沒有的正是麵包。但不專靠麵包而生,也靠著些羊羔肉,我卻有兩隻山羊羔。
它們即當宰殺,並精心烹調。也不缺少能供健食者和知味者食用的樹根和果子——也不缺乏胡桃,和可以破殼的謎。
不一會我們當有著一頓美餐。但無論誰與我們共餐,必須共同工作,即使是帝王們。因為同查拉期拉圖在一處,帝王也可以是一個廚子。”
這種提議大家都同意了,只有自願的乞丐反對吃酒、肉和香料。
“聽聽這個饕餮的查拉斯圖拉!”他諧謔地說:“人到了高山和洞府為的是這樣的飽餐麼?
現在我確明白他從前所教我們的話:‘有節制的貧窮是可讚美的!’以及為什麼他將乞丐們都除外。”
“快樂罷,”查拉斯圖拉回答,“如同我一樣。隨你的意,你殊勝的人!蔬食、飲水、讚美著你自己的烹調——假使只那才使你高興!
我只是屬於我自己的一類人的法律;我不是一切人的法律。但屬於我的人,必須有著堅強的骨頭和輕捷的足——
歡喜於戰鬥和飲宴,不愛憂鬱,不是朦朧,赴宴如同赴最艱難的工作,必須強壯而健全。
最優良的都屬於我和我自己;不給我們,我們得去奪取:——奪取最優良的食物,最澄清的蒼天,最剛強的思想,最美麗的女人!”
查拉斯圖拉如是說了,右邊的王回答:“奇哉,曾有人聽見智豐者的嘴裡說出這麼聰敏的事物麼?
真的,在智慧者的心中是最奇特的,只要他徹底聰敏,不是一頭驢子。”
右邊的王如是說並且驚奇;但那支驢惡謔地回答著“唏——哈”以此開始了很長的晚宴,即歷史上所謂的晚餐。在這裡除了更高的高人以外,別的什麼也沒有談到。
【完】
恰在這時候,預言家渴望著酒,左邊的王,那沉默者,又得到說話的機會了。“關於酒,”他說,“我們已預備,我和我的兄長,右邊的王:我們有著足夠的酒。
整整一驢馱,所以什麼也不缺少了,除掉了麵包。”
“麵包麼,”查拉期圖拉笑著回答。“隱士們所沒有的正是麵包。但不專靠麵包而生,也靠著些羊羔肉,我卻有兩隻山羊羔。
它們即當宰殺,並精心烹調。也不缺少能供健食者和知味者食用的樹根和果子——也不缺乏胡桃,和可以破殼的謎。
不一會我們當有著一頓美餐。但無論誰與我們共餐,必須共同工作,即使是帝王們。因為同查拉期拉圖在一處,帝王也可以是一個廚子。”
這種提議大家都同意了,只有自願的乞丐反對吃酒、肉和香料。
“聽聽這個饕餮的查拉斯圖拉!”他諧謔地說:“人到了高山和洞府為的是這樣的飽餐麼?
現在我確明白他從前所教我們的話:‘有節制的貧窮是可讚美的!’以及為什麼他將乞丐們都除外。”
“快樂罷,”查拉斯圖拉回答,“如同我一樣。隨你的意,你殊勝的人!蔬食、飲水、讚美著你自己的烹調——假使只那才使你高興!
我只是屬於我自己的一類人的法律;我不是一切人的法律。但屬於我的人,必須有著堅強的骨頭和輕捷的足——
歡喜於戰鬥和飲宴,不愛憂鬱,不是朦朧,赴宴如同赴最艱難的工作,必須強壯而健全。
最優良的都屬於我和我自己;不給我們,我們得去奪取:——奪取最優良的食物,最澄清的蒼天,最剛強的思想,最美麗的女人!”
查拉斯圖拉如是說了,右邊的王回答:“奇哉,曾有人聽見智豐者的嘴裡說出這麼聰敏的事物麼?
真的,在智慧者的心中是最奇特的,只要他徹底聰敏,不是一頭驢子。”
右邊的王如是說並且驚奇;但那支驢惡謔地回答著“唏——哈”以此開始了很長的晚宴,即歷史上所謂的晚餐。在這裡除了更高的高人以外,別的什麼也沒有談到。
【完】