第113頁
薩格登的臉變得像紙一樣慘白。
他說:
“你瘋了!當他被殺的時候我在房子外面。”
波洛搖搖頭。
“不,你在第一次離開之前就殺了他,在你離開之後沒人看見過他還活著,這對你是很容易的。西米恩·李在等候著你,是的,可他從沒叫你來,是你給他打的電話,含糊不清地說到一件未遂的盜竊案,你說你會在那天晚上八點之前去拜訪他,而且假裝是來為警方的慈善事業募捐的。西米恩·李毫不懷疑,他不知道你是他的兒子。後來,你來了,並且編造了一個假鑽石的故事。
他打開保險箱讓你看真的鑽石還安全地躺在裡面。你道了歉,和他一起回到壁爐邊,突然抓住了他,你用手捂住他的嘴,割斷了他的喉嚨,這樣他就叫不出聲來了。對於一個像你這種體格強壯的男人來說,這就像小孩兒做遊戲似的簡單。
“接下來你布置了現場。你拿走了鑽石,你把桌椅、燈、玻璃杯都堆了起來,用你帶來的一根很細的繩子或是線,把它們穿來穿去地繞起來。你帶了一瓶新鮮的動物血,在裡面加了檸檬酸鈉,你把它灑得到處都是,又在西米恩·李傷口裡流出來的一灘血里加了些檸檬酸鈉。你還生起了火,這樣屍體就會保持溫暖。接著你把線的兩頭從窗戶下邊狹窄的縫隙中伸出去,讓它們從牆上垂下去。你離開了房間而且從外面把門鎖上,這是很重要的,因為一定不能有人在任何偶然的情況下進到那個房間裡去。
“接著你走出去把鑽石藏在花園裡的石槽上。如果它們在那兒早晚要被發現的話,它們只會更使人把懷疑的焦點集中到你所希望的地方:西米恩·李合法的家庭成員們的身上。九點一刻差一點兒的時候你回來了,走到窗下的牆邊去拉動了那根線,那就挪動了你精心安排好的那堆東西,家具和瓷器都嘩啦一聲地倒了下來。你拉著線的一頭把它拽了出來,重新在外套和馬甲底下把線繞在自己的身上。
“你還有另一個手段!”
他轉向其他人:
“你們記得嗎?你們每個人是怎麼用一種各不相同的方式來形容你們聽見的李先生垂死的尖叫聲的?你,李先生,形容它是一個在致命痛苦中的人發出的喊叫。你妻子和戴維·李用了同一個短語:一個地獄裡的靈魂。戴維·李夫人與此相反,說它是一個沒有靈魂的人發出的叫聲,她說那是非人的,像一頭野獸。哈里·李說的最接近真相,他說它聽起來像殺豬一樣。
“你們知道那些在集市上賣的長長的粉色氣球嗎?上面畫著臉叫做‘垂死的豬’的?當裡面的空氣噴出來時它們會發出一聲野獸似的的哭號。這個,薩格登,就是你的最後一招。你把一個氣球放在房間裡,口上用一個小塞子堵住,可這個小塞子也是連在線上的。當你拉線的時候,塞子跑了出來而那頭‘豬’開始放氣。緊接著家具翻倒的聲音,又響起了‘垂死的豬’的尖叫。”
他再次轉向其他人。
“現在你們明白了皮拉爾·埃斯特拉瓦多斯撿起來的是什麼了吧?警監希望能在有人注意到它們之前及時趕到,把那一小片橡皮取回來。然而,他還是以公事公辦的姿態儘快地把它從皮拉爾那兒要了過來。可是要知道,他從沒對任何人提起這件事。就它本身來說,這件事就是很奇怪而且是很可疑的。我從馬格達倫那兒聽說了這件事,問到他的時候,對這種可能出現的情況他已經作好了準備。他從李先生的橡皮防水袋上剪了一小片,和一小塊木楔子一起拿了出來。表面上它們符合同樣的形容——一小片橡皮和一小片木頭,就像我那時所想到的,它們絕對什麼都不是!可是,我太傻了,沒有馬上想到:這什麼都不是,所以它們不可能在那兒,而薩格登警監在撒謊……不,我愚蠢地繼續為它們尋找著一種解釋。直到埃斯特拉瓦多斯小姐在玩氣球的時候,氣球爆了,而她叫了起來,說她在西米恩·李的房間裡撿到的一定是一個爆了的氣球,這時候我才看見了真相。
“你們現在明白了這一切是怎麼配合起來的了嗎?其實並未發生的搏鬥,確定一個錯誤的死亡時間是必要的;那鎖著的門——這樣就沒人會太早發現屍體;死者的尖叫。這案子現在是很有邏輯而且是很合情合理的了。
“可是從皮拉爾·埃斯持拉瓦多斯大聲喊出了她關於氣球的發現起,她對兇手來說就成了一個危險的根源。而如果這話被他從房子裡聽見——這是很可能的,因為她的聲音又尖又清晰,而且窗戶都開著,她本人就處於相當的危險之中了。她已經有一次讓兇手很是尷尬了。在說到老李先生的時候,她說過:‘在他年輕的時候他一定長得很好看。’而且加了一句,直接對薩格登說的:‘像你一樣。’她的意思是打個比方,而薩格登是知道真相的,難怪薩格登臉都紫了,而且幾乎說不出話來,這對他是非常意外並且很危險的。在那之後,他希望能把罪名強加給她,可事實證明這比他料想的要困難得多。因為,作為老人得不到財產的外孫女,她顯然沒有犯罪的動機。後來,當他在房子裡無意中聽見她用又尖又清晰的聲音說出關於氣球的事時,他決定鋌而走險。在我們吃午飯的時候他設下了那個陷阱。很幸運,可以說簡直是個奇蹟,它失敗了……”
他說:
“你瘋了!當他被殺的時候我在房子外面。”
波洛搖搖頭。
“不,你在第一次離開之前就殺了他,在你離開之後沒人看見過他還活著,這對你是很容易的。西米恩·李在等候著你,是的,可他從沒叫你來,是你給他打的電話,含糊不清地說到一件未遂的盜竊案,你說你會在那天晚上八點之前去拜訪他,而且假裝是來為警方的慈善事業募捐的。西米恩·李毫不懷疑,他不知道你是他的兒子。後來,你來了,並且編造了一個假鑽石的故事。
他打開保險箱讓你看真的鑽石還安全地躺在裡面。你道了歉,和他一起回到壁爐邊,突然抓住了他,你用手捂住他的嘴,割斷了他的喉嚨,這樣他就叫不出聲來了。對於一個像你這種體格強壯的男人來說,這就像小孩兒做遊戲似的簡單。
“接下來你布置了現場。你拿走了鑽石,你把桌椅、燈、玻璃杯都堆了起來,用你帶來的一根很細的繩子或是線,把它們穿來穿去地繞起來。你帶了一瓶新鮮的動物血,在裡面加了檸檬酸鈉,你把它灑得到處都是,又在西米恩·李傷口裡流出來的一灘血里加了些檸檬酸鈉。你還生起了火,這樣屍體就會保持溫暖。接著你把線的兩頭從窗戶下邊狹窄的縫隙中伸出去,讓它們從牆上垂下去。你離開了房間而且從外面把門鎖上,這是很重要的,因為一定不能有人在任何偶然的情況下進到那個房間裡去。
“接著你走出去把鑽石藏在花園裡的石槽上。如果它們在那兒早晚要被發現的話,它們只會更使人把懷疑的焦點集中到你所希望的地方:西米恩·李合法的家庭成員們的身上。九點一刻差一點兒的時候你回來了,走到窗下的牆邊去拉動了那根線,那就挪動了你精心安排好的那堆東西,家具和瓷器都嘩啦一聲地倒了下來。你拉著線的一頭把它拽了出來,重新在外套和馬甲底下把線繞在自己的身上。
“你還有另一個手段!”
他轉向其他人:
“你們記得嗎?你們每個人是怎麼用一種各不相同的方式來形容你們聽見的李先生垂死的尖叫聲的?你,李先生,形容它是一個在致命痛苦中的人發出的喊叫。你妻子和戴維·李用了同一個短語:一個地獄裡的靈魂。戴維·李夫人與此相反,說它是一個沒有靈魂的人發出的叫聲,她說那是非人的,像一頭野獸。哈里·李說的最接近真相,他說它聽起來像殺豬一樣。
“你們知道那些在集市上賣的長長的粉色氣球嗎?上面畫著臉叫做‘垂死的豬’的?當裡面的空氣噴出來時它們會發出一聲野獸似的的哭號。這個,薩格登,就是你的最後一招。你把一個氣球放在房間裡,口上用一個小塞子堵住,可這個小塞子也是連在線上的。當你拉線的時候,塞子跑了出來而那頭‘豬’開始放氣。緊接著家具翻倒的聲音,又響起了‘垂死的豬’的尖叫。”
他再次轉向其他人。
“現在你們明白了皮拉爾·埃斯特拉瓦多斯撿起來的是什麼了吧?警監希望能在有人注意到它們之前及時趕到,把那一小片橡皮取回來。然而,他還是以公事公辦的姿態儘快地把它從皮拉爾那兒要了過來。可是要知道,他從沒對任何人提起這件事。就它本身來說,這件事就是很奇怪而且是很可疑的。我從馬格達倫那兒聽說了這件事,問到他的時候,對這種可能出現的情況他已經作好了準備。他從李先生的橡皮防水袋上剪了一小片,和一小塊木楔子一起拿了出來。表面上它們符合同樣的形容——一小片橡皮和一小片木頭,就像我那時所想到的,它們絕對什麼都不是!可是,我太傻了,沒有馬上想到:這什麼都不是,所以它們不可能在那兒,而薩格登警監在撒謊……不,我愚蠢地繼續為它們尋找著一種解釋。直到埃斯特拉瓦多斯小姐在玩氣球的時候,氣球爆了,而她叫了起來,說她在西米恩·李的房間裡撿到的一定是一個爆了的氣球,這時候我才看見了真相。
“你們現在明白了這一切是怎麼配合起來的了嗎?其實並未發生的搏鬥,確定一個錯誤的死亡時間是必要的;那鎖著的門——這樣就沒人會太早發現屍體;死者的尖叫。這案子現在是很有邏輯而且是很合情合理的了。
“可是從皮拉爾·埃斯持拉瓦多斯大聲喊出了她關於氣球的發現起,她對兇手來說就成了一個危險的根源。而如果這話被他從房子裡聽見——這是很可能的,因為她的聲音又尖又清晰,而且窗戶都開著,她本人就處於相當的危險之中了。她已經有一次讓兇手很是尷尬了。在說到老李先生的時候,她說過:‘在他年輕的時候他一定長得很好看。’而且加了一句,直接對薩格登說的:‘像你一樣。’她的意思是打個比方,而薩格登是知道真相的,難怪薩格登臉都紫了,而且幾乎說不出話來,這對他是非常意外並且很危險的。在那之後,他希望能把罪名強加給她,可事實證明這比他料想的要困難得多。因為,作為老人得不到財產的外孫女,她顯然沒有犯罪的動機。後來,當他在房子裡無意中聽見她用又尖又清晰的聲音說出關於氣球的事時,他決定鋌而走險。在我們吃午飯的時候他設下了那個陷阱。很幸運,可以說簡直是個奇蹟,它失敗了……”